# glib yn Gymraeg. # This file is distributed under the same license as the libgnome package. # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003. # Dafydd Harries , 2003 2004. # Rhys Jones 2003 2004 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-05 11:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-05 23:45+0100\n" "Last-Translator: Rhys Jones \n" "Language-Team: Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: glib/gconvert.c:403 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'" #: glib/gconvert.c:407 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'" #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911 #: glib/gutf8.c:1361 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid" #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325 #: glib/giochannel.c:2214 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s" #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 #: glib/gutf8.c:1357 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn" #: glib/gconvert.c:801 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'" #: glib/gconvert.c:1601 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\"" #: glib/gconvert.c:1611 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'" #: glib/gconvert.c:1628 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys" #: glib/gconvert.c:1640 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys" #: glib/gconvert.c:1656 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys" #: glib/gconvert.c:1750 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig" #: glib/gconvert.c:1760 msgid "Invalid hostname" msgstr "Enw gwesteiwr annilys" #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:503 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " #: glib/gfileutils.c:580 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:644 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s" #: glib/gfileutils.c:676 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s" #: glib/gfileutils.c:1003 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'" #: glib/gfileutils.c:1017 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn gorffen gyda XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:1040 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1416 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1437 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd" #: glib/giochannel.c:1146 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'" #: glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o `%s' i `%s': %s" #: glib/giochannel.c:1495 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen" #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol" #: glib/giochannel.c:1685 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end" #: glib/gmarkup.c:226 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s" #: glib/gmarkup.c:324 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Gwall ar linell %d: %s" #: glib/gmarkup.c:428 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys" # c-format #: glib/gmarkup.c:438 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; " "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le" #: glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid" #: glib/gmarkup.c:521 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys" #: glib/gmarkup.c:531 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Ni orffenwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd " "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle" #: glib/gmarkup.c:584 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod (ê " "er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr" #: glib/gmarkup.c:609 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir" #: glib/gmarkup.c:624 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž" #: glib/gmarkup.c:634 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd " "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle" #: glib/gmarkup.c:720 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen" #: glib/gmarkup.c:726 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen" #: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8" #: glib/gmarkup.c:1064 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. )" #: glib/gmarkup.c:1104 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen" #: glib/gmarkup.c:1168 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'" #: glib/gmarkup.c:1257 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'" # c-format #: glib/gmarkup.c:1299 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%" "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw " "priodoledd" #: glib/gmarkup.c:1388 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfnynod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r " "priodoloedd '%s' o'r elfen '%s'" #: glib/gmarkup.c:1533 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '" msgstr "" "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caëedig i " "ddiweddu'r tag <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen" #: glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd" #: glib/gmarkup.c:1786 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen" #: glib/gmarkup.c:1792 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw " "priodoledd; dim gwerth priodoledd" #: glib/gmarkup.c:1799 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd" #: glib/gmarkup.c:1814 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'" #: glib/gmarkup.c:1820 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu" #: glib/gshell.c:73 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Nid yw'r testun dyfyniedig yn dechrau gyda dyfynnod" #: glib/gshell.c:163 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Dyfynod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei " "gragen-ddyfynnu" #: glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)" #: glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y " "testun.)" #: glib/gshell.c:560 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig" #: glib/gspawn-win32.c:264 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn" #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:590 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth" #: glib/gspawn-win32.c:789 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses " "plentyn" #: glib/gspawn.c:179 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)" #: glib/gspawn.c:310 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)" #: glib/gspawn.c:393 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1079 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Methwyd fforcio (%s)" #: glib/gspawn.c:1229 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1239 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)" #: glib/gspawn.c:1248 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)" #: glib/gspawn.c:1256 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1278 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)" #: glib/gutf8.c:986 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8" #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad" #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16" #: glib/goption.c:405 msgid "Usage:" msgstr "Defnydd:" #: glib/goption.c:405 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPSIWN...]" #: glib/goption.c:494 msgid "Help Options:" msgstr "Cymorth Opsiynau:" #: glib/goption.c:494 msgid "Show help options" msgstr "Dangos opsiynau cymorth" #: glib/goption.c:498 msgid "Show all help options" msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth" #: glib/goption.c:547 msgid "Application Options:" msgstr "Opsiynau Rhaglen:" #: glib/goption.c:586 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" msgstr "Methu darllen y gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer --%s" #: glib/goption.c:596 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas" #: glib/goption.c:1323 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opsiwn anhysbys %s" #: glib/gkeyfile.c:338 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "Ni ddarganfyddwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data" #: glib/gkeyfile.c:371 msgid "Not a regular file" msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin" #: glib/gkeyfile.c:379 msgid "File is empty" msgstr "Ffeil yn wag" #: glib/gkeyfile.c:685 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, na'n" "grŵp, na'n sylw" #: glib/gkeyfile.c:753 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp" #: glib/gkeyfile.c:796 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir" #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1158 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8" #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad." #: glib/gkeyfile.c:1976 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth " "na ellir ei ddirnad." #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'" #: glib/gkeyfile.c:3023 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys" #: glib/gkeyfile.c:3047 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell" #: glib/gkeyfile.c:3163 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif." #: glib/gkeyfile.c:3191 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole." #~ msgid "Incorrect message size" #~ msgstr "Maint neges anghywir" #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "Gwall soced"