# translation of glib to Bosnian # This file is distributed under the same license as the glib package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004. # Kenan Hadžiavdić , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-03 16:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n" "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: glib/gconvert.c:406 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano" #: glib/gconvert.c:410 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'" #: glib/gconvert.c:563 glib/gconvert.c:952 glib/giochannel.c:1322 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911 #: glib/gutf8.c:1361 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje" #: glib/gconvert.c:569 glib/gconvert.c:879 glib/giochannel.c:1329 #: glib/giochannel.c:2218 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s" #: glib/gconvert.c:604 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 #: glib/gutf8.c:1357 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka" #: glib/gconvert.c:854 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'" #: glib/gconvert.c:1663 #, fuzzy, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka" #: glib/gconvert.c:1673 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'" #: glib/gconvert.c:1690 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' je nevažeći" #: glib/gconvert.c:1702 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće" #: glib/gconvert.c:1718 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove" #: glib/gconvert.c:1812 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja" #: glib/gconvert.c:1822 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nevažeće ime računara" #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:591 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:673 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s" #: glib/gfileutils.c:775 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s" #: glib/gfileutils.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s" #: glib/gfileutils.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s" #: glib/gfileutils.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s" #: glib/gfileutils.c:1013 #, c-format msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" msgstr "" #: glib/gfileutils.c:1024 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" msgstr "" #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s" #: glib/gfileutils.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s" #: glib/gfileutils.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s" #: glib/gfileutils.c:1242 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" #: glib/gfileutils.c:1485 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'" #: glib/gfileutils.c:1499 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:1977 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1998 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani" #: glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano" #: glib/giochannel.c:1154 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s" #: glib/giochannel.c:1499 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje" #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom" #: glib/giochannel.c:1689 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end" #: glib/gmappedfile.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s" #: glib/gmappedfile.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s" #: glib/gmarkup.c:232 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s" #: glib/gmarkup.c:330 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Greška u %d. redu: %s" #: glib/gmarkup.c:434 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: & " < > " "'" #: glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; " "ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &" #: glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta" #: glib/gmarkup.c:515 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'" #: glib/gmarkup.c:526 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez " "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem " "&" #: glib/gmarkup.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka " "(na primjer: ê) - možda je broj prevelik" #: glib/gmarkup.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak" #: glib/gmarkup.c:619 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. dž" #: glib/gmarkup.c:629 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & " "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & " "upisivanjem &" #: glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Nedovršena referenca entiteta" #: glib/gmarkup.c:721 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Nedovršena referenca znaka" #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst" #: glib/gmarkup.c:1059 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. )" #: glib/gmarkup.c:1099 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv " "elementa" #: glib/gmarkup.c:1163 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%" "s'" #: glib/gmarkup.c:1252 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'" #: glib/gmarkup.c:1294 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake " "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u " "imenu osobine" #: glib/gmarkup.c:1383 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju " "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'" #: glib/gmarkup.c:1528 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak " "je '>'" #: glib/gmarkup.c:1579 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata" #: glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'" #: glib/gmarkup.c:1735 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja" #: glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'" #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren " "posljednji" #: glib/gmarkup.c:1765 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja " "oznake <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa" #: glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine" #: glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa" #: glib/gmarkup.c:1787 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva " "osobine; nedostaje vrijednost osobine" #: glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa" #: glib/gmarkup.c:1809 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'" #: glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja" #: glib/gshell.c:73 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom" #: glib/gshell.c:163 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella" #: glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')" #: glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')" #: glib/gshell.c:560 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)" #: glib/gspawn-win32.c:264 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa" #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:599 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa" #: glib/gspawn-win32.c:797 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz " "podređenog procesa" #: glib/gspawn.c:179 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)" #: glib/gspawn.c:310 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%" "s)" #: glib/gspawn.c:393 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1083 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Neuspješan fork (%s)" #: glib/gspawn.c:1233 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1243 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)" #: glib/gspawn.c:1252 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)" #: glib/gspawn.c:1260 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1282 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)" #: glib/gutf8.c:986 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8" #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje" #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16" #: glib/goption.c:468 msgid "Usage:" msgstr "" #: glib/goption.c:468 msgid "[OPTION...]" msgstr "" #: glib/goption.c:556 msgid "Help Options:" msgstr "" #: glib/goption.c:557 msgid "Show help options" msgstr "" #: glib/goption.c:562 msgid "Show all help options" msgstr "" #: glib/goption.c:612 msgid "Application Options:" msgstr "" #: glib/goption.c:653 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "" #: glib/goption.c:663 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "" #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "" #: glib/goption.c:1472 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:339 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:374 msgid "Not a regular file" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:382 msgid "File is empty" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:697 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:765 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:808 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1188 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:2004 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3072 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3094 #, fuzzy, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove" #: glib/gkeyfile.c:3235 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3245 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3275 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr ""