# translation of glib to Bosnian # This file is distributed under the same license as the glib package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004. # Kenan Hadžiavdić , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-24 11:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n" "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861 #: glib/gbookmarkfile.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803 #: glib/gbookmarkfile.c:919 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:1781 #, c-format msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:1982 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550 #: glib/gbookmarkfile.c:3677 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:2359 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:2444 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:2823 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:3404 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s" #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano" #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'" #: glib/gconvert.c:625 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1320 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950 #: glib/gutf8.c:1399 #, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje" #: glib/gconvert.c:631 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1327 #: glib/giochannel.c:2216 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s" #: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291 #: glib/gutf8.c:1395 #, c-format msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka" #: glib/gconvert.c:912 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'" #: glib/gconvert.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka" #: glib/gconvert.c:1736 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'" #: glib/gconvert.c:1753 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' je nevažeći" #: glib/gconvert.c:1765 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće" #: glib/gconvert.c:1781 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove" #: glib/gconvert.c:1876 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja" #: glib/gconvert.c:1886 #, c-format msgid "Invalid hostname" msgstr "Nevažeće ime računara" #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:572 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:654 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s" #: glib/gfileutils.c:756 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s" #: glib/gfileutils.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s" #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s" #: glib/gfileutils.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s" #: glib/gfileutils.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s" #: glib/gfileutils.c:1108 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" #: glib/gfileutils.c:1352 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'" #: glib/gfileutils.c:1365 #, fuzzy, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:1840 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1861 #, c-format msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani" #: glib/giochannel.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s" #: glib/giochannel.c:1497 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887 #, c-format msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje" #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701 #, c-format msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom" #: glib/giochannel.c:1687 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end" #: glib/gmappedfile.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s" #: glib/gmappedfile.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s" #: glib/gmarkup.c:226 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s" #: glib/gmarkup.c:324 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Greška u %d. redu: %s" #: glib/gmarkup.c:428 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: & " < > " "'" #: glib/gmarkup.c:438 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; " "ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &" #: glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta" #: glib/gmarkup.c:509 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'" #: glib/gmarkup.c:520 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez " "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem " "&" #: glib/gmarkup.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka " "(na primjer: ê) - možda je broj prevelik" #: glib/gmarkup.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak" #: glib/gmarkup.c:613 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. dž" #: glib/gmarkup.c:623 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & " "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & " "upisivanjem &" #: glib/gmarkup.c:709 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Nedovršena referenca entiteta" #: glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Nedovršena referenca znaka" #: glib/gmarkup.c:958 #, fuzzy msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst" #: glib/gmarkup.c:986 #, fuzzy msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst" #: glib/gmarkup.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst" #: glib/gmarkup.c:1060 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. )" #: glib/gmarkup.c:1100 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv " "elementa" #: glib/gmarkup.c:1164 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%" "s'" #: glib/gmarkup.c:1253 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'" #: glib/gmarkup.c:1295 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake " "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u " "imenu osobine" #: glib/gmarkup.c:1384 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju " "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'" #: glib/gmarkup.c:1529 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak " "je '>'" #: glib/gmarkup.c:1580 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata" #: glib/gmarkup.c:1589 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'" #: glib/gmarkup.c:1755 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja" #: glib/gmarkup.c:1769 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'" #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren " "posljednji" #: glib/gmarkup.c:1785 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja " "oznake <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1791 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa" #: glib/gmarkup.c:1797 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine" #: glib/gmarkup.c:1802 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa" #: glib/gmarkup.c:1808 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva " "osobine; nedostaje vrijednost osobine" #: glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa" #: glib/gmarkup.c:1831 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'" #: glib/gmarkup.c:1837 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja" #: glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "" #: glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "" #: glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "" #: glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "" #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" #: glib/gregex.c:154 msgid "internal error" msgstr "" #: glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" #: glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "" #: glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "" #: glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "" #: glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "" #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1367 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "" #: glib/gregex.c:876 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "" #: glib/gregex.c:885 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" #: glib/gregex.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s" #: glib/gregex.c:971 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "" #: glib/gregex.c:1795 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "" #: glib/gregex.c:1811 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "" #: glib/gregex.c:1851 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "" #: glib/gregex.c:1860 #, fuzzy msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "Nedovršena referenca entiteta" #: glib/gregex.c:1867 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "" #: glib/gregex.c:1878 msgid "digit expected" msgstr "" #: glib/gregex.c:1896 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "" #: glib/gregex.c:1958 msgid "stray final '\\'" msgstr "" #: glib/gregex.c:1962 msgid "unknown escape sequence" msgstr "" #: glib/gregex.c:1972 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" #: glib/gshell.c:70 #, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom" #: glib/gshell.c:160 #, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella" #: glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')" #: glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')" #: glib/gshell.c:557 #, c-format msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)" #: glib/gspawn-win32.c:272 #, c-format msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa" #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Nevažeće ime računara" #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "" #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje" #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s" #: glib/gspawn-win32.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa" #: glib/gspawn-win32.c:938 #, c-format msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz " "podređenog procesa" #: glib/gspawn.c:180 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)" #: glib/gspawn.c:312 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%" "s)" #: glib/gspawn.c:395 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1179 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Neuspješan fork (%s)" #: glib/gspawn.c:1329 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1339 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)" #: glib/gspawn.c:1348 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)" #: glib/gspawn.c:1356 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1378 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)" #: glib/gutf8.c:1024 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8" #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505 #, c-format msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje" #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16" #: glib/goption.c:573 msgid "Usage:" msgstr "" #: glib/goption.c:573 msgid "[OPTION...]" msgstr "" #: glib/goption.c:677 msgid "Help Options:" msgstr "" #: glib/goption.c:678 msgid "Show help options" msgstr "" #: glib/goption.c:684 msgid "Show all help options" msgstr "" #: glib/goption.c:736 msgid "Application Options:" msgstr "" #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "" #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "" #: glib/goption.c:832 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "" #: glib/goption.c:840 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "" #: glib/goption.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s" #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "" #: glib/goption.c:1714 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:341 #, c-format msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:376 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:384 #, c-format msgid "File is empty" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:746 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nevažeće ime računara" #: glib/gkeyfile.c:828 #, c-format msgid "Key file does not start with a group" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nevažeće ime računara" #: glib/gkeyfile.c:881 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2471 #: glib/gkeyfile.c:2537 glib/gkeyfile.c:2656 glib/gkeyfile.c:2791 #: glib/gkeyfile.c:2944 glib/gkeyfile.c:3124 glib/gkeyfile.c:3181 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1265 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1480 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1500 glib/gkeyfile.c:1873 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2300 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:2486 glib/gkeyfile.c:2671 glib/gkeyfile.c:3192 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3431 #, c-format msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3453 #, fuzzy, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove" #: glib/gkeyfile.c:3595 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3609 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3642 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3666 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s" #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"