# glib yn Gymraeg. # This file is distributed under the same license as the libgnome package. # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003. # Dafydd Harries , 2003 2004. # Rhys Jones , 2003-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-29 13:30-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n" "Last-Translator: Rhys Jones \n" "Language-Team: Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861 #: glib/gbookmarkfile.c:908 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803 #: glib/gbookmarkfile.c:919 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod" #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:1781 #, fuzzy, c-format msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data" #: glib/gbookmarkfile.c:1982 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes" #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550 #: glib/gbookmarkfile.c:3677 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:2359 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:2444 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:2823 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:3404 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s" #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'" #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'" #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950 #: glib/gutf8.c:1399 #, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid" #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327 #: glib/giochannel.c:2216 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s" #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291 #: glib/gutf8.c:1395 #, c-format msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn" #: glib/gconvert.c:913 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'" #: glib/gconvert.c:1727 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\"" #: glib/gconvert.c:1737 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'" #: glib/gconvert.c:1754 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys" #: glib/gconvert.c:1766 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys" #: glib/gconvert.c:1782 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys" #: glib/gconvert.c:1877 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig" #: glib/gconvert.c:1887 #, c-format msgid "Invalid hostname" msgstr "Enw gwesteiwr annilys" #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:572 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " #: glib/gfileutils.c:654 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s" #: glib/gfileutils.c:756 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s" #: glib/gfileutils.c:890 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s" #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:945 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s" #: glib/gfileutils.c:970 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s" #: glib/gfileutils.c:989 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s" #: glib/gfileutils.c:1107 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s" #: glib/gfileutils.c:1351 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'" #: glib/gfileutils.c:1364 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:1839 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1860 #, c-format msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd" #: glib/giochannel.c:1152 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1497 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887 #, c-format msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen" #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701 #, c-format msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol" #: glib/giochannel.c:1687 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end" #: glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s" #: glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s" #: glib/gmarkup.c:226 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s" #: glib/gmarkup.c:324 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Gwall ar linell %d: %s" #: glib/gmarkup.c:428 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys" # c-format #: glib/gmarkup.c:438 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; " "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le" #: glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid" #: glib/gmarkup.c:509 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys" #: glib/gmarkup.c:520 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd " "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle" #: glib/gmarkup.c:573 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod " "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr" #: glib/gmarkup.c:598 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir" #: glib/gmarkup.c:613 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž" #: glib/gmarkup.c:623 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd " "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle" #: glib/gmarkup.c:709 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen" #: glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen" #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8" #: glib/gmarkup.c:1058 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. )" #: glib/gmarkup.c:1098 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen" #: glib/gmarkup.c:1162 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'" #: glib/gmarkup.c:1251 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'" # c-format #: glib/gmarkup.c:1293 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%" "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw " "priodoledd" #: glib/gmarkup.c:1382 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r " "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'" #: glib/gmarkup.c:1527 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '" msgstr "" "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i " "ddiweddu'r tag <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1789 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen" #: glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd" #: glib/gmarkup.c:1799 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen" #: glib/gmarkup.c:1805 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw " "priodoledd; dim gwerth priodoledd" #: glib/gmarkup.c:1812 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd" #: glib/gmarkup.c:1827 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'" #: glib/gmarkup.c:1833 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu" #: glib/gregex.c:126 msgid "corrupted object" msgstr "" #: glib/gregex.c:128 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "" #: glib/gregex.c:130 msgid "out of memory" msgstr "" #: glib/gregex.c:135 msgid "backtracking limit reached" msgstr "" #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" #: glib/gregex.c:149 msgid "internal error" msgstr "" #: glib/gregex.c:157 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" #: glib/gregex.c:166 msgid "recursion limit reached" msgstr "" #: glib/gregex.c:168 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "" #: glib/gregex.c:170 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "" #: glib/gregex.c:174 msgid "unknown error" msgstr "" #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "" #: glib/gregex.c:874 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "" #: glib/gregex.c:883 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" #: glib/gregex.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s" #: glib/gregex.c:950 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "" #: glib/gregex.c:1769 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "" #: glib/gregex.c:1785 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "" #: glib/gregex.c:1825 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "" #: glib/gregex.c:1834 #, fuzzy msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen" #: glib/gregex.c:1841 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "" #: glib/gregex.c:1852 msgid "digit expected" msgstr "" #: glib/gregex.c:1870 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "" #: glib/gregex.c:1932 msgid "stray final '\\'" msgstr "" #: glib/gregex.c:1936 msgid "unknown escape sequence" msgstr "" #: glib/gregex.c:1946 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" #: glib/gshell.c:70 #, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod" #: glib/gshell.c:160 #, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei " "gragen-ddyfynnu" #: glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)" #: glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y " "testun.)" #: glib/gshell.c:557 #, c-format msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig" #: glib/gspawn-win32.c:272 #, c-format msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn" #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:428 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Enw rhaglen annilys: %s" #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s" #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s" #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s" #: glib/gspawn-win32.c:738 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:938 #, c-format msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses " "plentyn" #: glib/gspawn.c:175 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)" #: glib/gspawn.c:307 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)" #: glib/gspawn.c:390 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1124 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Methwyd fforcio (%s)" #: glib/gspawn.c:1274 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1284 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)" #: glib/gspawn.c:1293 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)" #: glib/gspawn.c:1301 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1323 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)" #: glib/gutf8.c:1024 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8" #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505 #, c-format msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad" #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16" #: glib/goption.c:572 msgid "Usage:" msgstr "Defnydd:" #: glib/goption.c:572 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPSIWN...]" #: glib/goption.c:676 msgid "Help Options:" msgstr "Cymorth Opsiynau:" #: glib/goption.c:677 msgid "Show help options" msgstr "Dangos opsiynau cymorth" #: glib/goption.c:683 msgid "Show all help options" msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth" #: glib/goption.c:735 msgid "Application Options:" msgstr "Opsiynau Rhaglen:" #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s" #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas" #: glib/goption.c:831 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s" #: glib/goption.c:839 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas" #: glib/goption.c:1176 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s" #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s" #: glib/goption.c:1713 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opsiwn anhysbys %s" #: glib/gkeyfile.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data" #: glib/gkeyfile.c:376 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin" #: glib/gkeyfile.c:384 #, c-format msgid "File is empty" msgstr "Ffeil yn wag" #: glib/gkeyfile.c:746 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, " "na'n grŵp, na'n sylw" #: glib/gkeyfile.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Enw rhaglen annilys: %s" #: glib/gkeyfile.c:828 #, c-format msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp" #: glib/gkeyfile.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Enw rhaglen annilys: %s" #: glib/gkeyfile.c:881 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir" #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1265 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8" #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad." #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na " "ellir ei ddirnad." #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'" #: glib/gkeyfile.c:3415 #, c-format msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell" #: glib/gkeyfile.c:3437 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys" #: glib/gkeyfile.c:3579 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif." #: glib/gkeyfile.c:3593 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod" #: glib/gkeyfile.c:3626 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf." #: glib/gkeyfile.c:3650 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole." #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s" #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s" #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s" #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s" #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol" #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'" #~ msgid "Incorrect message size" #~ msgstr "Maint neges anghywir" #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "Gwall soced"