diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 363 |
1 files changed, 179 insertions, 184 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index b61050070..ae2ff1158 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -6,240 +6,241 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-30 16:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-27 20:23+0800\n" -"Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-01 20:48+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-19 16:21+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: glib/gconvert.c:406 +#: ../glib/gconvert.c:406 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’" -#: glib/gconvert.c:410 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gconvert.c:410 +#, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’:%s" +msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’" -#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319 -#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911 -#: glib/gutf8.c:1361 +#: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1319 +#: ../glib/giochannel.c:1361 ../glib/giochannel.c:2203 ../glib/gutf8.c:911 +#: ../glib/gutf8.c:1361 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組次序" -#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326 -#: glib/giochannel.c:2215 +#: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1326 +#: ../glib/giochannel.c:2215 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "轉換時發生錯誤:%s" -#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 -#: glib/gutf8.c:1357 +#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112 +#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "輸入資料結束時出現未完成的字元次序" -#: glib/gconvert.c:817 +#: ../glib/gconvert.c:817 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’" -#: glib/gconvert.c:1619 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gconvert.c:1619 +#, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI‘%s’不是使用 file 格式的絕對 URI" +msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI" -#: glib/gconvert.c:1629 +#: ../glib/gconvert.c:1629 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’" -#: glib/gconvert.c:1646 +#: ../glib/gconvert.c:1646 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI‘%s’無效" -#: glib/gconvert.c:1658 +#: ../glib/gconvert.c:1658 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效" -#: glib/gconvert.c:1674 +#: ../glib/gconvert.c:1674 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI‘%s’含有不正確的「跳出字元」(escaped characters)" -#: glib/gconvert.c:1768 +#: ../glib/gconvert.c:1768 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑" -#: glib/gconvert.c:1778 +#: ../glib/gconvert.c:1778 msgid "Invalid hostname" msgstr "主機名稱無效" -#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s" -#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649 +#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "無法分配 %lu 位元來讀取檔案“%s”" -#: glib/gfileutils.c:591 +#: ../glib/gfileutils.c:591 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s" -#: glib/gfileutils.c:673 +#: ../glib/gfileutils.c:673 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s" -#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811 +#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s" -#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:132 +#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:132 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "無法獲取檔案‘%s’的屬性:fstat() 失敗:%s" -#: glib/gfileutils.c:775 +#: ../glib/gfileutils.c:775 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s" -#: glib/gfileutils.c:909 +#: ../glib/gfileutils.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s" -#: glib/gfileutils.c:952 +#: ../glib/gfileutils.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s" -#: glib/gfileutils.c:983 +#: ../glib/gfileutils.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" msgstr "無法分配 %lu 位元來讀取檔案“%s”" -#: glib/gfileutils.c:1002 +#: ../glib/gfileutils.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s" -#: glib/gfileutils.c:1013 +#: ../glib/gfileutils.c:1013 #, c-format msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" msgstr "" -#: glib/gfileutils.c:1024 +#: ../glib/gfileutils.c:1024 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" msgstr "" -#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524 +#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "無法建立檔案‘%s’:%s" -#: glib/gfileutils.c:1080 +#: ../glib/gfileutils.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s" -#: glib/gfileutils.c:1105 +#: ../glib/gfileutils.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s" -#: glib/gfileutils.c:1124 +#: ../glib/gfileutils.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s" -#: glib/gfileutils.c:1242 +#: ../glib/gfileutils.c:1242 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" -#: glib/gfileutils.c:1485 +#: ../glib/gfileutils.c:1485 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’" -#: glib/gfileutils.c:1499 +#: ../glib/gfileutils.c:1499 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "樣式‘%s’末端不是 XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1977 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:1977 +#, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "無法建立檔案‘%s’:%s" +msgstr "讀取符號連結‘%s’時失敗:%s" -#: glib/gfileutils.c:1998 +#: ../glib/gfileutils.c:1998 msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "" +msgstr "不支援符號連結" -#: glib/giochannel.c:1147 +#: ../glib/giochannel.c:1147 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’" -#: glib/giochannel.c:1151 +#: ../glib/giochannel.c:1151 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’:%s" -#: glib/giochannel.c:1496 +#: ../glib/giochannel.c:1496 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料" -#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886 +#: ../glib/giochannel.c:1543 ../glib/giochannel.c:1800 +#: ../glib/giochannel.c:1886 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料" -#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700 +#: ../glib/giochannel.c:1623 ../glib/giochannel.c:1700 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束" -#: glib/giochannel.c:1686 +#: ../glib/giochannel.c:1686 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料" -#: glib/gmappedfile.c:115 +#: ../glib/gmappedfile.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s" -#: glib/gmappedfile.c:177 +#: ../glib/gmappedfile.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s" -#: glib/gmarkup.c:232 +#: ../glib/gmarkup.c:232 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s" -#: glib/gmarkup.c:330 +#: ../glib/gmarkup.c:330 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s" -#: glib/gmarkup.c:434 +#: ../glib/gmarkup.c:434 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '" -#: glib/gmarkup.c:444 +#: ../glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " @@ -249,17 +250,17 @@ msgstr "" "實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請" "將 & 轉換為 &" -#: glib/gmarkup.c:478 +#: ../glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’" -#: glib/gmarkup.c:515 +#: ../glib/gmarkup.c:515 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "實體名稱‘%s’意義不明" -#: glib/gmarkup.c:526 +#: ../glib/gmarkup.c:526 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -267,23 +268,23 @@ msgstr "" "實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換" "為 &" -#: glib/gmarkup.c:579 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gmarkup.c:579 +#, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "無法理解‘%s’,字元參引內應該含有數字(例如 ê) ─ 可能是數字太大" +msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 ê) ─ 可能是數字太大" -#: glib/gmarkup.c:604 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gmarkup.c:604 +#, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "字元參引‘%s’含有不正當的字元" +msgstr "字元參引‘%-.*s’含有不允許的編碼的字元" -#: glib/gmarkup.c:619 +#: ../glib/gmarkup.c:619 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 dž" -#: glib/gmarkup.c:629 +#: ../glib/gmarkup.c:629 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -292,43 +293,43 @@ msgstr "" "字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉" "換為 &" -#: glib/gmarkup.c:715 +#: ../glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "未完成的實體參引" -#: glib/gmarkup.c:721 +#: ../glib/gmarkup.c:721 msgid "Unfinished character reference" msgstr "未完成的字元參引" -#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 +#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字" -#: glib/gmarkup.c:1059 +#: ../glib/gmarkup.c:1059 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "文件開始必須為一元素 (例如 <book>)" -#: glib/gmarkup.c:1099 +#: ../glib/gmarkup.c:1099 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份" -#: glib/gmarkup.c:1163 +#: ../glib/gmarkup.c:1163 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束" -#: glib/gmarkup.c:1252 +#: ../glib/gmarkup.c:1252 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’) 後應該是‘=’字元" -#: glib/gmarkup.c:1294 +#: ../glib/gmarkup.c:1294 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -338,7 +339,7 @@ msgstr "" "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或" "許您在屬性名稱中使用了無效的字元" -#: glib/gmarkup.c:1383 +#: ../glib/gmarkup.c:1383 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -346,328 +347,322 @@ msgid "" msgstr "" "不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值 (屬於元素‘%s’) 時,等號後應該出現開引號" -#: glib/gmarkup.c:1528 +#: ../glib/gmarkup.c:1528 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "begin an element name" msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份" -#: glib/gmarkup.c:1568 +#: ../glib/gmarkup.c:1568 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" msgstr "字元‘%s’是無效的 (位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為‘>’" -#: glib/gmarkup.c:1579 +#: ../glib/gmarkup.c:1579 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素" -#: glib/gmarkup.c:1588 +#: ../glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’" -#: glib/gmarkup.c:1735 +#: ../glib/gmarkup.c:1735 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "文件完全空白或只含有空白字元" -#: glib/gmarkup.c:1749 +#: ../glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止" -#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 +#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素" -#: glib/gmarkup.c:1765 +#: ../glib/gmarkup.c:1765 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號" -#: glib/gmarkup.c:1771 +#: ../glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束" -#: glib/gmarkup.c:1776 +#: ../glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束" -#: glib/gmarkup.c:1781 +#: ../glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束" -#: glib/gmarkup.c:1787 +#: ../glib/gmarkup.c:1787 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值" -#: glib/gmarkup.c:1794 +#: ../glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "在屬性值內,文件突然結束" -#: glib/gmarkup.c:1809 +#: ../glib/gmarkup.c:1809 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束" -#: glib/gmarkup.c:1815 +#: ../glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束" -#: glib/gshell.c:73 +#: ../glib/gshell.c:73 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始" -#: glib/gshell.c:163 +#: ../glib/gshell.c:163 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號" -#: glib/gshell.c:541 +#: ../glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)" -#: glib/gshell.c:548 +#: ../glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號 (字串為‘%s’)" -#: glib/gshell.c:560 +#: ../glib/gshell.c:560 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "文字是空白的 (或只含有空白字元)" -#: glib/gspawn-win32.c:264 +#: ../glib/gspawn-win32.c:264 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "無法從副進程讀取資料" -#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354 +#: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018 +#: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223 +#: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 +#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "無法執行副進程 (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:599 +#: ../glib/gspawn-win32.c:599 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "無法執行助理程式" -#: glib/gspawn-win32.c:797 +#: ../glib/gspawn-win32.c:797 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤" -#: glib/gspawn.c:179 +#: ../glib/gspawn.c:179 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)" -#: glib/gspawn.c:310 +#: ../glib/gspawn.c:310 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)" -#: glib/gspawn.c:393 +#: ../glib/gspawn.c:393 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)" -#: glib/gspawn.c:1083 +#: ../glib/gspawn.c:1083 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "無法衍生進程 (%s)" -#: glib/gspawn.c:1233 +#: ../glib/gspawn.c:1233 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)" -#: glib/gspawn.c:1243 +#: ../glib/gspawn.c:1243 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)" -#: glib/gspawn.c:1252 +#: ../glib/gspawn.c:1252 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "無法衍生副進程 (%s)" -#: glib/gspawn.c:1260 +#: ../glib/gspawn.c:1260 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤" -#: glib/gspawn.c:1282 +#: ../glib/gspawn.c:1282 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)" -#: glib/gutf8.c:986 +#: ../glib/gutf8.c:986 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內" -#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 -#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 +#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221 +#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序" -#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 +#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內" -#: glib/goption.c:465 +#: ../glib/goption.c:465 msgid "Usage:" -msgstr "" +msgstr "用法:" -#: glib/goption.c:465 +#: ../glib/goption.c:465 msgid "[OPTION...]" -msgstr "" +msgstr "[選項...]" -#: glib/goption.c:551 +#: ../glib/goption.c:551 msgid "Help Options:" -msgstr "" +msgstr "說明選項:" -#: glib/goption.c:552 +#: ../glib/goption.c:552 msgid "Show help options" -msgstr "" +msgstr "顯示說明的選項" -#: glib/goption.c:557 +#: ../glib/goption.c:557 msgid "Show all help options" -msgstr "" +msgstr "顯示所有的說明選項" -#: glib/goption.c:607 +#: ../glib/goption.c:607 msgid "Application Options:" -msgstr "" +msgstr "應用程式選項:" -#: glib/goption.c:648 -#, c-format +#: ../glib/goption.c:648 +#, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "" +msgstr "不能解析整數值‘%s’ --%s" -#: glib/goption.c:658 +#: ../glib/goption.c:658 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "" +msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍" -#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015 +#: ../glib/goption.c:940 ../glib/goption.c:1015 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "" -#: glib/goption.c:1418 +#: ../glib/goption.c:1418 #, c-format msgid "Unknown option %s" -msgstr "" +msgstr "未知的選項 %s" -#: glib/gkeyfile.c:339 +#: ../glib/gkeyfile.c:339 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" -msgstr "" +msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案" -#: glib/gkeyfile.c:374 +#: ../glib/gkeyfile.c:374 msgid "Not a regular file" -msgstr "" +msgstr "不是合格的檔案" -#: glib/gkeyfile.c:382 +#: ../glib/gkeyfile.c:382 msgid "File is empty" -msgstr "" +msgstr "檔案是空的" -#: glib/gkeyfile.c:697 +#: ../glib/gkeyfile.c:697 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" +msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解" -#: glib/gkeyfile.c:765 +#: ../glib/gkeyfile.c:765 msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "" +msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭" -#: glib/gkeyfile.c:808 +#: ../glib/gkeyfile.c:808 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "" +msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’" -#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1163 glib/gkeyfile.c:2164 -#: glib/gkeyfile.c:2229 glib/gkeyfile.c:2347 glib/gkeyfile.c:2415 -#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830 +#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1163 ../glib/gkeyfile.c:2164 +#: ../glib/gkeyfile.c:2229 ../glib/gkeyfile.c:2347 ../glib/gkeyfile.c:2415 +#: ../glib/gkeyfile.c:2599 ../glib/gkeyfile.c:2773 ../glib/gkeyfile.c:2830 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "" +msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’" -#: glib/gkeyfile.c:1175 +#: ../glib/gkeyfile.c:1175 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "" +msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’" -#: glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:1385 +#: ../glib/gkeyfile.c:1276 ../glib/gkeyfile.c:1385 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" +msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1294 glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1775 +#: ../glib/gkeyfile.c:1294 ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1775 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" +msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。" -#: glib/gkeyfile.c:1991 +#: ../glib/gkeyfile.c:1991 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." -msgstr "" +msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯" -#: glib/gkeyfile.c:2179 glib/gkeyfile.c:2362 glib/gkeyfile.c:2841 +#: ../glib/gkeyfile.c:2179 ../glib/gkeyfile.c:2362 ../glib/gkeyfile.c:2841 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "" +msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’" -#: glib/gkeyfile.c:3022 +#: ../glib/gkeyfile.c:3022 msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "" +msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元" -#: glib/gkeyfile.c:3044 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:3044 +#, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "URI‘%s’含有不正確的「跳出字元」(escaped characters)" +msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’" -#: glib/gkeyfile.c:3185 +#: ../glib/gkeyfile.c:3185 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "" +msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。" -#: glib/gkeyfile.c:3195 +#: ../glib/gkeyfile.c:3195 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "" +msgstr "整數值‘%s’超出範圍" -#: glib/gkeyfile.c:3225 +#: ../glib/gkeyfile.c:3225 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "" - -#~ msgid "Incorrect message size" -#~ msgstr "訊息長度不正確" - -#~ msgid "Socket error" -#~ msgstr "Socket 發生錯誤" +msgstr "數值‘%s’不能被解譯為布林值。" |