summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: 55b5fa76415b03b3d0be24d842ba7b57b27143e3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
# Danish translation of glib.
# Copyright (C) 2001, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002, 03.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
#
# Konventioner:
#
#   attribute -> egenskab
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-04 13:39+0100\n"
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: glib/gconvert.c:403
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"

#: glib/gconvert.c:407
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\""

#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
#: glib/gutf8.c:1361
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"

#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
#: glib/giochannel.c:2214
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fejl under konvertering: %s"

#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
#: glib/gutf8.c:1357
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"

#: glib/gconvert.c:801
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""

#: glib/gconvert.c:1597
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"

#: glib/gconvert.c:1607
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en '#'"

#: glib/gconvert.c:1624
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"

#: glib/gconvert.c:1636
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"

#: glib/gconvert.c:1652
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"

#: glib/gconvert.c:1722
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"

#: glib/gconvert.c:1732
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ugyldigt værtsnavn"

#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"

#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""

#: glib/gfileutils.c:515
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"

#: glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Fejl ved læsning fra filen \"%s\": %s"

#: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\": %s"

#: glib/gfileutils.c:656
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Fejl ved læsning af egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"

#: glib/gfileutils.c:688
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Fejl under åbning af filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"

#: glib/gfileutils.c:1012
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""

#: glib/gfileutils.c:1026
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Skabelonen \"%s\" slutter ikke med XXXXXX"

#: glib/gfileutils.c:1049
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"

#: glib/gfileutils.c:1425
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"

#: glib/gfileutils.c:1446
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"

#: glib/giochannel.c:1146
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"

#: glib/giochannel.c:1150
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"

#: glib/giochannel.c:1495
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"

#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"

#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"

#: glib/giochannel.c:1685
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"

#: glib/gmarkup.c:226
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"

#: glib/gmarkup.c:310
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fejl på linje %d: %s"

#: glib/gmarkup.c:415
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Tom entitet '&;' fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"

#: glib/gmarkup.c:425
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
"starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
"entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"

#: glib/gmarkup.c:461
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"

#: glib/gmarkup.c:505
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"

#: glib/gmarkup.c:515
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
"bruge &amp; i stedet"

#: glib/gmarkup.c:561
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Fejl ved fortolkning af \"%s\" som skulle have været et ciffer i en "
"tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"

#: glib/gmarkup.c:586
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tegnreferencen \"%s\" koder ikke et tilladt tegn"

#: glib/gmarkup.c:603
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"

#: glib/gmarkup.c:613
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
"at bruge &amp; i stedet"

#: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Ufærdig entitetsreference"

#: glib/gmarkup.c:645
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Ufærdig tegnreference"

#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"

#: glib/gmarkup.c:991
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"

#: glib/gmarkup.c:1030
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
"begyndelsen på et elementnavn"

#: glib/gmarkup.c:1093
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '>'-tegn for at afslutte "
"begyndelsesmærket til elementet \"%s\""

#: glib/gmarkup.c:1181
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for "
"elementet \"%s\""

#: glib/gmarkup.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte "
"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
"brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"

#: glib/gmarkup.c:1310
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
"lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"

#: glib/gmarkup.c:1451
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; \"%s\" er måske ikke "
"begyndelsen på et elementnavn"

#: glib/gmarkup.c:1490
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
"tilladt tegn er '>'"

#: glib/gmarkup.c:1501
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"

#: glib/gmarkup.c:1510
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""

#: glib/gmarkup.c:1657
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"

#: glib/gmarkup.c:1671
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"

#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
"element"

#: glib/gmarkup.c:1687
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
"afslutte det sidste mærke <%s/>"

#: glib/gmarkup.c:1693
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"

#: glib/gmarkup.c:1698
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"

#: glib/gmarkup.c:1703
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"

#: glib/gmarkup.c:1709
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
"ingen egenskabsværdi"

#: glib/gmarkup.c:1716
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"

#: glib/gmarkup.c:1731
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""

#: glib/gmarkup.c:1737
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"

#: glib/gshell.c:73
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"

#: glib/gshell.c:163
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"

#: glib/gshell.c:541
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst sluttede lige efter et '\\' tegn (teksten var \"%s\")"

#: glib/gshell.c:548
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
"\"%s\")"

#: glib/gshell.c:560
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"

#: glib/gspawn-win32.c:296
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"

#: glib/gspawn-win32.c:425
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
"underprocess"

#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:931
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram"

#: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"

#: glib/gspawn.c:179
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"

#: glib/gspawn.c:310
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"

#: glib/gspawn.c:393
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"

#: glib/gspawn.c:1078
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"

#: glib/gspawn.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"

#: glib/gspawn.c:1238
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"

#: glib/gspawn.c:1247
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"

#: glib/gspawn.c:1255
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""

#: glib/gspawn.c:1277
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"

#: glib/gutf8.c:986
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"

#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"

#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"

#: glib/goption.c:402
msgid "Usage:"
msgstr "Brug:"

#: glib/goption.c:402
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[FLAG...]"

#: glib/goption.c:489
msgid "Help Options:"
msgstr "Flag for hjælp:"

#: glib/goption.c:489
msgid "Show help options"
msgstr "Vis flag for hjælp"

#: glib/goption.c:493
msgid "Show all help options"
msgstr "Vis alle flag for hjælp"

#: glib/goption.c:541
msgid "Application Options:"
msgstr "Flag for programmet:"

#: glib/goption.c:580
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for --%s"

#: glib/goption.c:590
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"

#: glib/goption.c:1310
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Ukendt flag %s"

#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"

#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Sokkelfejl"

#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"