From a568b054adf4abadfaa1bad293d484771d57f333 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tommi Vainikainen Date: Fri, 21 Aug 2009 23:43:53 +0300 Subject: Updated Finnish translation --- po/fi.po | 1278 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 635 insertions(+), 643 deletions(-) (limited to 'po/fi.po') diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 5db79906a..83d4199b1 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -5,352 +5,345 @@ # Ilkka Tuohela , 2005-2009. # Timo Jyrinki , 2008. # Harri Pitkänen , 2009. +# Tommi Vainikainen , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-17 19:34-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-02 20:52+0200\n" -"Last-Translator: Ilkka Tuohela \n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-21 23:43+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-21 23:43+0300\n" +"Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:737 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:737 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Odottamaton ominaisuus \"%s\" elementille \"%s\"" +msgstr "Odottamaton ominaisuus ”%s” elementille ”%s”" -#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 -#: glib/gbookmarkfile.c:936 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Ominaisuutta \"%s\" elementille \"%s\" ei löydy" +msgstr "Ominaisuutta ”%s” elementille ”%s” ei löydy" -#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\", odotettiin merkintää \"%s\"" +msgstr "Odottamaton merkintä ”%s”, odotettiin merkintää ”%s”" -#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\" kohdassa \"%s\"" +msgstr "Odottamaton merkintä ”%s” kohdassa ”%s”" -#: glib/gbookmarkfile.c:1793 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista" -#: glib/gbookmarkfile.c:1994 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "URI:lle \"%s\" on jo olemassa kirjanmerkki" - -#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: glib/gbookmarkfile.c:3691 +msgstr "URI:lle ”%s” on jo olemassa kirjanmerkki" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "URI:lle \"%s\" ei löydy kirjanmerkkiä" +msgstr "URI:lle ”%s” ei löydy kirjanmerkkiä" -#: glib/gbookmarkfile.c:2372 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä" +msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä" -#: glib/gbookmarkfile.c:2457 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua" +msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua" -#: glib/gbookmarkfile.c:2836 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä" +msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä" -#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "" -"Sovellus nimeltä \"%s\" ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle \"%s\"" +msgstr "Sovellus nimeltä ”%s” ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle ”%s”" -#: glib/gbookmarkfile.c:3417 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Suoritettavaa riviä \"%s\" ei voitu laajentaa URI:lla \"%s\"" +msgstr "Suoritettavaa riviä ”%s” ei voitu laajentaa URI:lla ”%s”" -#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 +#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu" +msgstr "Muunnos merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei ole tuettu" -#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 +#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata" +msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata" -#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 -#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 -#: glib/gutf8.c:1413 +#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402 +#: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964 +#: ../glib/gutf8.c:1413 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 -#: glib/giochannel.c:2300 +#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409 +#: ../glib/giochannel.c:2300 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s" -#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 -#: glib/gutf8.c:1409 +#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164 +#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa" -#: glib/gconvert.c:919 +#: ../glib/gconvert.c:919 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\"" +msgstr "Koodausmerkkijonoa ”%s” ei voi muuntaa merkistöön ”%s”" -#: glib/gconvert.c:1737 +#: ../glib/gconvert.c:1737 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa" +msgstr "URI ”%s” ei ole absoluuttinen URI ”file”-muodossa" -#: glib/gconvert.c:1747 +#: ../glib/gconvert.c:1747 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\"" +msgstr "Paikallinen tiedosto-URI ”%s” ei saa sisältää merkkiä ”#”" -#: glib/gconvert.c:1764 +#: ../glib/gconvert.c:1764 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI \"%s\" on virheellinen" +msgstr "URI ”%s” on virheellinen" -#: glib/gconvert.c:1776 +#: ../glib/gconvert.c:1776 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen" +msgstr "URI:n ”%s” isäntänimi on virheellinen" -#: glib/gconvert.c:1792 +#: ../glib/gconvert.c:1792 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä" +msgstr "URI ”%s” sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä" -#: glib/gconvert.c:1887 +#: ../glib/gconvert.c:1887 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen" +msgstr "Polku ”%s” ei ole absoluuttinen" -#: glib/gconvert.c:1897 +#: ../glib/gconvert.c:1897 msgid "Invalid hostname" msgstr "Virheellinen isäntänimi" -#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 +#: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s" +msgstr "Virhe hakemiston ”%s” avaamisessa: %s" -#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 +#: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi" +msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston ”%s” lukemiseksi" -#: glib/gfileutils.c:547 +#: ../glib/gfileutils.c:547 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s" +msgstr "Virhe tiedoston ”%s” lukemisessa: %s" -#: glib/gfileutils.c:561 +#: ../glib/gfileutils.c:561 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Tiedosto \"%s\" on liian suuri" +msgstr "Tiedosto ”%s” on liian suuri" -#: glib/gfileutils.c:644 +#: ../glib/gfileutils.c:644 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Tiedoston \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s" +msgstr "Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s" -#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 +#: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s" +msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: %s" -#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141 +#: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:141 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" -"Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %" -"s" +"Tiedoston ”%s” ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %s" -#: glib/gfileutils.c:746 +#: ../glib/gfileutils.c:746 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s" +msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s" -#: glib/gfileutils.c:854 +#: ../glib/gfileutils.c:854 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" -"Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() " +"Tiedoston ”%s” uudelleen nimeäminen nimelle ”%s” epäonnistui: g_rename() " "epäonnistui: %s" -#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 +#: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1333 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s" +msgstr "Tiedoston ”%s” luominen epäonnistui: %s" -#: glib/gfileutils.c:910 +#: ../glib/gfileutils.c:910 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "" -"Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() " -"epäonnistui: %s" +"Tiedoston ”%s” avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() epäonnistui: " +"%s" -#: glib/gfileutils.c:935 +#: ../glib/gfileutils.c:935 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s" +msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s" -#: glib/gfileutils.c:954 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:954 +#, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s" +msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fflush() epäonnistui: %s" -#: glib/gfileutils.c:979 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:983 +#, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s" +msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fsync() epäonnistui: %s" -#: glib/gfileutils.c:997 +#: ../glib/gfileutils.c:1002 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s" +msgstr "Tiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s" -#: glib/gfileutils.c:1115 +#: ../glib/gfileutils.c:1120 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" -"Olemassa olevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s" +"Olemassa olevan tiedoston ”%s” poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s" -#: glib/gfileutils.c:1290 +#: ../glib/gfileutils.c:1295 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\"" +msgstr "Malli ”%s” on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa ”%s”" -#: glib/gfileutils.c:1303 +#: ../glib/gfileutils.c:1308 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Malli \"%s\" ei sisällä merkkijonoa XXXXXX" +msgstr "Malli ”%s” ei sisällä merkkijonoa XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1734 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u tavu" -msgstr[1] "%u tavua" - -#: glib/gfileutils.c:1742 +#: ../glib/gfileutils.c:1747 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f kt" -#: glib/gfileutils.c:1747 +#: ../glib/gfileutils.c:1752 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mt" -#: glib/gfileutils.c:1752 +#: ../glib/gfileutils.c:1757 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Gt" -#: glib/gfileutils.c:1795 +#: ../glib/gfileutils.c:1800 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s" +msgstr "Symbolisen linkin ”%s” lukeminen epäonnistui: %s" -#: glib/gfileutils.c:1816 +#: ../glib/gfileutils.c:1821 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta" -#: glib/giochannel.c:1234 +#: ../glib/giochannel.c:1234 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s" +msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata: %s" -#: glib/giochannel.c:1579 +#: ../glib/giochannel.c:1579 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista" -#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 +#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884 +#: ../glib/giochannel.c:1971 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa" -#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 +#: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin" -#: glib/giochannel.c:1770 +#: ../glib/giochannel.c:1770 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista" -#: glib/gmappedfile.c:123 +#: ../glib/gmappedfile.c:123 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s" +msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s" -#: glib/gmappedfile.c:201 +#: ../glib/gmappedfile.c:201 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s" +msgstr "Tiedoston ”%s” mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s" -#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 +#: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Virhe rivillä %d merkissä %d: " -#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441 +#, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - epäkelpo \"%s\"" +msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti nimessä - epäkelpo ”%s”" -#: glib/gmarkup.c:374 +#: ../glib/gmarkup.c:374 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "" +msgstr "”%s” ei ole kelvollinen nimi" -#: glib/gmarkup.c:390 +#: ../glib/gmarkup.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "" +msgstr "”%s” ei ole kelvollinen nimi: ”%c” " -#: glib/gmarkup.c:494 +#: ../glib/gmarkup.c:494 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Virhe rivillä %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:578 +#: ../glib/gmarkup.c:578 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. ê), " +"Merkkijonon ”%-.*s” piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. ê), " "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri" -#: glib/gmarkup.c:590 +#: ../glib/gmarkup.c:590 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -359,24 +352,24 @@ msgstr "" "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä " "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &" -#: glib/gmarkup.c:616 +#: ../glib/gmarkup.c:616 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus" +msgstr "Merkkiviite ”%-.*s” ei ole sallitun merkin koodaus" -#: glib/gmarkup.c:654 +#: ../glib/gmarkup.c:654 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: & " < > " +"Havaittu tyhjä entiteetti ”&;”; kelvolliset ovat: & " < > " "'" -#: glib/gmarkup.c:662 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gmarkup.c:662 +#, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon" +msgstr "Entiteetin nimi ”%-.*s” on tuntematon" -#: glib/gmarkup.c:667 +#: ../glib/gmarkup.c:667 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -384,104 +377,102 @@ msgstr "" "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä " "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &" -#: glib/gmarkup.c:1014 +#: ../glib/gmarkup.c:1014 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. )" -#: glib/gmarkup.c:1054 +#: ../glib/gmarkup.c:1054 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa " +"”%s” ei ole kelvollinen merkki ”<”-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa " "elementin nimeä" -#: glib/gmarkup.c:1122 +#: ../glib/gmarkup.c:1122 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "s'" -msgstr "" -"Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\"" +msgstr "Pariton merkki ”%s”, odotettiin ”>”-merkkiä päättämään elementin ”%s”" -#: glib/gmarkup.c:1206 +#: ../glib/gmarkup.c:1206 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" " -"ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen" +"Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin ”=”-merkkiä elementin ”%3$s” ominaisuuden " +"”%2$s” jälkeen" -#: glib/gmarkup.c:1247 +#: ../glib/gmarkup.c:1247 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään " -"elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä " -"ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä" +"Pariton merkki ”%s”, odotettiin merkkiä ”>” tai ”/” päättämään elementin ”%" +"s” aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä ominaisuuden " +"nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä" -#: glib/gmarkup.c:1291 +#: ../glib/gmarkup.c:1291 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin " -"jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa" +"Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin " +"jälkeen annettaessa elementin ”%3$s” ominaisuuden ”%2$s” arvoa" -#: glib/gmarkup.c:1425 +#: ../glib/gmarkup.c:1425 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" -"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu " -"merkki on \">\"" +"”%s” ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin ”%s” jälkeen; sallittu merkki " +"on ”>”" -#: glib/gmarkup.c:1472 +#: ../glib/gmarkup.c:1472 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä" +msgstr "Elementti ”%s” on suljettu, ei avoimia elementtejä" -#: glib/gmarkup.c:1481 +#: ../glib/gmarkup.c:1481 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" -"Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s" -"\"" +"Elementti ”%s” on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti ”%s”" -#: glib/gmarkup.c:1648 +#: ../glib/gmarkup.c:1648 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä" -#: glib/gmarkup.c:1662 +#: ../glib/gmarkup.c:1662 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" -"Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen" +"Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen ”<” jälkeen" -#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715 +#: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" " -"oli viimeinen avattu elementti" +"Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - ”%s” oli " +"viimeinen avattu elementti" -#: glib/gmarkup.c:1678 +#: ../glib/gmarkup.c:1678 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -490,19 +481,19 @@ msgstr "" "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa " "kulmasuljetta" -#: glib/gmarkup.c:1684 +#: ../glib/gmarkup.c:1684 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla" -#: glib/gmarkup.c:1690 +#: ../glib/gmarkup.c:1690 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla" -#: glib/gmarkup.c:1695 +#: ../glib/gmarkup.c:1695 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla" -#: glib/gmarkup.c:1701 +#: ../glib/gmarkup.c:1701 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -510,395 +501,397 @@ msgstr "" "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen " "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa" -#: glib/gmarkup.c:1708 +#: ../glib/gmarkup.c:1708 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla" -#: glib/gmarkup.c:1724 +#: ../glib/gmarkup.c:1724 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla" +msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin ”%s” sulkulipun kohdalla" -#: glib/gmarkup.c:1730 +#: ../glib/gmarkup.c:1730 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla" -#: glib/gregex.c:131 +#: ../glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "vioittunut kohde" -#: glib/gregex.c:133 +#: ../glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "sisäinen virhe tai vioittunut kohde" -#: glib/gregex.c:135 +#: ../glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "muisti loppui" -#: glib/gregex.c:140 +#: ../glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "taakseviittausten raja saavutettu" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 +#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "malli sisältää kohtia, jotka eivät ole tuettu osittaisessa täsmäyksessä" -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105 +#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2105 msgid "internal error" msgstr "sisäinen virhe" -#: glib/gregex.c:162 +#: ../glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "takaisinviittaukset ehtoina eivät ole tuettu osittaisissa täsmäyksissä" -#: glib/gregex.c:171 +#: ../glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "rekursion enimmäissyvyys saavutettiin" -#: glib/gregex.c:173 +#: ../glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "työtilan raja tyhjille alamerkkijonoille saavutettiin" -#: glib/gregex.c:175 +#: ../glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "virheellinen yhdistelmä rivinvaihtolippuja" -#: glib/gregex.c:179 +#: ../glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "tuntematon virhe" -#: glib/gregex.c:199 +#: ../glib/gregex.c:199 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ mallin lopussa" -#: glib/gregex.c:202 +#: ../glib/gregex.c:202 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c mallin lopussa" -#: glib/gregex.c:205 +#: ../glib/gregex.c:205 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "Tuntematon merkki \\:n jälkeen" -#: glib/gregex.c:212 +#: ../glib/gregex.c:212 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "merkkikokoa muuttavia ohjaimia (\\l, \\L, \\u, \\U) ei sallita tässä" -#: glib/gregex.c:215 +#: ../glib/gregex.c:215 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "numerot epäjärjestyksessä {}-määreessä" -#: glib/gregex.c:218 +#: ../glib/gregex.c:218 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "numerot liian suuria {}-määreessä" -#: glib/gregex.c:221 +#: ../glib/gregex.c:221 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "merkkiluokasta puuttuu päättävä ]" -#: glib/gregex.c:224 +#: ../glib/gregex.c:224 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "virheellinen escape-jono merkkiluokassa" -#: glib/gregex.c:227 +#: ../glib/gregex.c:227 msgid "range out of order in character class" msgstr "alue epäjärjestyksessä merkkijoukolle" -#: glib/gregex.c:230 +#: ../glib/gregex.c:230 msgid "nothing to repeat" msgstr "ei mitään toistettavaa" -#: glib/gregex.c:233 +#: ../glib/gregex.c:233 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "tuntematon merkki (? jälkeen" -#: glib/gregex.c:237 +#: ../glib/gregex.c:237 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "tuntematon merkki (?< jälkeen" -#: glib/gregex.c:241 +#: ../glib/gregex.c:241 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "tuntematon merkki (?P jälkeen" -#: glib/gregex.c:244 +#: ../glib/gregex.c:244 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "POSIX:in nimetyt luokat on tuettu vain luokan sisällä" -#: glib/gregex.c:247 +#: ../glib/gregex.c:247 msgid "missing terminating )" msgstr "päättävä ) puuttuu" -#: glib/gregex.c:251 +#: ../glib/gregex.c:251 msgid ") without opening (" msgstr ") ilman aloittavaa (-merkkiä" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: glib/gregex.c:258 +#: ../glib/gregex.c:258 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R tai (?[+-]numeroita täytyy seurata )" -#: glib/gregex.c:261 +#: ../glib/gregex.c:261 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "viittaus olemattomaan alitäsmäykseen" -#: glib/gregex.c:264 +#: ../glib/gregex.c:264 msgid "missing ) after comment" msgstr "puuttuva ) kommentin jälkeen" -#: glib/gregex.c:267 +#: ../glib/gregex.c:267 msgid "regular expression too large" msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri" -#: glib/gregex.c:270 +#: ../glib/gregex.c:270 msgid "failed to get memory" msgstr "muistia ei voitu varata" -#: glib/gregex.c:273 +#: ../glib/gregex.c:273 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "lookbehind-tyyppinen assert-makro ei ole kiinteäpituinen" -#: glib/gregex.c:276 +#: ../glib/gregex.c:276 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "virheellinen numero tai nimi (?( jälkeen" -#: glib/gregex.c:279 +#: ../glib/gregex.c:279 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "ehdollisessa ryhmässä on enemmän kuin kaksi haaraa" -#: glib/gregex.c:282 +#: ../glib/gregex.c:282 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "assert-makrotoiminto odotettu merkkien (?( jälkeen" -#: glib/gregex.c:285 +#: ../glib/gregex.c:285 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "tuntematon POSIX-luokan nimi" -#: glib/gregex.c:288 +#: ../glib/gregex.c:288 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "POSIX-vertailuelementtejä ei tueta" -#: glib/gregex.c:291 +#: ../glib/gregex.c:291 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{...} on liian suuri" -#: glib/gregex.c:294 +#: ../glib/gregex.c:294 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "virheellinen ehto (?(0)" -#: glib/gregex.c:297 +#: ../glib/gregex.c:297 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C ei ole sallittu lookbehind-tyyppisissä assert-makroissa" -#: glib/gregex.c:300 +#: ../glib/gregex.c:300 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "rekursiivinen kutsu voisi olla päättymätön" -#: glib/gregex.c:303 +#: ../glib/gregex.c:303 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "alimallin nimestä puuttuu päätösmerkki" -#: glib/gregex.c:306 +#: ../glib/gregex.c:306 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "kahdella nimetyllä alimallilla on sama nimi" -#: glib/gregex.c:309 +#: ../glib/gregex.c:309 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "väärin muotoiltu \\P- tai \\p-sekvenssi" -#: glib/gregex.c:312 +#: ../glib/gregex.c:312 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "tuntematon ominaisuuden nimi \\P- tai \\p-sekvenssin jälkeen" -#: glib/gregex.c:315 +#: ../glib/gregex.c:315 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "alimallin nimi on liian pitkä (enintään 32 merkkiä)" -#: glib/gregex.c:318 +#: ../glib/gregex.c:318 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "liian monta nimettyä alimallia (enintään 10000)" -#: glib/gregex.c:321 +#: ../glib/gregex.c:321 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "oktaaliarvo on suurempi kuin \\377" -#: glib/gregex.c:324 +#: ../glib/gregex.c:324 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "DEFINE-ryhmä sisältää useampia kuin yhden haaran" -#: glib/gregex.c:327 +#: ../glib/gregex.c:327 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "DEFINE-ryhmän toisto ei ole sallittu" -#: glib/gregex.c:330 +#: ../glib/gregex.c:330 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "epäyhtenäisiä NEWLINE-valitsimia" -#: glib/gregex.c:333 +#: ../glib/gregex.c:333 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" "\\g:n jälkeen ei tule nimeä aaltosulkeissa tai nollasta poikkeavaa numeroa " "valinnaisesti aaltosulkeissa" -#: glib/gregex.c:338 +#: ../glib/gregex.c:338 msgid "unexpected repeat" msgstr "odottamaton toisto" -#: glib/gregex.c:342 +#: ../glib/gregex.c:342 msgid "code overflow" msgstr "koodin ylivuoto" -#: glib/gregex.c:346 +#: ../glib/gregex.c:346 msgid "overran compiling workspace" msgstr "käännöksen työalueen koko loppui kesken" -#: glib/gregex.c:350 +#: ../glib/gregex.c:350 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "aiemmin tarkistettua ja viitattua alimallia ei löydy" -#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 +#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1607 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Virhe täsmätessä säännöllistä lauseketta %s: %s" -#: glib/gregex.c:1098 +#: ../glib/gregex.c:1098 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-tukea" -#: glib/gregex.c:1107 +#: ../glib/gregex.c:1107 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea" -#: glib/gregex.c:1161 +#: ../glib/gregex.c:1161 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa %s kohdassa %d: %s" -#: glib/gregex.c:1197 +#: ../glib/gregex.c:1197 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Virhe optimoitaessa säännöllistä lauseketta %s: %s" -#: glib/gregex.c:2035 +#: ../glib/gregex.c:2035 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa tai merkkiä \"}\"" +msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa tai merkkiä ”}”" -#: glib/gregex.c:2051 +#: ../glib/gregex.c:2051 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa" -#: glib/gregex.c:2091 +#: ../glib/gregex.c:2091 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "merkki '<' puuttuu symbolisesta viitteestä" -#: glib/gregex.c:2100 +#: ../glib/gregex.c:2100 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "päättämätön symbolinen viite" -#: glib/gregex.c:2107 +#: ../glib/gregex.c:2107 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "nollan mittainen symbolinen viite" -#: glib/gregex.c:2118 +#: ../glib/gregex.c:2118 msgid "digit expected" msgstr "odotettiin numeroa" -#: glib/gregex.c:2136 +#: ../glib/gregex.c:2136 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "virheellinen symbolinen viite" -#: glib/gregex.c:2198 +#: ../glib/gregex.c:2198 msgid "stray final '\\'" msgstr "ylimääräinen päättävä '\\'" -#: glib/gregex.c:2202 +#: ../glib/gregex.c:2202 msgid "unknown escape sequence" msgstr "tuntematon escape-jono" -#: glib/gregex.c:2212 +#: ../glib/gregex.c:2212 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Virhe tulkittaessa korvaavaa tekstiä \"%s\" kohdassa %lu: %s" +msgstr "Virhe tulkittaessa korvaavaa tekstiä ”%s” kohdassa %lu: %s" -#: glib/gshell.c:70 +#: ../glib/gshell.c:70 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä" -#: glib/gshell.c:160 +#: ../glib/gshell.c:160 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä" -#: glib/gshell.c:538 +#: ../glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")" +msgstr "Teksti loppui aivan merkin ”\\” jälkeen. (Teksti oli ”%s”)" -#: glib/gshell.c:545 +#: ../glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti " -"oli \"%s\")" +"oli ”%s”)" -#: glib/gshell.c:557 +#: ../glib/gshell.c:557 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)" -#: glib/gspawn-win32.c:283 +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui" -#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 +#: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1469 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 +#: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 +#: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)" +msgstr "Hakemistoon ”%s” siirtyminen epäonnistui (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 +#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:442 +#: ../glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 +#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1276 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 +#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1309 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 +#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Virhe työhakemisto: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:781 +#: ../glib/gspawn-win32.c:781 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:995 +#: ../glib/gspawn-win32.c:995 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -906,361 +899,362 @@ msgstr "" "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa " "lapsiprosessilta" -#: glib/gspawn.c:188 +#: ../glib/gspawn.c:188 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)" -#: glib/gspawn.c:325 +#: ../glib/gspawn.c:325 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)" -#: glib/gspawn.c:408 +#: ../glib/gspawn.c:408 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1197 +#: ../glib/gspawn.c:1197 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)" -#: glib/gspawn.c:1347 +#: ../glib/gspawn.c:1347 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)" +msgstr "Lapsiprosessin ”%s” käynnistäminen epäonnistui (%s)" -#: glib/gspawn.c:1357 +#: ../glib/gspawn.c:1357 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)" -#: glib/gspawn.c:1366 +#: ../glib/gspawn.c:1366 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)" -#: glib/gspawn.c:1374 +#: ../glib/gspawn.c:1374 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\"" +msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia ”%s”" -#: glib/gspawn.c:1396 +#: ../glib/gspawn.c:1396 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)" -#: glib/gutf8.c:1038 +#: ../glib/gutf8.c:1038 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella" -#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 -#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 +#: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273 +#: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä" -#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 +#: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella" -#: glib/goption.c:755 +#: ../glib/goption.c:755 msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" -#: glib/goption.c:755 +#: ../glib/goption.c:755 msgid "[OPTION...]" msgstr "[VALITSIN...]" -#: glib/goption.c:861 +#: ../glib/goption.c:861 msgid "Help Options:" msgstr "Ohjevalitsimet:" -#: glib/goption.c:862 +#: ../glib/goption.c:862 msgid "Show help options" msgstr "Näytä ohjevalitsimet" -#: glib/goption.c:868 +#: ../glib/goption.c:868 msgid "Show all help options" msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet" -#: glib/goption.c:930 +#: ../glib/goption.c:930 msgid "Application Options:" msgstr "Sovelluksen valitsimet:" -#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062 +#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s" +msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s" -#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070 +#: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen" +msgstr "Kokonaisluku ”%s” kohteelle %s on ylittää sallitun alueen" -#: glib/goption.c:1027 +#: ../glib/goption.c:1027 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s" +msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s" -#: glib/goption.c:1035 +#: ../glib/goption.c:1035 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Double-arvo \"%s\" kohteelle %s ylittää sallitun alueen" +msgstr "Double-arvo ”%s” kohteelle %s ylittää sallitun alueen" -#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377 +#: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s" -#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522 +#: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s" -#: glib/goption.c:1917 +#: ../glib/goption.c:1917 #, c-format msgid "Unknown option %s" -msgstr "Tuntematon optio %s" +msgstr "Tuntematon valitsin %s" -#: glib/gkeyfile.c:362 +#: ../glib/gkeyfile.c:362 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt haetuista kansioista" -#: glib/gkeyfile.c:397 +#: ../glib/gkeyfile.c:397 msgid "Not a regular file" msgstr "Ei tavallinen tiedosto" -#: glib/gkeyfile.c:405 +#: ../glib/gkeyfile.c:405 msgid "File is empty" msgstr "Tiedosto on tyhjä" -#: glib/gkeyfile.c:765 +#: ../glib/gkeyfile.c:765 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" -"Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai " +"Avaintiedosto sisältää rivin ”%s”, joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai " "kommentti" -#: glib/gkeyfile.c:825 +#: ../glib/gkeyfile.c:825 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Virheellinen ryhmän nimi: %s" -#: glib/gkeyfile.c:847 +#: ../glib/gkeyfile.c:847 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä" -#: glib/gkeyfile.c:873 +#: ../glib/gkeyfile.c:873 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s" -#: glib/gkeyfile.c:900 +#: ../glib/gkeyfile.c:900 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\"" +msgstr "Avaintiedosto sisältää ei-tuetun koodauksen ”%s”" -#: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507 -#: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841 -#: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242 +#: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2507 +#: ../glib/gkeyfile.c:2573 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:2841 +#: ../glib/gkeyfile.c:2994 ../glib/gkeyfile.c:3181 ../glib/gkeyfile.c:3242 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\"" +msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää ”%s”" -#: glib/gkeyfile.c:1290 +#: ../glib/gkeyfile.c:1290 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\"" +msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta ”%s”" -#: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512 +#: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" -"Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 " +"Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s” arvolla ”%s”, joka ei ole UTF-8-" "merkkijono" -#: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911 +#: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1911 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita." +msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jonka arvoa ei voida tulkita." -#: glib/gkeyfile.c:1532 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:1532 +#, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita." +msgstr "" +"Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita." -#: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338 +#: ../glib/gkeyfile.c:2126 ../glib/gkeyfile.c:2338 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" -"Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, " -"ryhmässä \"%s\"." +"Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita, " +"ryhmässä ”%s”." -#: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253 +#: ../glib/gkeyfile.c:2522 ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:3253 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\"" +msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta ”%s” ryhmässä ”%s”" -#: glib/gkeyfile.c:3487 +#: ../glib/gkeyfile.c:3487 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa" -#: glib/gkeyfile.c:3509 +#: ../glib/gkeyfile.c:3509 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\"" +msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono ”%s”" -#: glib/gkeyfile.c:3651 +#: ../glib/gkeyfile.c:3651 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi." +msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita numeroksi." -#: glib/gkeyfile.c:3665 +#: ../glib/gkeyfile.c:3665 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella" +msgstr "Kokonaisluku ”%s” on sallitun alueen ulkopuolella" -#: glib/gkeyfile.c:3698 +#: ../glib/gkeyfile.c:3698 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita liukuluvuksi." +msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita liukuluvuksi." -#: glib/gkeyfile.c:3722 +#: ../glib/gkeyfile.c:3722 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita totuusarvoksi." +msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita totuusarvoksi." -#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563 -#: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: ../gio/ginputstream.c:190 ../gio/ginputstream.c:322 +#: ../gio/ginputstream.c:563 ../gio/ginputstream.c:688 +#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:656 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Liian suuri laskuriarvo välitetty kohteelle %s" -#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309 -#: gio/goutputstream.c:1085 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:898 +#: ../gio/giostream.c:309 ../gio/goutputstream.c:1085 msgid "Stream is already closed" msgstr "Virta on jo suljettu" -#: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:676 +#: ../gio/gcancellable.c:420 ../gio/glocalfile.c:2098 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:650 ../gio/gsimpleasyncresult.c:676 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Toiminto oli peruttu" -#: gio/gcontenttype.c:180 +#: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "Tuntematon tyyppi" -#: gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/gcontenttype.c:181 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "%s-tiedostotyyppi" -#: gio/gcontenttype.c:678 +#: ../gio/gcontenttype.c:678 #, c-format msgid "%s type" msgstr "%s-tyyppi" -#: gio/gdatainputstream.c:313 +#: ../gio/gdatainputstream.c:313 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Odottamaton aikainen virran loppu" -#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:463 ../gio/gwin32appinfo.c:222 msgid "Unnamed" msgstr "Nimeämätön" -#: gio/gdesktopappinfo.c:710 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:710 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Työpöytätiedosto ei määrittele Exec-kenttää" -#: gio/gdesktopappinfo.c:890 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:890 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1098 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1098 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Käyttäjän sovellusten asetuskansiota %s ei voi luoda: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1102 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1102 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Käyttäjän MIME-asetusten kansiota %s ei voi luoda: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1506 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1506 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Käyttäjän työpöytätiedostoa %s ei voi luoda" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1618 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1618 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Oma määrittely kohteelle %s" -#: gio/gdrive.c:409 +#: ../gio/gdrive.c:409 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "asema ei toteuta aseman avausta" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gdrive.c:489 -#, fuzzy +#: ../gio/gdrive.c:489 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "asema ei toteuta aseman avausta" +msgstr "asema ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)" -#: gio/gdrive.c:566 +#: ../gio/gdrive.c:566 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "asema ei toteuta median tarkkailua" -#: gio/gdrive.c:771 -#, fuzzy +#: ../gio/gdrive.c:771 msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "asema ei toteuta aseman avausta" +msgstr "asema ei toteuta käynnistystä" -#: gio/gdrive.c:873 -#, fuzzy +#: ../gio/gdrive.c:873 msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "asema ei toteuta aseman avausta" +msgstr "asema ei toteuta pysäytystä" -#: gio/gemblem.c:325 +#: ../gio/gemblem.c:325 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "GEmblem-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä" -#: gio/gemblem.c:335 +#: ../gio/gemblem.c:335 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblem-koodauksessa" -#: gio/gemblemedicon.c:296 +#: ../gio/gemblemedicon.c:296 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "GEmblemedIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä" -#: gio/gemblemedicon.c:306 +#: ../gio/gemblemedicon.c:306 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblemedIcon-koodauksessa" -#: gio/gemblemedicon.c:329 +#: ../gio/gemblemedicon.c:329 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Oletettiin GEmblen kohteelle GEmblemedIcon" -#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462 -#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711 -#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204 -#: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104 -#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464 -#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236 -#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000 -#: gio/win32/gwinhttpfile.c:431 +#: ../gio/gfile.c:861 ../gio/gfile.c:1091 ../gio/gfile.c:1226 +#: ../gio/gfile.c:1462 ../gio/gfile.c:1516 ../gio/gfile.c:1573 +#: ../gio/gfile.c:1656 ../gio/gfile.c:1711 ../gio/gfile.c:1771 +#: ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:3150 ../gio/gfile.c:3204 +#: ../gio/gfile.c:3335 ../gio/gfile.c:3375 ../gio/gfile.c:3702 +#: ../gio/gfile.c:4104 ../gio/gfile.c:4190 ../gio/gfile.c:4279 +#: ../gio/gfile.c:4377 ../gio/gfile.c:4464 ../gio/gfile.c:4557 +#: ../gio/gfile.c:4887 ../gio/gfile.c:5167 ../gio/gfile.c:5236 +#: ../gio/gfile.c:6824 ../gio/gfile.c:6914 ../gio/gfile.c:7000 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441 msgid "Operation not supported" msgstr "Toiminto ei ole tuettu" @@ -1272,128 +1266,128 @@ msgstr "Toiminto ei ole tuettu" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076 -#: gio/glocalfile.c:1089 +#: ../gio/gfile.c:1347 ../gio/glocalfile.c:1065 ../gio/glocalfile.c:1076 +#: ../gio/glocalfile.c:1089 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Yllä olevaa liitospistettä ei löydy" -#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250 +#: ../gio/gfile.c:2399 ../gio/glocalfile.c:2250 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Kansion päälle ei voi kopioida" -#: gio/gfile.c:2459 +#: ../gio/gfile.c:2459 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Kansiota ei voi kopioida kansion päälle" -#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259 +#: ../gio/gfile.c:2467 ../gio/glocalfile.c:2259 msgid "Target file exists" msgstr "Kohdetiedosto on olemassa" -#: gio/gfile.c:2485 +#: ../gio/gfile.c:2485 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Kansiota ei voi kopioida rekursiivisesti" -#: gio/gfile.c:2784 +#: ../gio/gfile.c:2784 msgid "Can't copy special file" msgstr "Erikoistiedostoa ei voi kopioida" -#: gio/gfile.c:3325 +#: ../gio/gfile.c:3325 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Saatiin virheellinen symbolisen linkin arvo" -#: gio/gfile.c:3418 +#: ../gio/gfile.c:3418 msgid "Trash not supported" msgstr "Roskakori ei ole tuettu" -#: gio/gfile.c:3467 +#: ../gio/gfile.c:3467 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Tiedostonimi ei voi sisältää merkkiä \"%c\"" +msgstr "Tiedostonimi ei voi sisältää merkkiä ”%c”" -#: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376 +#: ../gio/gfile.c:5884 ../gio/gvolume.c:376 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "taltio ei toteuta liittämistä" -#: gio/gfile.c:5992 +#: ../gio/gfile.c:5992 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Tiedoston käsittelyyn ei ole rekisteröity mitään sovellusta" -#: gio/gfileenumerator.c:206 +#: ../gio/gfileenumerator.c:206 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Numeraattori on suljettu" -#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 -#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 +#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272 +#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Tiedoston numeraattorilla on odottavia toimintoja" -#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 +#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Numeraattori on jo suljettu" -#: gio/gfileicon.c:237 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "GFileIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä" -#: gio/gfileicon.c:247 +#: ../gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Virheellistä syötetietoa GFileIcon-oliolle" -#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422 -#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170 -#: gio/gfileoutputstream.c:525 +#: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422 +#: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:525 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Virta ei tue komentoa query_info" -#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389 -#: gio/gfileoutputstream.c:383 +#: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:383 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Virta ei tue siirtymistä" -#: gio/gfileinputstream.c:381 +#: ../gio/gfileinputstream.c:381 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Syötevirtaa ei voi kutistaa" -#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459 +#: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Virta ei tue kutistamista" -#: gio/gicon.c:324 +#: ../gio/gicon.c:324 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Väärä määrä tunnisteita (%d)" -#: gio/gicon.c:344 +#: ../gio/gicon.c:344 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Luokan nimelle %s ei ole tyyppiä" -#: gio/gicon.c:354 +#: ../gio/gicon.c:354 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määritystä" -#: gio/gicon.c:365 +#: ../gio/gicon.c:365 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "Typpi %s ei ole luokkatyyppi" -#: gio/gicon.c:379 +#: ../gio/gicon.c:379 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Virheellinen versionumero: %s" -#: gio/gicon.c:393 +#: ../gio/gicon.c:393 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määrityksen kutsua from_tokens()" -#: gio/gicon.c:469 +#: ../gio/gicon.c:469 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "Annettua kuvakkeen koodauksen versiota ei voi käsitellä" -#: gio/ginputstream.c:199 +#: ../gio/ginputstream.c:199 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua" @@ -1403,626 +1397,624 @@ msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095 +#: ../gio/ginputstream.c:908 ../gio/giostream.c:319 +#: ../gio/goutputstream.c:1095 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Virrassa on toiminto odottamassa" -#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199 -#: gio/gunixsocketaddress.c:174 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:174 msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "" +msgstr "Pistokeosoitteelle ei ole tarpeeksi tilaa" -#: gio/ginetsocketaddress.c:212 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:212 msgid "Unsupported socket address" -msgstr "" +msgstr "Ei-tuettu pistokeosoite" -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:295 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Paikallista kansiontarkkailun oletustyyppiä ei voi selvittää" -#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 +#: ../gio/glocalfile.c:600 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Virheellinen tiedostonimi %s" -#: gio/glocalfile.c:973 +#: ../gio/glocalfile.c:973 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s" -#: gio/glocalfile.c:1109 +#: ../gio/glocalfile.c:1109 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Juurikansiota ei voi nimetä uudestaan" -#: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155 +#: ../gio/glocalfile.c:1129 ../gio/glocalfile.c:1155 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa uudestaan: %s" -#: gio/glocalfile.c:1138 +#: ../gio/glocalfile.c:1138 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "Tiedostoa ei voi nimetä uudestaan, tiedosto on jo olemassa" -#: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156 -#: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130 +#: ../gio/glocalfile.c:1151 ../gio/glocalfile.c:2127 ../gio/glocalfile.c:2156 +#: ../gio/glocalfile.c:2312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 ../gio/glocalfileoutputstream.c:648 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1130 msgid "Invalid filename" msgstr "Virheellinen tiedostonimi" -#: gio/glocalfile.c:1307 +#: ../gio/glocalfile.c:1307 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s" -#: gio/glocalfile.c:1317 +#: ../gio/glocalfile.c:1317 msgid "Can't open directory" msgstr "Kansiota ei voi avata" -#: gio/glocalfile.c:1442 +#: ../gio/glocalfile.c:1442 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa: %s" -#: gio/glocalfile.c:1811 +#: ../gio/glocalfile.c:1811 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa roskakoriin: %s" -#: gio/glocalfile.c:1834 +#: ../gio/glocalfile.c:1834 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Roskakorikansiota %s ei voi luoda: %s" -#: gio/glocalfile.c:1855 +#: ../gio/glocalfile.c:1855 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Päätasoa roskakoria varten ei löydy" -#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954 +#: ../gio/glocalfile.c:1934 ../gio/glocalfile.c:1954 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Roskakori kansiota ei löydy tai sitä ei voi luoda" -#: gio/glocalfile.c:1988 +#: ../gio/glocalfile.c:1988 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Roskakorin informaatiotiedostoa ei voi luoda: %s" -#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097 -#: gio/glocalfile.c:2104 +#: ../gio/glocalfile.c:2017 ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2097 +#: ../gio/glocalfile.c:2104 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s" -#: gio/glocalfile.c:2131 +#: ../gio/glocalfile.c:2131 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Virhe luotaessa kansiota: %s" -#: gio/glocalfile.c:2160 +#: ../gio/glocalfile.c:2160 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä: %s" -#: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316 +#: ../gio/glocalfile.c:2222 ../gio/glocalfile.c:2316 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa: %s" -#: gio/glocalfile.c:2245 +#: ../gio/glocalfile.c:2245 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle" -#: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987 +#: ../gio/glocalfile.c:2272 ../gio/glocalfileoutputstream.c:928 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:942 ../gio/glocalfileoutputstream.c:957 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:987 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui" -#: gio/glocalfile.c:2291 +#: ../gio/glocalfile.c:2291 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Virhe poistettaessa kohdetiedostoa: %s" -#: gio/glocalfile.c:2305 +#: ../gio/glocalfile.c:2305 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu" -#: gio/glocalfileinfo.c:721 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Ominaisuuden arvo ei voi olla NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:728 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)" -#: gio/glocalfileinfo.c:735 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Virheellinen laajennetun ominaisuuden nimi" -#: gio/glocalfileinfo.c:775 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta \"%s\": %s" +msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta ”%s”: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1481 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostoa \"%s\": %s" +msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostoa ”%s”: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1552 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1552 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (virheellinen merkistökoodaus)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1759 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1759 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostokuvaajaa: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1804 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1804 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint32)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1822 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1822 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint64)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1841 ../gio/glocalfileinfo.c:1860 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla tavujono)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1886 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1886 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Virhe asetettaessa oikeuksia: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1937 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1937 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Virhe asetettaessa omistajaa: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1960 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1960 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "symbolinen linkki ei voi olla NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:1970 gio/glocalfileinfo.c:1989 -#: gio/glocalfileinfo.c:2000 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1970 ../gio/glocalfileinfo.c:1989 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2000 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1979 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1979 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki" -#: gio/glocalfileinfo.c:2105 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2105 +#, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "Virhe asetettaessa oikeuksia: %s" +msgstr "Virhe asetettaessa muokkaus- tai käyttöaikaa: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2128 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2128 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinux-konteksti ei voi olla NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:2143 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2143 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Virhe asetettaessa SELinux-kontekstia: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2150 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux ei ole käytössä tässä tietokoneessa" -#: gio/glocalfileinfo.c:2242 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2242 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu" -#: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:169 ../gio/glocalfileoutputstream.c:701 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212 -#: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:200 ../gio/glocalfileinputstream.c:212 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:324 ../gio/glocalfileoutputstream.c:449 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1005 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Virhe siirryttäessä tiedostossa: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:330 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:245 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:330 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:198 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Paikallisen tiedostomonitoroinnin oletustapaa ei voitu selvittää" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:181 ../gio/glocalfileoutputstream.c:214 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:262 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa varmuuskopiolinkkiä: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:276 ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Virhe luotaessa varmuuskopiota: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:307 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:307 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Virhe nimettäessä uudestaan väliaikaistiedostoa: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:495 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1056 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Virhe katkaistaessa tiedostoa: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 ../gio/glocalfileoutputstream.c:609 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1037 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1136 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa \"%s\": %s" +msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa ”%s”: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 msgid "Target file is a directory" msgstr "Kohdetiedosto on kansio" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:830 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Kohdetiedosto ei ole tavallinen tiedosto" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:842 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842 msgid "The file was externally modified" msgstr "Tiedostoa muokattiin muualta" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1021 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa tiedostoa: %s" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Saatiin virheellinen GSeekType" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563 msgid "Invalid seek request" msgstr "Virheellinen siirtymispyyntö" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290 msgid "Reached maximum data array limit" msgstr "Tietotaulukon suurin koko tuli vastaan" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Muistin tulostevirran koko ei ole muutettavissa" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Muistin tulostevirran koon muutos epäonnistui" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:378 +#: ../gio/gmount.c:378 msgid "mount doesn't implement unmount" msgstr "mount ei toteuta irrottamista" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:457 +#: ../gio/gmount.c:457 msgid "mount doesn't implement eject" msgstr "mount ei toteuta aseman avaamista" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: gio/gmount.c:537 -#, fuzzy +#: ../gio/gmount.c:537 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation" -msgstr "mount ei toteuta irrottamista" +msgstr "mount ei toteuta irrottamista (unmount tai unmount_with_operation)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gmount.c:624 -#, fuzzy +#: ../gio/gmount.c:624 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "mount ei toteuta aseman avaamista" +msgstr "mount ei toteuta aseman avaamista (eject tai eject_with_operation)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:713 +#: ../gio/gmount.c:713 msgid "mount doesn't implement remount" msgstr "mount ei toteuta uudestaanliittämistä" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:797 +#: ../gio/gmount.c:797 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "mount ei toteuta sisältötyypin arvausta" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:886 +#: ../gio/gmount.c:886 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "mount ei toteuta synkronista sisältötyypin arvausta" -#: gio/gnetworkaddress.c:295 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:295 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "" +msgstr "Isäntänimi ”%s” sisältää merkin ”[”, mutta ei ”]”" -#: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411 +#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:411 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Tulostevirta ei toteuta kirjoitusta" -#: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780 +#: ../gio/goutputstream.c:371 ../gio/goutputstream.c:780 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Lähdevirta on jo suljettu" -#: gio/gresolver.c:668 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gresolver.c:736 +#, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s" +msgstr "Virhe selvitettäessä osoitetta ”%s”: %s" -#: gio/gresolver.c:718 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gresolver.c:786 +#, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s" +msgstr "Virhe selvitettäessä käänteisosoitetta ”%s”: %s" -#: gio/gresolver.c:753 gio/gresolver.c:831 +#: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899 #, c-format msgid "No service record for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ei palvelutietuetta ”%s”" -#: gio/gresolver.c:758 gio/gresolver.c:836 +#: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "" +msgstr "Tilapäisesti ei voida selvittää palvelua ”%s”" -#: gio/gresolver.c:763 gio/gresolver.c:841 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909 +#, c-format msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa: %s" +msgstr "Virhe selvitettäessä palvelua ”%s”" -#: gio/gsocket.c:277 +#: ../gio/gsocket.c:277 msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen pistoke, alustamaton" -#: gio/gsocket.c:284 +#: ../gio/gsocket.c:284 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen pistoke, alustus epäonnistui: %s" -#: gio/gsocket.c:292 -#, fuzzy +#: ../gio/gsocket.c:292 msgid "Socket is already closed" -msgstr "Lähdevirta on jo suljettu" +msgstr "Pistoke on jo suljettu" -#: gio/gsocket.c:405 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsocket.c:405 +#, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta: %s" +msgstr "luodaan GSocket tiedostokahvasta: %s" -#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1901 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsocket.c:439 ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:1911 +#, c-format msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Roskakorikansiota %s ei voi luoda: %s" +msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s" -#: gio/gsocket.c:439 +#: ../gio/gsocket.c:439 msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon protokolla määritetty" -#: gio/gsocket.c:758 -#, fuzzy +#: ../gio/gsocket.c:758 msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Toiminto ei ole tuettu" +msgstr "Keskeytyskelpoinen alustus ei ole tuettu" -#: gio/gsocket.c:1112 +#: ../gio/gsocket.c:1112 #, c-format msgid "could not get local address: %s" -msgstr "" +msgstr "ei saatu paikallista osoitetta: %s" -#: gio/gsocket.c:1145 +#: ../gio/gsocket.c:1145 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "" +msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s" -#: gio/gsocket.c:1203 +#: ../gio/gsocket.c:1203 #, c-format msgid "could not listen: %s" -msgstr "" +msgstr "ei voitu kuunnella: %s" -#: gio/gsocket.c:1277 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsocket.c:1277 +#, c-format msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s" +msgstr "Virhe sidottaessa osoitetta: %s" -#: gio/gsocket.c:1397 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsocket.c:1397 +#, c-format msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s" +msgstr "Virhe hyväksyttäessä yhteyttä: %s" -#: gio/gsocket.c:1510 -#, fuzzy +#: ../gio/gsocket.c:1510 msgid "Error connecting: " -msgstr "Virhe katkaistaessa tiedostoa: %s" +msgstr "Virhe yhteydenotossa: " -#: gio/gsocket.c:1514 +#: ../gio/gsocket.c:1514 msgid "Connection in progress" -msgstr "" +msgstr "Yhteydenotto meneillään" -#: gio/gsocket.c:1519 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsocket.c:1519 +#, c-format msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s" +msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s" -#: gio/gsocket.c:1559 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsocket.c:1559 +#, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s" +msgstr "Ei saatu tulossa olevaa virhettä: %s" -#: gio/gsocket.c:1655 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsocket.c:1655 +#, c-format msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa: %s" +msgstr "Virhe vastaanotettaessa dataa: %s" -#: gio/gsocket.c:1788 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsocket.c:1798 +#, c-format msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s" +msgstr "Virhe lähetettäessä dataa: %s" -#: gio/gsocket.c:1980 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsocket.c:1990 +#, c-format msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s" +msgstr "Virhe suljettaessa pistoketta: %s" -#: gio/gsocket.c:2466 +#: ../gio/gsocket.c:2475 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "" +msgstr "Odotetaan pistoke-ehtoa: %s" -#: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2779 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsocket.c:2709 ../gio/gsocket.c:2790 +#, c-format msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s" +msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä: %s" -#: gio/gsocket.c:2723 -#, fuzzy +#: ../gio/gsocket.c:2734 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "assosiaation muutokset eivät ole tuettu win32-alustalla" +msgstr "GSocketControlMessage ei ole tuettu windowis-alustalla" -#: gio/gsocket.c:2981 gio/gsocket.c:3120 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsocket.c:2992 ../gio/gsocket.c:3131 +#, c-format msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa: %s" +msgstr "Virhe vastaanotettaessa viestiä: %s" -#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:767 -#, fuzzy +#: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770 msgid "Unknown error on connect" -msgstr "tuntematon virhe" +msgstr "Tuntematon virhe yhteydenotossa" -#: gio/gsocketlistener.c:192 -#, fuzzy +#: ../gio/gsocketlistener.c:192 msgid "Listener is already closed" -msgstr "Virta on jo suljettu" +msgstr "Kuuntelija on jo suljettu" -#: gio/gsocketlistener.c:233 +#: ../gio/gsocketlistener.c:233 msgid "Added socket is closed" -msgstr "" +msgstr "Lisätty pistoke on suljettu" -#: gio/gthemedicon.c:499 +#: ../gio/gthemedicon.c:499 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "GThemeIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä" -#: gio/gunixconnection.c:151 +#: ../gio/gunixconnection.c:151 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "" +msgstr "Odotettiin yhtä ohjausviestiä, saatuun %d" -#: gio/gunixconnection.c:164 -#, fuzzy +#: ../gio/gunixconnection.c:164 msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Odottamaton aikainen virran loppu" +msgstr "Odottamaton lisädatan tyyppi" -#: gio/gunixconnection.c:182 +#: ../gio/gunixconnection.c:182 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "" +msgstr "Odotettiin yhtä tiedostokahvaa, mutta saatiin %d\n" -#: gio/gunixconnection.c:198 +#: ../gio/gunixconnection.c:198 msgid "Received invalid fd" -msgstr "" +msgstr "Vastaanotettiin kelvoton tiedostokahva" -#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 -#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 +#: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378 +#: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Virhe luettaessa UNIX:ilta: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 -#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 +#: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Virhe suljettaessa UNIX:ia: %s" -#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 +#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883 msgid "Filesystem root" msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri" -#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Virhe käsiteltäessä UNIX:iin: %s" -#: gio/gunixsocketaddress.c:182 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:182 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" +"Abstraktit unix-domainin pistokeosoitteet eivät ole tuettuja tässä " +"järjestelmässä" -#: gio/gvolume.c:452 +#: ../gio/gvolume.c:452 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gvolume.c:531 -#, fuzzy +#: ../gio/gvolume.c:531 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta" +msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:277 msgid "Can't find application" msgstr "Ohjelmaa ei löydy" -#: gio/gwin32appinfo.c:300 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:300 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s" -#: gio/gwin32appinfo.c:336 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:336 msgid "URIs not supported" msgstr "URI:ja ei tueta" -#: gio/gwin32appinfo.c:358 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:358 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "assosiaation muutokset eivät ole tuettu win32-alustalla" -#: gio/gwin32appinfo.c:370 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:370 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Assosiaation luonti ei ole tuettu win32-alustalla" -#: tests/gio-ls.c:27 +#: ../tests/gio-ls.c:27 msgid "do not hide entries" msgstr "älä piilota kohtia" -#: tests/gio-ls.c:29 +#: ../tests/gio-ls.c:29 msgid "use a long listing format" msgstr "käytä pitkää listausmuotoa" -#: tests/gio-ls.c:37 +#: ../tests/gio-ls.c:37 msgid "[FILE...]" msgstr "[TIEDOSTO...]" +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u tavu" +#~ msgstr[1] "%u tavua" + #~ msgid "" #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " -- cgit v1.2.3