# translation of glib.HEAD.ar.po to # translation of glib.po to Arabic # translation of glib.po to # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Isam Bayazidi , 2001,2002. # Arafat Medini , 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-01 10:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-11 13:15+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:406 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم" #: glib/gconvert.c:410 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "لم يمكن فتح المحوّل من '%s' الى '%s'" #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911 #: glib/gutf8.c:1361 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في مدخلات التحويل" #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326 #: glib/giochannel.c:2215 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s" #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 #: glib/gutf8.c:1357 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "سلسلة حرفيات جزئي عند نهاية المدخل" #: glib/gconvert.c:817 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "لم يمكن تحويل fallback '%s' الى مجموعة المحارف '%s'" #: glib/gconvert.c:1617 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "العنوان '%s' ليس عنوانا كاملا بإستخدام مخطّط \"file\"" #: glib/gconvert.c:1627 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "ملف الـ URI المحلي '%s' قد لا يحتوي على '#'" #: glib/gconvert.c:1644 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "الـURI '%s' غير سليم" #: glib/gconvert.c:1656 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "اسم مستضيف الـURI '%s' غير سليم" #: glib/gconvert.c:1672 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "الـURI '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة " #: glib/gconvert.c:1766 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا" #: glib/gconvert.c:1776 msgid "Invalid hostname" msgstr "اسم المستضيف غير سليم" #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "لم يمكن تحديد %lu بايتس لقرائة الملف \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:515 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:594 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:645 glib/gfileutils.c:732 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:662 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s" #: glib/gfileutils.c:696 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s" #: glib/gfileutils.c:1031 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "القالب '%s' غير سليم, لا يجب أن يحتوي على '%s'" #: glib/gfileutils.c:1045 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "القالب '%s' لا ينتهي بـXXXXXX" #: glib/gfileutils.c:1070 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "فشل انشاء الملف '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1448 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1469 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة" #: glib/giochannel.c:1147 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "التحويل من مجموعة المحارف `%s' الى `%s' غير مدعوم" #: glib/giochannel.c:1151 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "لم يمكن فتح المحول من `%s' الى `%s': %s" #: glib/giochannel.c:1496 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "بيانات غير محولة باقية في حاجز القراءة الخلفي" #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "القناة تنتهي عند حرف جزئي" #: glib/giochannel.c:1686 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end" #: glib/gmarkup.c:232 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "خطأ في السطر %d الرمز %d: %s" #: glib/gmarkup.c:330 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "خطأ في السطر %d: %s" #: glib/gmarkup.c:434 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "كيان فارغ '&;' تمت رؤيته، الكيانات السليمة هي:& " < > ' " #: glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "الرمز '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان; الرمز & يبدأ كيانا, ان كان علامة " "اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان, تخطاها باعتبارها &" #: glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "الرمز '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان" #: glib/gmarkup.c:515 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف" #: glib/gmarkup.c:526 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة; الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن " "تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &" #: glib/gmarkup.c:579 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "فشل اعراب '%-.*s' الذي كان يجب أن يكون رقما داخل مرجع الرّمز (ê مثلا) - " "قد يكون الرّقم عريضا جدّا" #: glib/gmarkup.c:604 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "مرجع المحارف '%-.*s' لا يقوم بتشفير محرف مسموح به" #: glib/gmarkup.c:619 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "مرجع رمز فارغ; يجب أن يتضمن رقما مثل dž" #: glib/gmarkup.c:629 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "مرجع الرمز لم ينته بفاصلة منقوطة; الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن " "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &" #: glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "مرجع كيان غير منتهى منه" #: glib/gmarkup.c:721 msgid "Unfinished character reference" msgstr "مرجع رمز غير منتهى منه" #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "نص UTF-8 مشفر غير سليم" #: glib/gmarkup.c:1059 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر ( مثلا)" #: glib/gmarkup.c:1099 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "'%s' رمز غير سليم بعد الرمز '<'; ربما لا يبدأ هذا الرمز اسم عنصر" #: glib/gmarkup.c:1163 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "رمز غريب '%s', توقعت رمز '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'" #: glib/gmarkup.c:1252 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "رمز غريب '%s', توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'" #: glib/gmarkup.c:1294 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "رمز غريب '%s', توقعت الرمز '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s', أو " "بشكل اختياري صفة; ربما استخدمت رمزاً غير صالح في اسم صفة" #: glib/gmarkup.c:1383 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "رمز غريب '%s', توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة من " "الصفة '%s' للعنصر '%s'" #: glib/gmarkup.c:1528 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "'%s' رمز غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'; الرمز المسموح به هو '>'" #: glib/gmarkup.c:1579 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا" #: glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا, لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'" #: glib/gmarkup.c:1735 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة" #: glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'" #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر " "مفتوح" #: glib/gmarkup.c:1765 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "انتهى المستند بشكل غير متوقع، كنت توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>" #: glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر" #: glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة" #: glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر" #: glib/gmarkup.c:1787 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة; لا توجد قيمة " "للصفة" #: glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة" #: glib/gmarkup.c:1809 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'" #: glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة" #: glib/gshell.c:73 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس" #: glib/gshell.c:163 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الغلاف (سطر الأوامر)" #: glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "انتهى النص بعد الرمز '\\' (النص كان '%s')" #: glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')" #: glib/gshell.c:560 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "النص كان فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)" #: glib/gspawn-win32.c:264 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة" #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:599 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "فشل تنفيذ التطبيق المعين" #: glib/gspawn-win32.c:797 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة" #: glib/gspawn.c:179 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)" #: glib/gspawn.c:310 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)" #: glib/gspawn.c:393 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1083 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "فشل تفريق (%s)" #: glib/gspawn.c:1233 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1243 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "فشل اعادة توجيه المخرج أو المدخل للعملية الإبنة (%s)" #: glib/gspawn.c:1252 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "فشل تفريق العملية الإبنة (%s)" #: glib/gspawn.c:1260 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1282 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)" #: glib/gutf8.c:986 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "الرمز خارج حدود UTF-8" #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "سلسلة غير سليمة في مُدخلات التحويل" #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "الحرف خارج حدود UTF-16" #: glib/goption.c:442 msgid "Usage:" msgstr "الإستعمال:" #: glib/goption.c:442 msgid "[OPTION...]" msgstr "[خيار…]" #: glib/goption.c:525 msgid "Help Options:" msgstr "خيارات المساعدة:" #: glib/goption.c:526 msgid "Show help options" msgstr "عرض خيارات المساعدة" #: glib/goption.c:531 msgid "Show all help options" msgstr "عرض جميع خيارات المساعدة" #: glib/goption.c:581 msgid "Application Options:" msgstr "خيارات التّطبيق:" #: glib/goption.c:622 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" msgstr "لم يمكن إعراب قيمة العدد الصّحيح '%s' لـ --%s" #: glib/goption.c:632 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "القيمة الصّحيحة '%s' لـ %s خارجة المجال" #: glib/goption.c:1362 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "خيار مجهول %s" #: glib/gkeyfile.c:339 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "لم يوجد ملفّ مفتاح سليم في دلائل المجلّدات" #: glib/gkeyfile.c:374 msgid "Not a regular file" msgstr "ليس ملفّاً اعتياديّاً" #: glib/gkeyfile.c:382 msgid "File is empty" msgstr "الملفّ فارغ" #: glib/gkeyfile.c:697 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "الملفّ المفتاح يحوي السّطر '%s' الذي ليس زوج أو مجموعة أو تعليق قيمة مفتاح" #: glib/gkeyfile.c:765 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "الملفّ المفتاح لا يبدأ بمجموعة" #: glib/gkeyfile.c:808 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "الملفّ المفتاح يحوي تشفيرا غير مدعوم '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "ليس للملّف المفتاح المجموعة '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1188 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "ليس للملّف المفتاح المفتاح '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "الملّف المفتاح يحوي المفتاح '%s' بالقيمة '%s' التي ليست UTF-8" #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "الملّف المفتاح يحوي المفتاح '%s' بقيمة لا بمكن ترجمتها." #: glib/gkeyfile.c:2004 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "الملّف المفتاح يحوي المفتاح '%s' في المجموعة '%s' التي لها قيمة لا يمكن " "ترجمتها." #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "الملّف المفتاح لا يملك المفتاح '%s' في المجموعة '%s'" #: glib/gkeyfile.c:3072 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "الملّف المفتاح يحوي محرف فارغ في آخر السّطر" #: glib/gkeyfile.c:3094 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "الملّف المفتاح يحوي سلسلة'%s' فارغة غير سليمة " #: glib/gkeyfile.c:3235 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "لا يمكن ترجمة القيمة '%s' كعدد." #: glib/gkeyfile.c:3245 #, fuzzy, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "القيمة الصّحيحة '%s' لـ %s خارجة المجال" #: glib/gkeyfile.c:3275 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "لا يمكن ترجمة القيمة '%s' كقيمة منطقيّة."