# Беларускі пераклад glib.HEAD. # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vital Khilko , 2002. # Ales Nyakhaychyk , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-22 12:48-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-08 15:46+0200\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" # glib/gconvert.c:390 #: glib/gconvert.c:406 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца" # glib/gconvert.c:394 #: glib/gconvert.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s" # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 # glib/gutf8.c:1320 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911 #: glib/gutf8.c:1361 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "" "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў для пераўтварэньня ў уваходным радку" # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/giochannel.c:2175 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329 #: glib/giochannel.c:2218 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Памылка пад час пераўтварэньня: %s" # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 # glib/gutf8.c:1316 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 #: glib/gutf8.c:1357 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радка" # glib/gconvert.c:788 #: glib/gconvert.c:817 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак з набору \"%s\"" # glib/gconvert.c:1593 #: glib/gconvert.c:1619 #, fuzzy, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "" "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI пад час выкарыстаньня файлавай схемы" # glib/gconvert.c:1603 #: glib/gconvert.c:1629 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўлучаць \"#\"" # glib/gconvert.c:1620 #: glib/gconvert.c:1646 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI \"%s\" нерэчаісны" # glib/gconvert.c:1632 #: glib/gconvert.c:1658 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" нерэчаісная" # glib/gconvert.c:1648 #: glib/gconvert.c:1674 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны сымбаль" # glib/gconvert.c:1719 #: glib/gconvert.c:1768 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Шлях \"%s\" ня зьяўляецца абсалютным" # glib/gconvert.c:1729 #: glib/gconvert.c:1778 msgid "Invalid hostname" msgstr "Недапушчальная назва вузла" # glib/gdir.c:79 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Памылка пад час адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s" # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Ня атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\"" # glib/gfileutils.c:348 #: glib/gfileutils.c:591 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Памылка пад час чытаньня файлу \"%s\": %s" # glib/gfileutils.c:426 #: glib/gfileutils.c:673 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Збой пад час чытаньня з файлу \"%s\": %s" # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": %s" # glib/gfileutils.c:479 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Збой пад час атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s" # glib/gfileutils.c:505 #: glib/gfileutils.c:775 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s" # glib/gfileutils.c:505 #: glib/gfileutils.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s" # glib/gfileutils.c:505 #: glib/gfileutils.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s" # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 #: glib/gfileutils.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" msgstr "Ня атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\"" # glib/gfileutils.c:505 #: glib/gfileutils.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s" #: glib/gfileutils.c:1013 #, c-format msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" msgstr "" #: glib/gfileutils.c:1024 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" msgstr "" # glib/gfileutils.c:745 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Збой пад час стварэньня файлу \"%s\": %s" # glib/gfileutils.c:505 #: glib/gfileutils.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s" # glib/gfileutils.c:505 #: glib/gfileutils.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s" # glib/gfileutils.c:505 #: glib/gfileutils.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s" #: glib/gfileutils.c:1242 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" # glib/gfileutils.c:712 #: glib/gfileutils.c:1485 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Шаблён \"%s\" нядапушчальны, ня павінны ўтрымліваць \"%s\"" # glib/gfileutils.c:724 #: glib/gfileutils.c:1499 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Шаблён \"%s\" сканчаецца не на XXXXXX" # glib/gfileutils.c:745 #: glib/gfileutils.c:1977 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Немагчыма прачытаць знакавую спасылку \"%s\": %s" #: glib/gfileutils.c:1998 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Знакавыя спасылкі не падтрымліваюцца" # glib/giochannel.c:1110 #: glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" ня падтрымліваецца" # glib/giochannel.c:1114 #: glib/giochannel.c:1154 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s" # glib/giochannel.c:1460 #: glib/giochannel.c:1499 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі " "g_io_channel_read_line_string" # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні" # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Канал зачыняецца на няпоўным сымбалі" # glib/giochannel.c:1647 #: glib/giochannel.c:1689 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end" # glib/gfileutils.c:505 #: glib/gmappedfile.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s" # glib/gfileutils.c:505 #: glib/gmappedfile.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s" # glib/gmarkup.c:219 #: glib/gmarkup.c:232 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Памылка ў радку %d сымбалі %d: %s" # glib/gmarkup.c:303 #: glib/gmarkup.c:330 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Памылка ў радку %d: %s" # glib/gmarkup.c:382 #: glib/gmarkup.c:434 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальна: & " < > '" # glib/gmarkup.c:392 #: glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку імя запісу; сымбаль & " "пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, " "тады экрануйце яго запісам &" # glib/gmarkup.c:428 #: glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Сымбаль \"%s\" нядапушчальны ў нутры назвы запісу" # glib/gmarkup.c:472 #: glib/gmarkup.c:515 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Невядома назва запісу \"%s\"" # glib/gmarkup.c:482 #: glib/gmarkup.c:526 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Запіс ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны " "не для пазначэньня пачатку запісу - экрануйце яго як &" # glib/gmarkup.c:528 #: glib/gmarkup.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Збой пад час разбору \"%s\", дзе мусіць быць нумар у нутры лучыва да сымбалю " "(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі" # glib/gmarkup.c:553 #: glib/gmarkup.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Лучыва на сымбаль \"%s\" ня вызначае дазволены сымбаль" # glib/gmarkup.c:570 #: glib/gmarkup.c:619 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž" # glib/gmarkup.c:580 #: glib/gmarkup.c:629 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Лучыва да сымбалю ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў " "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка запісу - экрануйце яго як &" #: glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Незавершанае лучыва да запісу" #: glib/gmarkup.c:721 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Незавершанае лучыва да сымбалю" # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Недапушчальна кадаваны тэкст UTF-8" # glib/gmarkup.c:932 #: glib/gmarkup.c:1059 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад )" # glib/gmarkup.c:970 #: glib/gmarkup.c:1099 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты " "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту" # glib/gmarkup.c:1033 #: glib/gmarkup.c:1163 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэгу элемэнту\"%s" "\"" # glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1252 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля імя атрыбута \"%s\" " "элемэнту \"%s\"" # glib/gmarkup.c:1161 #: glib/gmarkup.c:1294 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця " "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў " "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту" # glib/gmarkup.c:1244 #: glib/gmarkup.c:1383 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі " "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнта \"%s\"" # glib/gmarkup.c:1384 #: glib/gmarkup.c:1528 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які зачыняе імя элемэнту \"%s\"; " "дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\"" # glib/gmarkup.c:1433 #: glib/gmarkup.c:1579 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "" "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, ані водны элемэнт у бягучы момант ня адчынены" # glib/gmarkup.c:1442 #: glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, але ў быгучы час адчынены \"%s\"" # glib/gmarkup.c:1574 #: glib/gmarkup.c:1735 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы" # glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля углавой дужкі \"<\"" # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адчыненыя - \"%s\" быў " "апошнім адчыненым элемэнтам" # glib/gmarkup.c:1604 #: glib/gmarkup.c:1765 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца углавая дужка якая зачыняе тэг <%s/>" # glib/gmarkup.c:1610 #: glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя элемэнту" # glib/gmarkup.c:1615 #: glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя атрыбуту" # glib/gmarkup.c:1620 #: glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элемэнту які адчыняе тэг" # glib/gmarkup.c:1626 #: glib/gmarkup.c:1787 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які сьледаваў за імем " "атрыбуту: ня ўказана значэньне атрыбуту" # glib/gmarkup.c:1633 #: glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры значэньня атрыбуту" # glib/gmarkup.c:1648 #: glib/gmarkup.c:1809 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элэмэнта \"%s\" які зачыняе тэг" # glib/gmarkup.c:1654 #: glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры камэнтару ці інструкцыі" # glib/gshell.c:71 #: glib/gshell.c:73 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Тэкст у дужках ня пачынаецца з сымбалю дужкі" # glib/gshell.c:161 #: glib/gshell.c:163 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалёнкі" # glib/gshell.c:529 #: glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")" # glib/gshell.c:536 #: glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")" # glib/gshell.c:548 #: glib/gshell.c:560 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)" # glib/gspawn-win32.c:214 #: glib/gspawn-win32.c:264 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка" # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Збой пад час стварэньня каналу для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)" # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)" # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Збой пад час зьмены каталёгу \"%s\" (%s)" # glib/gspawn-win32.c:940 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка (%s)" # glib/gspawn-win32.c:940 #: glib/gspawn-win32.c:599 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "Памылка пад час выкананьня праграмы дапамогі" # glib/gspawn-win32.c:365 #: glib/gspawn-win32.c:797 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() пад час чытаньня " "даньняў з працэса-нашчадка" # glib/gspawn.c:161 #: glib/gspawn.c:179 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка (%s)" # glib/gspawn.c:293 #: glib/gspawn.c:310 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Непрадбачаная памылка у select() пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка " "(%s)" # glib/gspawn.c:376 #: glib/gspawn.c:393 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)" # glib/gspawn.c:979 #: glib/gspawn.c:1083 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Збой пад час разгалінаньня (%s)" # glib/gspawn.c:1129 #: glib/gspawn.c:1233 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\" (%s)" # glib/gspawn.c:1139 #: glib/gspawn.c:1243 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Збой пад час перанакіраваньня вываду ці ўводу працэса-нашчадка (%s)" # glib/gspawn.c:1148 #: glib/gspawn.c:1252 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Збой пад час разгалінаньня працэса-нашчадка (%s)" # glib/gspawn.c:1156 #: glib/gspawn.c:1260 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Невядомая памылка пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\"" # glib/gspawn.c:1178 #: glib/gspawn.c:1282 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Збой пад час чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з канала нашчадку (%s)" # glib/gutf8.c:950 #: glib/gutf8.c:986 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8" # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Нядапушчальная пасьлядоўнасьць для пераўтварэньня" # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16" #: glib/goption.c:468 msgid "Usage:" msgstr "" #: glib/goption.c:468 msgid "[OPTION...]" msgstr "" #: glib/goption.c:556 msgid "Help Options:" msgstr "" #: glib/goption.c:557 msgid "Show help options" msgstr "" #: glib/goption.c:562 msgid "Show all help options" msgstr "" #: glib/goption.c:612 msgid "Application Options:" msgstr "" #: glib/goption.c:653 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "" #: glib/goption.c:663 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "" #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "" #: glib/goption.c:1472 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:339 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:374 msgid "Not a regular file" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:382 msgid "File is empty" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:697 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:765 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:808 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1188 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:2004 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3072 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "" # glib/gconvert.c:1648 #: glib/gkeyfile.c:3094 #, fuzzy, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны сымбаль" #: glib/gkeyfile.c:3235 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3245 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3275 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "" # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733 #~ msgid "Incorrect message size" #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня" # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090 #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "Памылка сокету" # glib/giowin32.c:1290 #~ msgid "Channel set flags unsupported" #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"