summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: b991a4e7c872dd616064f50557e1eaf98c0068a6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
# German translation for glib 2.0.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-23 17:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-29 07:42+0200\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: glib/gconvert.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Umwadnlung von Zeichensatz `%s' in `%s' wird nicht unterstützt"

#: glib/gconvert.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Konverter von `%s' in `%s' konnte nicht geöffnet werden: `%s'"

#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"

#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s"

#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1317
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"

#: glib/gconvert.c:547
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Notnagel `%s' kann nicht in Codierung `%s' umgewandelt werden"

#: glib/gconvert.c:1261
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""

#: glib/gconvert.c:1271
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr ""

#: glib/gconvert.c:1288
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr ""

#: glib/gconvert.c:1297
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""

#: glib/gconvert.c:1313
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""

#: glib/gconvert.c:1356
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""

#: glib/gconvert.c:1370
#, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"

#: glib/gdir.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr ""

#: glib/gfileutils.c:331
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:409
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei `%s' gelesen werden: %s"

#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"

#: glib/gfileutils.c:462
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Attribute der Datei `%s' konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s"

#: glib/gfileutils.c:488
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"

#: glib/gfileutils.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Vorlage `%s' ungültig, sollte kein `%s' enthalten"

#: glib/gfileutils.c:707
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Vorlage `%s' endet nicht auf XXXXXX"

#: glib/gfileutils.c:728
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht erstellt werden: %s"

#: glib/giochannel.c:1110
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Umwadnlung von Zeichensatz `%s' in `%s' wird nicht unterstützt"

#: glib/giochannel.c:1114
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Konverter von `%s' in `%s' konnte nicht geöffnet werden: `%s'"

#: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""

#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr ""

#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr ""

#: glib/giochannel.c:1647
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""

#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
msgid "Incorrect message size"
msgstr ""

#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
msgid "Socket error"
msgstr ""

#: glib/giowin32.c:1276
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr ""

#: glib/gmarkup.c:216
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"

#: glib/gmarkup.c:300
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"

#: glib/gmarkup.c:379
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Leere Entity `&;' gefunden; gültige Entities sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"

#: glib/gmarkup.c:389
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Zeichen `%s' ist am Anfang eines Entity-Namens ungültig; eine Entity beginnt "
"mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entity sein soll, es als &amp; "
"umschreiben"

#: glib/gmarkup.c:425
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Zeichen `%s' ist in einem Entity-Namen ungültig"

#: glib/gmarkup.c:469
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entity-Name `%s' ist unbekannt"

#: glib/gmarkup.c:479
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entity endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
"&amp;"

#: glib/gmarkup.c:525
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"`%s', was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte "
"nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"

#: glib/gmarkup.c:550
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Zeichenangabe `%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"

#: glib/gmarkup.c:567
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"

#: glib/gmarkup.c:577
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
"das Et als &amp;"

#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"

#: glib/gmarkup.c:922
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"

#: glib/gmarkup.c:960
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' ist kein gültiges Zeichen nach einem '<'-Zeichen; es darf keinen "
"Elementnamen beginnen"

#: glib/gmarkup.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen '%s', '>' erwartet um Start-Tag des Elements '%s' "
"abzuschließen"

#: glib/gmarkup.c:1110
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen '%s', '=' erwartet nach Attributname '%s' des Elements '%s'"

#: glib/gmarkup.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen `%s', es wurde entweder ein Attribut oder aber `>' oder "
"`/' erwartet, um das Start-Tag des Elements `%s' abzuschließen; vielleicht "
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"

#: glib/gmarkup.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen '%s'; bei der Wertangabe für das Attribut '%s' des "
"Elemente '%s' wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
"erwartet"

#: glib/gmarkup.c:1351
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen '</' folgt; '%s' "
"darf keinen Elementnamen beginnen"

#: glib/gmarkup.c:1388
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element `%s' wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"

#: glib/gmarkup.c:1397
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Element '%s' wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist '%s'"

#: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen '%"
"s' folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'"

#: glib/gmarkup.c:1541
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"

#: glib/gmarkup.c:1555
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer '<'"

#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - '%s' war das letzte "
"offene Element"

#: glib/gmarkup.c:1571
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer '>', die das Tag <%"
"s/> schließt, erwartet"

#: glib/gmarkup.c:1577
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"

#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"

#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument endet unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."

#: glib/gmarkup.c:1593
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
"Attributnamen folgt; kein Attributwert"

#: glib/gmarkup.c:1599
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"

#: glib/gmarkup.c:1614
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
"'%s'"

#: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
"Verarbeitungsanweisung"

#: glib/gshell.c:69
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"

#: glib/gshell.c:159
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
"Shellquotes"

#: glib/gshell.c:526
#, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "Text endete nach einem ''-Zeichen. (Der Text war '%s'"

#: glib/gshell.c:533
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
"(Der Text war '%s')"

#: glib/gshell.c:545
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"

#: glib/gspawn-win32.c:212
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"

#: glib/gspawn-win32.c:361
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
"Kindprozess"

#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lesen aus Pipe zum Kind (%s) fehlgeschlagen"

#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "In Verzeichnis `%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden"

#: glib/gspawn-win32.c:936
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Pipe für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt werden"

#: glib/gspawn.c:159
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"

#: glib/gspawn.c:291
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"

#: glib/gspawn.c:374
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"

#: glib/gspawn.c:977
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"

#: glib/gspawn.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"

#: glib/gspawn.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"

#: glib/gspawn.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"

#: glib/gspawn.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Unbekannter Fehler beim Verlassen des Kindprozesses"

#: glib/gspawn.c:1176
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Pipe (%s) gelesen werden"

#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"

#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"

#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"