# glib yn Gymraeg. # This file is distributed under the same license as the libgnome package. # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003. # Dafydd Harries , 2003 2004. # Rhys Jones , 2003-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-20 11:41-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n" "Last-Translator: Rhys Jones \n" "Language-Team: Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872 #: glib/gbookmarkfile.c:919 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814 #: glib/gbookmarkfile.c:930 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod" #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:1792 #, fuzzy, c-format msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data" #: glib/gbookmarkfile.c:1993 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes" #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826 #: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142 #: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3371 #: glib/gbookmarkfile.c:3436 glib/gbookmarkfile.c:3526 #: glib/gbookmarkfile.c:3653 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:2371 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:2456 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:2835 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3381 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'" #: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'" #: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'" #: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943 #: glib/gutf8.c:1392 #, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid" #: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329 #: glib/giochannel.c:2218 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s" #: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284 #: glib/gutf8.c:1388 #, c-format msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn" #: glib/gconvert.c:912 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'" #: glib/gconvert.c:1721 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\"" #: glib/gconvert.c:1731 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'" #: glib/gconvert.c:1748 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys" #: glib/gconvert.c:1760 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys" #: glib/gconvert.c:1776 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys" #: glib/gconvert.c:1871 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig" #: glib/gconvert.c:1881 #, c-format msgid "Invalid hostname" msgstr "Enw gwesteiwr annilys" #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:587 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " #: glib/gfileutils.c:669 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s" #: glib/gfileutils.c:771 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s" #: glib/gfileutils.c:905 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s" #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:960 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s" #: glib/gfileutils.c:985 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s" #: glib/gfileutils.c:1004 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s" #: glib/gfileutils.c:1122 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s" #: glib/gfileutils.c:1366 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'" #: glib/gfileutils.c:1379 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:1854 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1875 #, c-format msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd" #: glib/giochannel.c:1154 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1499 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 #, c-format msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen" #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 #, c-format msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol" #: glib/giochannel.c:1689 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end" #: glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s" #: glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s" #: glib/gmarkup.c:226 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s" #: glib/gmarkup.c:324 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Gwall ar linell %d: %s" #: glib/gmarkup.c:428 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys" # c-format #: glib/gmarkup.c:438 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; " "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le" #: glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid" #: glib/gmarkup.c:509 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys" #: glib/gmarkup.c:520 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd " "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle" #: glib/gmarkup.c:573 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod " "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr" #: glib/gmarkup.c:598 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir" #: glib/gmarkup.c:613 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž" #: glib/gmarkup.c:623 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd " "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle" #: glib/gmarkup.c:709 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen" #: glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen" #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8" #: glib/gmarkup.c:1053 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. )" #: glib/gmarkup.c:1093 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen" #: glib/gmarkup.c:1157 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'" #: glib/gmarkup.c:1246 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'" # c-format #: glib/gmarkup.c:1288 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%" "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw " "priodoledd" #: glib/gmarkup.c:1377 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r " "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'" #: glib/gmarkup.c:1522 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '" msgstr "" "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i " "ddiweddu'r tag <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1784 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen" #: glib/gmarkup.c:1789 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd" #: glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen" #: glib/gmarkup.c:1800 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw " "priodoledd; dim gwerth priodoledd" #: glib/gmarkup.c:1807 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd" #: glib/gmarkup.c:1822 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'" #: glib/gmarkup.c:1828 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu" #: glib/gshell.c:70 #, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod" #: glib/gshell.c:160 #, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei " "gragen-ddyfynnu" #: glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)" #: glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y " "testun.)" #: glib/gshell.c:557 #, c-format msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig" #: glib/gspawn-win32.c:272 #, c-format msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn" #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Enw rhaglen annilys: %s" #: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776 #: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s" #: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790 #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s" #: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s" #: glib/gspawn-win32.c:886 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:1086 #, c-format msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses " "plentyn" #: glib/gspawn.c:168 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)" #: glib/gspawn.c:300 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)" #: glib/gspawn.c:383 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1108 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Methwyd fforcio (%s)" #: glib/gspawn.c:1258 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1268 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)" #: glib/gspawn.c:1277 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)" #: glib/gspawn.c:1285 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1307 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)" #: glib/gutf8.c:1017 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8" #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498 #, c-format msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad" #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16" #: glib/goption.c:495 msgid "Usage:" msgstr "Defnydd:" #: glib/goption.c:495 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPSIWN...]" #: glib/goption.c:586 msgid "Help Options:" msgstr "Cymorth Opsiynau:" #: glib/goption.c:587 msgid "Show help options" msgstr "Dangos opsiynau cymorth" #: glib/goption.c:592 msgid "Show all help options" msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth" #: glib/goption.c:642 msgid "Application Options:" msgstr "Opsiynau Rhaglen:" #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s" #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas" #: glib/goption.c:721 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s" #: glib/goption.c:729 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas" #: glib/goption.c:1066 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s" #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s" #: glib/goption.c:1597 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opsiwn anhysbys %s" #: glib/gkeyfile.c:341 #, c-format msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data" #: glib/gkeyfile.c:376 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin" #: glib/gkeyfile.c:384 #, c-format msgid "File is empty" msgstr "Ffeil yn wag" #: glib/gkeyfile.c:700 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, " "na'n grŵp, na'n sylw" #: glib/gkeyfile.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Enw rhaglen annilys: %s" #: glib/gkeyfile.c:780 #, c-format msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp" #: glib/gkeyfile.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Enw rhaglen annilys: %s" #: glib/gkeyfile.c:833 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir" #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402 #: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2590 glib/gkeyfile.c:2725 #: glib/gkeyfile.c:2878 glib/gkeyfile.c:3058 glib/gkeyfile.c:3115 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1213 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8" #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad." #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na " "ellir ei ddirnad." #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2605 glib/gkeyfile.c:3126 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'" #: glib/gkeyfile.c:3346 #, c-format msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell" #: glib/gkeyfile.c:3368 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys" #: glib/gkeyfile.c:3510 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif." #: glib/gkeyfile.c:3524 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod" #: glib/gkeyfile.c:3557 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf." #: glib/gkeyfile.c:3584 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole." #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s" #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s" #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s" #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s" #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol" #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'" #~ msgid "Incorrect message size" #~ msgstr "Maint neges anghywir" #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "Gwall soced"