# Translation of glib to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Denis Lackovic ,Robert Sedak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-02 21:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-18 15:38+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 06:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: glib/gbookmarkfile.c:737 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 #: glib/gbookmarkfile.c:936 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:1793 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:1994 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 #: glib/gbookmarkfile.c:3691 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:2372 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:2457 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:2836 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:3417 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s" #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404 #: gio/gcharsetconverter.c:459 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana" #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz %s' u '%s'" #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije" #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Greška prilikom konverzije: %s" #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328 #: glib/gutf8.c:1432 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza" #: glib/gconvert.c:928 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'" #: glib/gconvert.c:1751 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "'%s' nije apsolutni URI sa \"datoteka\" shemom" #: glib/gconvert.c:1761 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'" #: glib/gconvert.c:1778 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' nije ispravan" #: glib/gconvert.c:1790 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno" #: glib/gconvert.c:1806 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove" #: glib/gconvert.c:1901 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja" #: glib/gconvert.c:1911 msgid "Invalid hostname" msgstr "Neispravno ime računala" #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:551 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:565 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" #: glib/gfileutils.c:648 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s" #: glib/gfileutils.c:750 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s" #: glib/gfileutils.c:858 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Greška pri preimenovanju datoteke '%s' u '%s': g_rename() nije uspio: %s" #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:914 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s' za pisanje: fdopen() nije uspio: %s" #: glib/gfileutils.c:939 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s" #: glib/gfileutils.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s" #: glib/gfileutils.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s" #: glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke '%s': fclose() nije uspio: %s" #: glib/gfileutils.c:1124 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Postojeća datoteka '%s' ne može biti obrisana: g_unlink() nije uspio: %s" #: glib/gfileutils.c:1328 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'" #: glib/gfileutils.c:1341 #, fuzzy, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:1774 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: glib/gfileutils.c:1782 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "" #: glib/gfileutils.c:1787 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: glib/gfileutils.c:1792 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #: glib/gfileutils.c:1797 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "" #: glib/gfileutils.c:1802 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "" #: glib/gfileutils.c:1807 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "" #: glib/gfileutils.c:1850 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1871 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Nisu podržane simboličke veze" #: glib/giochannel.c:1408 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1753 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje" #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom" #: glib/giochannel.c:1944 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end" #: glib/gmappedfile.c:151 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': open() nije uspio: %s" #: glib/gmappedfile.c:230 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Greška pri mapiranju datoteke '%s': mmap() nije uspio: %s" #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s " #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst" #: glib/gmarkup.c:374 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "" #: glib/gmarkup.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "" #: glib/gmarkup.c:494 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Greška na retku %d: %s" #: glib/gmarkup.c:578 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Nisam uspio izanalizirati '%-.*s', koji je trebao biti broj unutar znakovne " "reference (npr. ê) - možda je broj prevelik" #: glib/gmarkup.c:590 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli " "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao " "&" #: glib/gmarkup.c:616 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Znakovna referenca '%-.*s' ne kodira dozvoljeni znak" #: glib/gmarkup.c:654 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: & " < > '" #: glib/gmarkup.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato" #: glib/gmarkup.c:667 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand " "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &" #: glib/gmarkup.c:1014 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. )" #: glib/gmarkup.c:1054 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije " "započeti ime elementa" #: glib/gmarkup.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "s'" msgstr "" "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'" #: glib/gmarkup.c:1206 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'" #: glib/gmarkup.c:1247 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa " "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu " "atributa" #: glib/gmarkup.c:1291 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se " "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'" #: glib/gmarkup.c:1425 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%" "s'; dozvoljeni znak je '>'" #: glib/gmarkup.c:1472 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa" #: glib/gmarkup.c:1481 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'" #: glib/gmarkup.c:1648 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove" #: glib/gmarkup.c:1662 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'" #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je " "bio zadnjiotvoreni element" #: glib/gmarkup.c:1678 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata " "zagradazavrši tag<%s/>" #: glib/gmarkup.c:1684 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa" #: glib/gmarkup.c:1690 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa" #: glib/gmarkup.c:1695 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element" #: glib/gmarkup.c:1701 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime " "atributa; nema vrijednosti atributa" #: glib/gmarkup.c:1708 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa" #: glib/gmarkup.c:1724 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'" #: glib/gmarkup.c:1730 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije" #: glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "" #: glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "" #: glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "" #: glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "" #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115 msgid "internal error" msgstr "" #: glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" #: glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "" #: glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "" #: glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "" #: glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "" #: glib/gregex.c:199 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "" #: glib/gregex.c:202 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "" #: glib/gregex.c:205 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "" #: glib/gregex.c:212 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" #: glib/gregex.c:215 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "" #: glib/gregex.c:218 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "" #: glib/gregex.c:221 #, fuzzy msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom" #: glib/gregex.c:224 #, fuzzy msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije" #: glib/gregex.c:227 msgid "range out of order in character class" msgstr "" #: glib/gregex.c:230 msgid "nothing to repeat" msgstr "" #: glib/gregex.c:233 #, fuzzy msgid "unrecognized character after (?" msgstr "Nezavršena znakovna referenca" #: glib/gregex.c:237 #, fuzzy msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "Nezavršena znakovna referenca" #: glib/gregex.c:241 #, fuzzy msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "Nezavršena znakovna referenca" #: glib/gregex.c:244 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "" #: glib/gregex.c:247 msgid "missing terminating )" msgstr "" #: glib/gregex.c:251 msgid ") without opening (" msgstr "" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. #: glib/gregex.c:258 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "" #: glib/gregex.c:261 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "" #: glib/gregex.c:264 msgid "missing ) after comment" msgstr "" #: glib/gregex.c:267 msgid "regular expression too large" msgstr "" #: glib/gregex.c:270 msgid "failed to get memory" msgstr "" #: glib/gregex.c:273 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "" #: glib/gregex.c:276 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "" #: glib/gregex.c:279 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "" #: glib/gregex.c:282 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "" #: glib/gregex.c:285 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "" #: glib/gregex.c:288 #, fuzzy msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "Nisu podržane simboličke veze" #: glib/gregex.c:291 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "" #: glib/gregex.c:294 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "" #: glib/gregex.c:297 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "" #: glib/gregex.c:300 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "" #: glib/gregex.c:303 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "" #: glib/gregex.c:306 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "" #: glib/gregex.c:309 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "" #: glib/gregex.c:312 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "" #: glib/gregex.c:315 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "" #: glib/gregex.c:318 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "" #: glib/gregex.c:321 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "" #: glib/gregex.c:324 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "" #: glib/gregex.c:327 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "" #: glib/gregex.c:330 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "" #: glib/gregex.c:333 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" #: glib/gregex.c:338 msgid "unexpected repeat" msgstr "" #: glib/gregex.c:342 msgid "code overflow" msgstr "" #: glib/gregex.c:346 msgid "overran compiling workspace" msgstr "" #: glib/gregex.c:350 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "" #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "" #: glib/gregex.c:1094 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "" #: glib/gregex.c:1103 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" #: glib/gregex.c:1157 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "" #: glib/gregex.c:1193 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "" #: glib/gregex.c:2031 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "" #: glib/gregex.c:2047 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "" #: glib/gregex.c:2087 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "" #: glib/gregex.c:2096 #, fuzzy msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "Nezavršena referenca entiteta" #: glib/gregex.c:2103 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "" #: glib/gregex.c:2114 msgid "digit expected" msgstr "" #: glib/gregex.c:2132 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "" #: glib/gregex.c:2194 msgid "stray final '\\'" msgstr "" #: glib/gregex.c:2198 msgid "unknown escape sequence" msgstr "" #: glib/gregex.c:2208 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" #: glib/gshell.c:92 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom" #: glib/gshell.c:182 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji" #: glib/gshell.c:560 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')" #: glib/gshell.c:567 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio " "'%s')" #: glib/gshell.c:579 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)" #: glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta" #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)" #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:445 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Neispravno ime programa: %s" #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Neispravan niz znakova u argumentima na %d: %s" #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Neispravan niz znakova u okružju: %s" #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Neispravni radni direktorij: %s" #: glib/gspawn-win32.c:784 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Neuspjelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:998 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke " "procesadjeteta" #: glib/gspawn.c:190 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)" #: glib/gspawn.c:329 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)" #: glib/gspawn.c:414 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1206 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)" #: glib/gspawn.c:1356 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1366 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)" #: glib/gspawn.c:1375 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)" #: glib/gspawn.c:1383 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1407 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)" #: glib/gutf8.c:1055 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8" #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza" #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16" #: glib/goption.c:755 msgid "Usage:" msgstr "Uporaba:" #: glib/goption.c:755 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPTION...]" #: glib/goption.c:861 msgid "Help Options:" msgstr "Opcije pomoći:" #: glib/goption.c:862 msgid "Show help options" msgstr "Prikaži opcije pomoći" #: glib/goption.c:868 msgid "Show all help options" msgstr "Prikaži sve opcije pomoći" #: glib/goption.c:930 msgid "Application Options:" msgstr "Prikaži sve opcije pomoći" #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Analiza brojčane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela" #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Brojčana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega" #: glib/goption.c:1027 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "" #: glib/goption.c:1035 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "" #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Greška prilikom analize opcije %s" #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Nedostaje parametar za %s" #: glib/goption.c:1917 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Nepoznata opcija %s" #: glib/gkeyfile.c:361 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:396 msgid "Not a regular file" msgstr "Nije regularna datoteka" #: glib/gkeyfile.c:404 msgid "File is empty" msgstr "Datoteka je prazna" #: glib/gkeyfile.c:763 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "Datoteka s ključem sadrži redak '%s' koji nije oblika ključ-vrijednost, " "grupa ili komentar" #: glib/gkeyfile.c:823 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:845 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Datoteka s ključem ne započinje s grupom" #: glib/gkeyfile.c:871 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:898 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Datoteka s ključem sadrži nepodržano kodiranje '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži grupu '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1288 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži ključ '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čija vrijednost '%s' nije u UTF-8" #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čiju vrijednost ne mogu protumačiti." #: glib/gkeyfile.c:1530 #, fuzzy, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čiju vrijednost ne mogu protumačiti." #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' u grupi '%s' čiju vrijednost ne mogu " "protumačiti." #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Datoteka s ključem na sadrži ključ '%s' u grupi '%s'" #: glib/gkeyfile.c:3485 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Datoteka s ključem na kraju retka ima izbjegnute znakove" #: glib/gkeyfile.c:3507 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Datoteka s ključem sadrži neispravno izbjegnuti niz '%s'" #: glib/gkeyfile.c:3649 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao broj." #: glib/gkeyfile.c:3663 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Brojčana vrijednost '%s' je izvan opsega" #: glib/gkeyfile.c:3696 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3720 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao boolean." #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "" #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305 #: gio/goutputstream.c:1108 msgid "Stream is already closed" msgstr "" #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677 msgid "Operation was cancelled" msgstr "" #: gio/gcharsetconverter.c:264 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "" #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313 #, fuzzy msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije" #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328 msgid "Not enough space in destination" msgstr "" #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772 #, fuzzy msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Nisu podržane simboličke veze" #: gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "" #: gio/gcontenttype.c:181 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "" #: gio/gcontenttype.c:681 #, c-format msgid "%s type" msgstr "" #: gio/gdatainputstream.c:311 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "" #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222 msgid "Unnamed" msgstr "" #: gio/gdesktopappinfo.c:742 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "" #: gio/gdesktopappinfo.c:924 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "" #: gio/gdesktopappinfo.c:1132 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" #: gio/gdesktopappinfo.c:1136 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" #: gio/gdesktopappinfo.c:1544 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "" #: gio/gdesktopappinfo.c:1658 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "" #: gio/gdrive.c:364 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: gio/gdrive.c:444 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "" #: gio/gdrive.c:521 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "" #: gio/gdrive.c:726 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "" #: gio/gdrive.c:828 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "" #: gio/gemblem.c:325 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "" #: gio/gemblem.c:335 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "" #: gio/gemblemedicon.c:296 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "" #: gio/gemblemedicon.c:306 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "" #: gio/gemblemedicon.c:329 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "" #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441 #, fuzzy msgid "Operation not supported" msgstr "Nisu podržane simboličke veze" #. Translators: This is an error message when trying to find the #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076 #: gio/glocalfile.c:1089 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "" #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264 msgid "Can't copy over directory" msgstr "" #: gio/gfile.c:2469 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "" #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273 msgid "Target file exists" msgstr "" #: gio/gfile.c:2495 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "" #: gio/gfile.c:2755 #, fuzzy msgid "Splice not supported" msgstr "Nisu podržane simboličke veze" #: gio/gfile.c:2759 #, fuzzy, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/gfile.c:2906 msgid "Can't copy special file" msgstr "" #: gio/gfile.c:3479 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "" #: gio/gfile.c:3572 #, fuzzy msgid "Trash not supported" msgstr "Nisu podržane simboličke veze" #: gio/gfile.c:3621 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "" #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "" #: gio/gfile.c:6149 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "" #: gio/gfileenumerator.c:206 msgid "Enumerator is closed" msgstr "" #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "" #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "" #: gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "" #: gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "" #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170 #: gio/gfileoutputstream.c:525 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "" #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389 #: gio/gfileoutputstream.c:383 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "" #: gio/gfileinputstream.c:381 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "" #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "" #: gio/gicon.c:286 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "" #: gio/gicon.c:306 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "" #: gio/gicon.c:316 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "" #: gio/gicon.c:327 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "" #: gio/gicon.c:341 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "" #: gio/gicon.c:355 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "" #: gio/gicon.c:431 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "" #: gio/ginputstream.c:195 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start #. * one #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "" #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199 #: gio/gunixsocketaddress.c:174 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "" #: gio/ginetsocketaddress.c:212 msgid "Unsupported socket address" msgstr "" #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Neispravno ime računala" #: gio/glocalfile.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/glocalfile.c:1111 msgid "Can't rename root directory" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157 #, fuzzy, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/glocalfile.c:1140 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166 #: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137 #, fuzzy msgid "Invalid filename" msgstr "Neispravno ime računala" #: gio/glocalfile.c:1314 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/glocalfile.c:1324 msgid "Can't open directory" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/glocalfile.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/glocalfile.c:1839 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s" #: gio/glocalfile.c:1860 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:1993 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s" #: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107 #: gio/glocalfile.c:2114 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s" #: gio/glocalfile.c:2141 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s" #: gio/glocalfile.c:2170 #, fuzzy, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s" #: gio/glocalfile.c:2174 #, fuzzy, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Greška prilikom konverzije: %s" #: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330 #, fuzzy, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/glocalfile.c:2259 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994 msgid "Backup file creation failed" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:2305 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/glocalfile.c:2319 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:726 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:733 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:740 #, fuzzy msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa" #: gio/glocalfileinfo.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1557 msgid " (invalid encoding)" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:1755 #, fuzzy, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1800 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:1818 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:1891 #, fuzzy msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Greška prilikom konverzije: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1907 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Greška prilikom konverzije: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1958 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Greška prilikom konverzije: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1981 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010 #: gio/glocalfileinfo.c:2021 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Greška na retku %d: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2000 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2126 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Greška prilikom konverzije: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2149 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2164 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Greška prilikom konverzije: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2171 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2263 #, fuzzy, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Nisu podržane simboličke veze" #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/glocalfilemonitor.c:213 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Greška prilikom konverzije: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:832 msgid "Target file is a directory" msgstr "" #: gio/glocalfileoutputstream.c:837 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "" #: gio/glocalfileoutputstream.c:849 msgid "The file was externally modified" msgstr "" #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "" #: gio/gmemoryinputstream.c:497 #, fuzzy msgid "Invalid seek request" msgstr "Neispravno ime računala" #: gio/gmemoryinputstream.c:521 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "" #: gio/gmemoryoutputstream.c:468 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "" #: gio/gmemoryoutputstream.c:484 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "" #: gio/gmemoryoutputstream.c:572 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" msgstr "" #: gio/gmemoryoutputstream.c:728 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "" #: gio/gmemoryoutputstream.c:737 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: gio/gmount.c:364 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: gio/gmount.c:443 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: gio/gmount.c:523 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: gio/gmount.c:610 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: gio/gmount.c:699 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: gio/gmount.c:783 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: gio/gmount.c:872 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "" #: gio/gnetworkaddress.c:295 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "" #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "" #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781 msgid "Source stream is already closed" msgstr "" #: gio/gresolver.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/gresolver.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "" #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "" #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/gsocket.c:277 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "" #: gio/gsocket.c:284 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:292 msgid "Socket is already closed" msgstr "" #: gio/gsocket.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s" #: gio/gsocket.c:447 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "" #: gio/gsocket.c:1126 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:1159 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:1217 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/gsocket.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Greška prilikom konverzije: %s" #: gio/gsocket.c:1524 #, fuzzy msgid "Error connecting: " msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/gsocket.c:1528 msgid "Connection in progress" msgstr "" #: gio/gsocket.c:1533 #, fuzzy, c-format msgid "Error connecting: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/gsocket.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s" #: gio/gsocket.c:1669 #, fuzzy, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/gsocket.c:1812 #, fuzzy, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/gsocket.c:2004 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/gsocket.c:2481 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801 #, fuzzy, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/gsocket.c:2745 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "" #: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141 #, fuzzy, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770 msgid "Unknown error on connect" msgstr "" #: gio/gsocketlistener.c:192 msgid "Listener is already closed" msgstr "" #: gio/gsocketlistener.c:233 msgid "Added socket is closed" msgstr "" #: gio/gthemedicon.c:499 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:151 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:164 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:182 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:198 msgid "Received invalid fd" msgstr "" #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Greška na retku %d: %s" #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 msgid "Filesystem root" msgstr "" #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Greška prilikom konverzije: %s" #: gio/gunixsocketaddress.c:182 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" #: gio/gvolume.c:407 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: gio/gvolume.c:486 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "" #: gio/gwin32appinfo.c:277 msgid "Can't find application" msgstr "" #: gio/gwin32appinfo.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Greška prilikom konverzije: %s" #: gio/gwin32appinfo.c:336 #, fuzzy msgid "URIs not supported" msgstr "Nisu podržane simboličke veze" #: gio/gwin32appinfo.c:358 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "" #: gio/gwin32appinfo.c:370 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "" #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250 msgid "Not enough memory" msgstr "" #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "" #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271 msgid "Need more input" msgstr "" #: gio/gzlibdecompressor.c:243 #, fuzzy msgid "Invalid compressed data" msgstr "Neispravno ime računala" #, fuzzy #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" #~ msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza" #~ msgid "" #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " #~ "entity, escape it as &" #~ msgstr "" #~ "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje " #~ "entitet; ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &" #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" #~ msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta" #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" #~ msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao dž" #~ msgid "Unfinished entity reference" #~ msgstr "Nezavršena referenca entiteta" #~ msgid "Unfinished character reference" #~ msgstr "Nezavršena znakovna referenca" #, fuzzy #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" #~ msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst" #, fuzzy #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" #~ msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst" #, fuzzy #~ msgid "The file containing the icon" #~ msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno" #, fuzzy #~ msgid "The name of the icon" #~ msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno" #, fuzzy #~ msgid "Close file descriptor" #~ msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"