From 057345197f0a97eabeb5cdd29c0a4cafe113a262 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maxim Dziumanenko Date: Mon, 9 Feb 2004 17:06:54 +0000 Subject: Updated Ukrainian translation 2004-02-09 Maxim Dziumanenko * Updated Ukrainian translation --- po/uk.po | 92 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 44 insertions(+), 48 deletions(-) (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 38c4868d0..e43396460 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,14 +1,15 @@ # Ukrainian translation of GLIB library. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 2001. +# Maxim Dziumanenko , 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n" +"Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-09 18:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-27 11:56--500\n" -"Last-Translator: Yuriy Syrota \n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "URI \"%s\" неправильний" #: glib/gconvert.c:1536 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Неправильна назва хоста в URI \"%s\"" +msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\"" #: glib/gconvert.c:1552 #, c-format @@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним" #: glib/gconvert.c:1633 msgid "Invalid hostname" -msgstr "Неправильна назва хоста" +msgstr "Неправильна назва вузла" #: glib/gdir.c:80 #, c-format @@ -105,17 +106,17 @@ msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s" #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Збій відкриття файлу \"%s\": %s" +msgstr "Помилка відкриття файлу \"%s\": %s" #: glib/gfileutils.c:541 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Не вдалось отримати ознаки файлу \"%s\": збій fstat(): %s" +msgstr "помилка отримання ознаки файлу \"%s\": помилка fstat(): %s" #: glib/gfileutils.c:567 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Збій відкривання файлу \"%s\": збій fdopen(): %s" +msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка fdopen(): %s" #: glib/gfileutils.c:779 #, c-format @@ -130,16 +131,16 @@ msgstr "Шаблон \"%s\" не закінчується на XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:812 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Збій створення файлу \"%s\": %s" +msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s" #: glib/gfileutils.c:1153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Збій створення файлу \"%s\": %s" +msgstr "Помилка читання символічного посилання \"%s\": %s" #: glib/gfileutils.c:1172 msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "" +msgstr "Символічні посилання не підтримуються" #: glib/giochannel.c:1143 #, c-format @@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Помилка в рядку %d: %s" msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Виявлено порожню сутність \"&;\"; допустимими сутностями є: & " " +"Виявлено порожній предикат \"&;\"; допустимими предикатами є: & " " "< > '" #: glib/gmarkup.c:422 @@ -194,26 +195,27 @@ msgid "" "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" -"Сутність не може починатися з символу \"%s\", її починає символ \"&\"; якщо " -"цей символ не має бути частиною сутності, то екрануйте його сутністю &" +"Предикат не може починатись з символу \"%s\", він починається з символу \"&" +"\"; якщо цей символ вживається не для позначення початку предикату, то " +"повинен екрануватись як символ &" #: glib/gmarkup.c:458 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві сутності" +msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві предикату" #: glib/gmarkup.c:502 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Назва сутності \"%s\" невідома" +msgstr "Назва предикату \"%s\" невідома" #: glib/gmarkup.c:512 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"Сутність не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було " -"використано не для позначення початку сутності – екрануйте його як &" +"Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було " +"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &" #: glib/gmarkup.c:558 #, c-format @@ -221,8 +223,8 @@ msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Стався збій під час аналізу посилання на символ, виявлено \"%s\", де має " -"бути цифра (ê, наприклад), можливо, цифра надто велика" +"Помилка під час аналізу посилання на символ, виявлено \"%s\", де має бути " +"число (наприклад, ê), можливо, число надто велике" #: glib/gmarkup.c:583 #, c-format @@ -240,11 +242,11 @@ msgid "" "as &" msgstr "" "Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було " -"використано не для позначення початку сутності – екрануйте його як &." +"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &." #: glib/gmarkup.c:636 msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Незавершене посилання на сутність" +msgstr "Незавершене посилання на предикат" #: glib/gmarkup.c:642 msgid "Unfinished character reference" @@ -264,7 +266,7 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символа \"<\", він не може " +"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може " "починати назву елемента" #: glib/gmarkup.c:1085 @@ -301,7 +303,7 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкривні лапки після знаку рівності на " +"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на " "присвоєнні значення ознаці \"%s\" елемента \"%s\"" #: glib/gmarkup.c:1436 @@ -369,7 +371,7 @@ msgstr "Документ раптово закінчився посеред на #: glib/gmarkup.c:1687 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Документ раптово закінчився почеред тега, що відкривав елемент" +msgstr "Документ раптово закінчився у середині тега, що відкривав елемент" #: glib/gmarkup.c:1693 msgid "" @@ -386,11 +388,12 @@ msgstr "Документ раптово закінчився посеред зн #: glib/gmarkup.c:1715 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Документ раптово закінчився посеред тега, що закривав елемент \"%s\"" +msgstr "" +"Документ раптово закінчився у середині тега, що закривав елемент \"%s\"" #: glib/gmarkup.c:1721 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Документ раптово закінчився посеред коментаря чи інструкції обробки" +msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки" #: glib/gshell.c:72 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" @@ -417,44 +420,44 @@ msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуск #: glib/gspawn-win32.c:297 msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу" +msgstr "Помилка зчитування даних з спадкоємного процесу" #: glib/gspawn-win32.c:426 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" -"Неочікувана помилка в зчитувавані даних з спадкоємного процесу через " +"Неочікувана помилка в зчитуванні даних з спадкоємного процесу через " "g_io_channel_win32_poll() " #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Збій зчитування з спадкоємного каналу (%s)" +msgstr "Помилка зчитування з спадкоємного каналу (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:922 msgid "Failed to execute helper program" -msgstr "Стався збій під час виконання допоміжної програми" +msgstr "Помилка під час виконання допоміжної програми" #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу (%s)" +msgstr "Помилка виконання спадкоємного процесу (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Не вдалося перейти в каталог \"%s\" (%s)" +msgstr "Помилка переходу в каталог \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Збій створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)" +msgstr "Помилка створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)" #: glib/gspawn.c:167 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу (%s)" +msgstr "Помилка зчитування даних з спадкоємного процесу (%s)" #: glib/gspawn.c:298 #, c-format @@ -471,22 +474,22 @@ msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1063 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Збій розгалуження (%s)" +msgstr "Помилка створення процесу (%s)" #: glib/gspawn.c:1213 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу \"%s\" (%s)" +msgstr "Помилка виконання спадкоємного процесу \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1223 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Не вдалося перенаправити вивід чи ввід спадкоємного процесу (%s)" +msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу спадкоємного процесу (%s)" #: glib/gspawn.c:1232 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Збій запуску спадкоємного процесу (%s)" +msgstr "Помилка запуску спадкоємного процесу (%s)" #: glib/gspawn.c:1240 #, c-format @@ -496,8 +499,7 @@ msgstr "Невідома помилка виконання спадкоємно #: glib/gspawn.c:1262 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "" -"Не вдалося зчитати достатньої кількості даних з спадкоємного каналу (%s)" +msgstr "Не вдалось зчитати достатню кількість даних з спадкоємного каналу (%s)" #: glib/gutf8.c:985 msgid "Character out of range for UTF-8" @@ -511,9 +513,3 @@ msgstr "Неправильна послідовність у перетворю #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Символ не входить в набір UTF-16" - -#~ msgid "Incorrect message size" -#~ msgstr "Неправильний розмір повідомлення" - -#~ msgid "Socket error" -#~ msgstr "Помилка сокета" -- cgit v1.2.3