summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po779
1 files changed, 389 insertions, 390 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 28e9ec0a0..9a0392357 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.17.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-14 16:27+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-21 13:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:08+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
@@ -19,291 +19,295 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:728 ../glib/gbookmarkfile.c:805
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:884 ../glib/gbookmarkfile.c:931
+#: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
+#: glib/gbookmarkfile.c:946
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "元素‘%2$s’中的不明屬性‘%1$s’"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:739 ../glib/gbookmarkfile.c:816
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:826 ../glib/gbookmarkfile.c:942
+#: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
+#: glib/gbookmarkfile.c:957
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "找不到元素‘%2$s’的屬性‘%1$s’"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1112 ../glib/gbookmarkfile.c:1177
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1241 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
+#: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
+#: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "不明的標籤‘%s’,應為標籤‘%s’"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1137 ../glib/gbookmarkfile.c:1151
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1219 ../glib/gbookmarkfile.c:1271
+#: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
+#: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "‘%2$s’中有不明的標籤‘%1$s’"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
+#: glib/gbookmarkfile.c:1814
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
+#: glib/gbookmarkfile.c:2015
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI‘%s’的書籤已經存在"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2202
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2287 ../glib/gbookmarkfile.c:2367
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2452 ../glib/gbookmarkfile.c:2535
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2613 ../glib/gbookmarkfile.c:2692
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2734 ../glib/gbookmarkfile.c:2831
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2957 ../glib/gbookmarkfile.c:3147
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3223 ../glib/gbookmarkfile.c:3388
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3477 ../glib/gbookmarkfile.c:3567
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3694
+#: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
+#: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
+#: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
+#: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
+#: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
+#: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
+#: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
+#: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
+#: glib/gbookmarkfile.c:3712
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "找不到 URI‘%s’的書籤"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2376
+#: glib/gbookmarkfile.c:2393
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 MIME 類型"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461
+#: glib/gbookmarkfile.c:2478
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 private flag"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2840
+#: glib/gbookmarkfile.c:2857
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI‘%s’的書籤中並沒有設定群組"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3241 ../glib/gbookmarkfile.c:3398
+#: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "沒有一個名為‘%s’的應用程式註冊一個書籤給‘%s’"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3421
+#: glib/gbookmarkfile.c:3438
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "以 URI‘%2$s’ 展開 exec 行‘%1$s’失敗"
-#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
+#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
-#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
+#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
-#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
-#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2216 ../glib/gutf8.c:956
-#: ../glib/gutf8.c:1405
+#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
+#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
+#: glib/gutf8.c:1405
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
-#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
-#: ../glib/giochannel.c:2228
+#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
+#: glib/giochannel.c:2228
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
-#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
-#: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
+#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
+#: glib/gutf8.c:1401
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
-#: ../glib/gconvert.c:919
+#: glib/gconvert.c:919
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
-#: ../glib/gconvert.c:1734
+#: glib/gconvert.c:1734
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
-#: ../glib/gconvert.c:1744
+#: glib/gconvert.c:1744
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
-#: ../glib/gconvert.c:1761
+#: glib/gconvert.c:1761
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI‘%s’無效"
-#: ../glib/gconvert.c:1773
+#: glib/gconvert.c:1773
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
-#: ../glib/gconvert.c:1789
+#: glib/gconvert.c:1789
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字元"
-#: ../glib/gconvert.c:1884
+#: glib/gconvert.c:1884
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
-#: ../glib/gconvert.c:1894
+#: glib/gconvert.c:1894
msgid "Invalid hostname"
msgstr "主機名稱無效"
-#: ../glib/gdir.c:109 ../glib/gdir.c:129
+#: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
-#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
+#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
-#: ../glib/gfileutils.c:572
+#: glib/gfileutils.c:572
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
-#: ../glib/gfileutils.c:654
+#: glib/gfileutils.c:586
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr ""
+
+#: glib/gfileutils.c:669
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
-#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
+#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
-#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
+#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
-#: ../glib/gfileutils.c:756
+#: glib/gfileutils.c:771
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
-#: ../glib/gfileutils.c:890
+#: glib/gfileutils.c:905
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s"
-#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
+#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
-#: ../glib/gfileutils.c:946
+#: glib/gfileutils.c:961
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
-#: ../glib/gfileutils.c:971
+#: glib/gfileutils.c:986
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s"
-#: ../glib/gfileutils.c:990
+#: glib/gfileutils.c:1005
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1108
+#: glib/gfileutils.c:1123
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1352
+#: glib/gfileutils.c:1367
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
# (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
-#: ../glib/gfileutils.c:1365
+#: glib/gfileutils.c:1380
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:1834
+#: glib/gfileutils.c:1849
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1839
+#: glib/gfileutils.c:1854
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1844
+#: glib/gfileutils.c:1859
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1887
+#: glib/gfileutils.c:1902
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1908
+#: glib/gfileutils.c:1923
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "不支援符號連結"
-#: ../glib/giochannel.c:1162
+#: glib/giochannel.c:1162
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s"
-#: ../glib/giochannel.c:1507
+#: glib/giochannel.c:1507
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
-#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1812
-#: ../glib/giochannel.c:1899
+#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
-#: ../glib/giochannel.c:1635 ../glib/giochannel.c:1712
+#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
-#: ../glib/giochannel.c:1698
+#: glib/giochannel.c:1698
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
-#: ../glib/gmappedfile.c:116
+#: glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:193
+#: glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
-#: ../glib/gmarkup.c:269 ../glib/gmarkup.c:285
+#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:"
-#: ../glib/gmarkup.c:379
+#: glib/gmarkup.c:379
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
-#: ../glib/gmarkup.c:483
+#: glib/gmarkup.c:483
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-#: ../glib/gmarkup.c:493
+#: glib/gmarkup.c:493
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -313,17 +317,17 @@ msgstr ""
"實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
"將 & 轉換為 &amp;"
-#: ../glib/gmarkup.c:527
+#: glib/gmarkup.c:527
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
-#: ../glib/gmarkup.c:564
+#: glib/gmarkup.c:564
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
-#: ../glib/gmarkup.c:575
+#: glib/gmarkup.c:575
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -331,23 +335,23 @@ msgstr ""
"實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
"為 &amp;"
-#: ../glib/gmarkup.c:628
+#: glib/gmarkup.c:628
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
-#: ../glib/gmarkup.c:653
+#: glib/gmarkup.c:653
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "字元參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字元"
-#: ../glib/gmarkup.c:668
+#: glib/gmarkup.c:668
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;"
-#: ../glib/gmarkup.c:678
+#: glib/gmarkup.c:678
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -356,52 +360,52 @@ msgstr ""
"字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
"換為 &amp;"
-#: ../glib/gmarkup.c:764
+#: glib/gmarkup.c:764
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "未完成的實體參引"
-#: ../glib/gmarkup.c:770
+#: glib/gmarkup.c:770
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "未完成的字元參引"
-#: ../glib/gmarkup.c:1056
+#: glib/gmarkup.c:1056
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 序列過長"
-#: ../glib/gmarkup.c:1084
+#: glib/gmarkup.c:1084
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 非開始字元"
-#: ../glib/gmarkup.c:1120
+#: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 不是合法的「%s」"
-#: ../glib/gmarkup.c:1158
+#: glib/gmarkup.c:1158
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1198
+#: glib/gmarkup.c:1198
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
-#: ../glib/gmarkup.c:1266
-#, c-format
+#: glib/gmarkup.c:1266
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
-"'%s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
+"s'"
msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
-#: ../glib/gmarkup.c:1355
+#: glib/gmarkup.c:1355
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元"
-#: ../glib/gmarkup.c:1397
+#: glib/gmarkup.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -411,7 +415,7 @@ msgstr ""
"不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
"許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
-#: ../glib/gmarkup.c:1483
+#: glib/gmarkup.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -419,759 +423,754 @@ msgid ""
msgstr ""
"不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
-#: ../glib/gmarkup.c:1625
+#: glib/gmarkup.c:1625
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
-#: ../glib/gmarkup.c:1665
+#: glib/gmarkup.c:1665
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為「>」"
-#: ../glib/gmarkup.c:1676
+#: glib/gmarkup.c:1676
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
-#: ../glib/gmarkup.c:1685
+#: glib/gmarkup.c:1685
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
-#: ../glib/gmarkup.c:1848
+#: glib/gmarkup.c:1848
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
-#: ../glib/gmarkup.c:1862
+#: glib/gmarkup.c:1862
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
-#: ../glib/gmarkup.c:1870 ../glib/gmarkup.c:1915
+#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
-#: ../glib/gmarkup.c:1878
+#: glib/gmarkup.c:1878
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
-#: ../glib/gmarkup.c:1884
+#: glib/gmarkup.c:1884
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
-#: ../glib/gmarkup.c:1890
+#: glib/gmarkup.c:1890
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
-#: ../glib/gmarkup.c:1895
+#: glib/gmarkup.c:1895
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
-#: ../glib/gmarkup.c:1901
+#: glib/gmarkup.c:1901
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
-#: ../glib/gmarkup.c:1908
+#: glib/gmarkup.c:1908
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
-#: ../glib/gmarkup.c:1924
+#: glib/gmarkup.c:1924
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
-#: ../glib/gmarkup.c:1930
+#: glib/gmarkup.c:1930
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
-#: ../glib/gregex.c:131
+#: glib/gregex.c:131
msgid "corrupted object"
msgstr "損毀的物件"
-#: ../glib/gregex.c:133
+#: glib/gregex.c:133
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "內部錯誤或損毀的物件"
-#: ../glib/gregex.c:135
+#: glib/gregex.c:135
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體耗盡"
-#: ../glib/gregex.c:140
+#: glib/gregex.c:140
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "已達回溯上限"
-#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
+#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "此模式包含了不支援部分比對的項目"
-#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1981
+#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
msgid "internal error"
msgstr "內部的錯誤"
-#: ../glib/gregex.c:162
+#: glib/gregex.c:162
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "部分比對不支援以反向參照為條件"
-#: ../glib/gregex.c:171
+#: glib/gregex.c:171
msgid "recursion limit reached"
msgstr "已達遞廻上限"
-#: ../glib/gregex.c:173
+#: glib/gregex.c:173
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "已達空白子字串的工作區上限"
-#: ../glib/gregex.c:175
+#: glib/gregex.c:175
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "無效的換行旗標組合"
-#: ../glib/gregex.c:179
+#: glib/gregex.c:179
msgid "unknown error"
msgstr "不明的錯誤"
-#: ../glib/gregex.c:199
+#: glib/gregex.c:199
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ 於模式結尾"
-#: ../glib/gregex.c:202
+#: glib/gregex.c:202
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c 於模式結尾"
-#: ../glib/gregex.c:205
+#: glib/gregex.c:205
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "無法辨識的字元接著 \\"
-#: ../glib/gregex.c:212
+#: glib/gregex.c:212
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "這裡不允許使用改變大小寫的轉義符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
-#: ../glib/gregex.c:215
+#: glib/gregex.c:215
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "{} 裡的數字次序顛倒了"
-#: ../glib/gregex.c:218
+#: glib/gregex.c:218
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "{} 裡的數字太大了"
-#: ../glib/gregex.c:221
+#: glib/gregex.c:221
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "字元類別缺少結束的 ]"
-#: ../glib/gregex.c:224
+#: glib/gregex.c:224
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "字元類別中無效的跳脫序列"
-#: ../glib/gregex.c:227
+#: glib/gregex.c:227
msgid "range out of order in character class"
msgstr "字元類別的範圍次序顛倒"
-#: ../glib/gregex.c:230
+#: glib/gregex.c:230
msgid "nothing to repeat"
msgstr "沒有東西可重複"
-#: ../glib/gregex.c:233
+#: glib/gregex.c:233
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "在 (? 後有無法辨識的字元"
-#: ../glib/gregex.c:237
+#: glib/gregex.c:237
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "在 (?< 後有無法辨識的字元"
-#: ../glib/gregex.c:241
+#: glib/gregex.c:241
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "在 (?P 後有無法辨識的字元"
-#: ../glib/gregex.c:244
+#: glib/gregex.c:244
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX 命名類別只在單一類別中支援"
-#: ../glib/gregex.c:247
+#: glib/gregex.c:247
msgid "missing terminating )"
msgstr "缺少結束的 )"
-#: ../glib/gregex.c:251
+#: glib/gregex.c:251
msgid ") without opening ("
msgstr ") 沒有開頭的 ("
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
-#: ../glib/gregex.c:258
+#: glib/gregex.c:258
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R 或 (?[+-]數字必須接著 )"
-#: ../glib/gregex.c:261
+#: glib/gregex.c:261
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "參照不存在的子模式"
-#: ../glib/gregex.c:264
+#: glib/gregex.c:264
msgid "missing ) after comment"
msgstr "註解後缺少 )"
-#: ../glib/gregex.c:267
+#: glib/gregex.c:267
msgid "regular expression too large"
msgstr "正規表示式太長"
-#: ../glib/gregex.c:270
+#: glib/gregex.c:270
msgid "failed to get memory"
msgstr "取得記憶體失敗"
-#: ../glib/gregex.c:273
+#: glib/gregex.c:273
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind 判斷提示(assertion) 不是固定的長度"
-#: ../glib/gregex.c:276
+#: glib/gregex.c:276
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?( 之後有格式不正確的數字或名稱"
-#: ../glib/gregex.c:279
+#: glib/gregex.c:279
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "條件式群組包含了兩個以上的分支"
-#: ../glib/gregex.c:282
+#: glib/gregex.c:282
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "(?( 後應該有判斷提示(assertion)"
-#: ../glib/gregex.c:285
+#: glib/gregex.c:285
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "未知的 POSIX 類別名稱"
-#: ../glib/gregex.c:288
+#: glib/gregex.c:288
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "不支援 POSIX 整理元件"
-#: ../glib/gregex.c:291
+#: glib/gregex.c:291
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...} 序列中的字元值太大"
-#: ../glib/gregex.c:294
+#: glib/gregex.c:294
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "無效的條件 (?(0)"
-#: ../glib/gregex.c:297
+#: glib/gregex.c:297
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "在 lookbehind 判斷提示(assertion) 中不支援\\C"
-#: ../glib/gregex.c:300
+#: glib/gregex.c:300
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "遞廻呼叫可能變成無限廻圈"
-#: ../glib/gregex.c:303
+#: glib/gregex.c:303
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "子模式名稱中缺少結束字元"
-#: ../glib/gregex.c:306
+#: glib/gregex.c:306
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "兩個命名的子模式具有相同的名稱"
-#: ../glib/gregex.c:309
+#: glib/gregex.c:309
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "格式不正確的 \\P 或 \\p 序列"
-#: ../glib/gregex.c:312
+#: glib/gregex.c:312
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "在 \\P 或 \\p 後有未知的屬性名稱"
-#: ../glib/gregex.c:315
+#: glib/gregex.c:315
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "子模式名稱太長(最多 32 字元)"
-#: ../glib/gregex.c:318
+#: glib/gregex.c:318
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "太多命名的子模式(最大值 10,000)"
-#: ../glib/gregex.c:321
+#: glib/gregex.c:321
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "8 進位值大於 \\377"
-#: ../glib/gregex.c:324
+#: glib/gregex.c:324
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE 群組包含一個以上的分支"
-#: ../glib/gregex.c:327
+#: glib/gregex.c:327
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "不允許重複 DEFINE 群組"
-#: ../glib/gregex.c:330
+#: glib/gregex.c:330
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "不一致的 NEWLINE 選項"
-#: ../glib/gregex.c:333
+#: glib/gregex.c:333
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "\\g 並未隨著具有大括弧的名稱或選用的具大括弧的非零數值"
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: glib/gregex.c:338
msgid "unexpected repeat"
msgstr "未預期的重複"
-#: ../glib/gregex.c:342
+#: glib/gregex.c:342
msgid "code overflow"
msgstr "程式碼溢流"
-#: ../glib/gregex.c:346
+#: glib/gregex.c:346
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "編譯工作區超出範圍"
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: glib/gregex.c:350
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "找不到預先核取的參照子字串"
-#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
+#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "比對正規表示式 %s 發生錯誤:%s"
-#: ../glib/gregex.c:1098
+#: glib/gregex.c:1098
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 的支援"
-#: ../glib/gregex.c:1107
+#: glib/gregex.c:1107
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 屬性的支援"
-#: ../glib/gregex.c:1161
+#: glib/gregex.c:1161
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "編譯正規表示式 %s 時於第 %d 個字發生錯誤:%s"
-#: ../glib/gregex.c:1197
+#: glib/gregex.c:1197
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "最佳化正規表示式 %s 時發生錯誤:%s"
-#: ../glib/gregex.c:2021
+#: glib/gregex.c:2021
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "應為 16 進位數字或「}」"
-#: ../glib/gregex.c:2037
+#: glib/gregex.c:2037
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "應為 16 進位數字"
-#: ../glib/gregex.c:2077
+#: glib/gregex.c:2077
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "在符號參照中缺少「<」"
-#: ../glib/gregex.c:2086
+#: glib/gregex.c:2086
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "未完成的符號參照"
-#: ../glib/gregex.c:2093
+#: glib/gregex.c:2093
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "零-長度的符號參照"
-#: ../glib/gregex.c:2104
+#: glib/gregex.c:2104
msgid "digit expected"
msgstr "預期數字"
-#: ../glib/gregex.c:2122
+#: glib/gregex.c:2122
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "不合法的符號參照"
-#: ../glib/gregex.c:2184
+#: glib/gregex.c:2184
msgid "stray final '\\'"
msgstr "缺少最後的「\\」"
-#: ../glib/gregex.c:2188
+#: glib/gregex.c:2188
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "不明的跳脫序列"
-#: ../glib/gregex.c:2198
+#: glib/gregex.c:2198
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "當分析於字元 %2$lu 的取代文字「%1$s」時發生錯誤:%3$s"
-#: ../glib/gshell.c:70
+#: glib/gshell.c:70
#, c-format
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
-#: ../glib/gshell.c:160
+#: glib/gshell.c:160
#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
-#: ../glib/gshell.c:538
+#: glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)"
-#: ../glib/gshell.c:545
+#: glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)"
-#: ../glib/gshell.c:557
+#: glib/gshell.c:557
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:279
+#: glib/gspawn-win32.c:279
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "無法從副進程讀取資料"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1467
+#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn-win32.c:340 ../glib/gspawn.c:1131
+#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:363 ../glib/gspawn.c:1336
+#: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn-win32.c:493
+#: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "無法執行副進程 (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:440
+#: glib/gspawn-win32.c:440
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "程式名稱無效:%s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:450 ../glib/gspawn-win32.c:723
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1282
+#: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:461 ../glib/gspawn-win32.c:738
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1315
+#: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "環境變數中的字串無效:%s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1263
+#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "無效的工作目錄:%s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:787
+#: glib/gspawn-win32.c:787
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1002
+#: glib/gspawn-win32.c:1002
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
-#: ../glib/gspawn.c:188
+#: glib/gspawn.c:188
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:325
+#: glib/gspawn.c:325
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:408
+#: glib/gspawn.c:408
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1196
+#: glib/gspawn.c:1196
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "無法衍生進程 (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1346
+#: glib/gspawn.c:1346
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1356
+#: glib/gspawn.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1365
+#: glib/gspawn.c:1365
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1373
+#: glib/gspawn.c:1373
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
-#: ../glib/gspawn.c:1395
+#: glib/gspawn.c:1395
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
-#: ../glib/gutf8.c:1030
+#: glib/gutf8.c:1030
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
-#: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
-#: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
+#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
+#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
-#: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
+#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
-#: ../glib/goption.c:615
+#: glib/goption.c:615
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
-#: ../glib/goption.c:615
+#: glib/goption.c:615
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[選項...]"
-#: ../glib/goption.c:719
+#: glib/goption.c:719
msgid "Help Options:"
msgstr "說明選項:"
-#: ../glib/goption.c:720
+#: glib/goption.c:720
msgid "Show help options"
msgstr "顯示說明的選項"
-#: ../glib/goption.c:726
+#: glib/goption.c:726
msgid "Show all help options"
msgstr "顯示所有的說明選項"
-#: ../glib/goption.c:788
+#: glib/goption.c:788
msgid "Application Options:"
msgstr "應用程式選項:"
-#: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
+#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’"
-#: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
+#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
-#: ../glib/goption.c:884
+#: glib/goption.c:884
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’"
-#: ../glib/goption.c:892
+#: glib/goption.c:892
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍"
-#: ../glib/goption.c:1229
+#: glib/goption.c:1229
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
-#: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
+#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "缺少 %s 的參數"
-#: ../glib/goption.c:1766
+#: glib/goption.c:1766
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "未知的選項 %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:358
+#: glib/gkeyfile.c:358
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
-#: ../glib/gkeyfile.c:393
+#: glib/gkeyfile.c:393
msgid "Not a regular file"
msgstr "不是普通檔案"
-#: ../glib/gkeyfile.c:401
+#: glib/gkeyfile.c:401
msgid "File is empty"
msgstr "檔案是空白的"
-#: ../glib/gkeyfile.c:761
+#: glib/gkeyfile.c:761
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解"
-#: ../glib/gkeyfile.c:821
+#: glib/gkeyfile.c:821
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "無效的群組名稱:%s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:843
+#: glib/gkeyfile.c:843
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
-#: ../glib/gkeyfile.c:869
+#: glib/gkeyfile.c:869
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:896
+#: glib/gkeyfile.c:896
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1272 ../glib/gkeyfile.c:2490
-#: ../glib/gkeyfile.c:2558 ../glib/gkeyfile.c:2693 ../glib/gkeyfile.c:2828
-#: ../glib/gkeyfile.c:2981 ../glib/gkeyfile.c:3168 ../glib/gkeyfile.c:3229
+#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
+#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
+#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1284
+#: glib/gkeyfile.c:1284
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1386 ../glib/gkeyfile.c:1499
+#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1406 ../glib/gkeyfile.c:1519 ../glib/gkeyfile.c:1894
+#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
-#: ../glib/gkeyfile.c:2109 ../glib/gkeyfile.c:2321
+#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
-#: ../glib/gkeyfile.c:2505 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:3240
+#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3474
+#: glib/gkeyfile.c:3474
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3496
+#: glib/gkeyfile.c:3496
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3638
+#: glib/gkeyfile.c:3638
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3652
+#: glib/gkeyfile.c:3652
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3685
+#: glib/gkeyfile.c:3685
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3709
+#: glib/gkeyfile.c:3709
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:485 ../gio/ginputstream.c:187
-#: ../gio/ginputstream.c:319 ../gio/ginputstream.c:560
-#: ../gio/ginputstream.c:685 ../gio/goutputstream.c:195
-#: ../gio/goutputstream.c:649
+#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
+#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
+#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "傳給 %s 的計數值太大"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:872 ../gio/ginputstream.c:895
-#: ../gio/goutputstream.c:1078
+#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
+#: gio/goutputstream.c:1078
msgid "Stream is already closed"
msgstr "串流已經關閉"
-#: ../gio/gcancellable.c:295 ../gio/glocalfile.c:1974
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:612
+#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "操作已被取消"
-#: ../gio/gcontenttype.c:176
+#: gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type"
msgstr "未知的類型"
-#: ../gio/gcontenttype.c:177
+#: gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s 檔案類型"
-#: ../gio/gcontenttype.c:667
+#: gio/gcontenttype.c:678
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s 類型"
-#: ../gio/gdatainputstream.c:310
+#: gio/gdatainputstream.c:310
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "未預期的串流過早結束"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:429 ../gio/gwin32appinfo.c:222
+#: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名的"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:606
+#: gio/gdesktopappinfo.c:606
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "桌面(Desktop)檔案未指定 Exec 欄位"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:900
+#: gio/gdesktopappinfo.c:900
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "無法找到應用程式要求的終端機"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1132
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "不能建立使用者應用程式組態資料夾 %s:%s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1136
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "不能建立使用者 MIME 組態資料夾 %s:%s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1475
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1475
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "不能建立使用者桌面檔案 %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1550
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1550
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "自訂 %s 的定義"
-#: ../gio/gdrive.c:374
+#: gio/gdrive.c:381
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "裝置無法實作退出功能(eject)"
-#: ../gio/gdrive.c:441
+#: gio/gdrive.c:451
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "裝置無法實作媒體的輪詢"
-#: ../gio/gfile.c:823 ../gio/gfile.c:1051 ../gio/gfile.c:1184
-#: ../gio/gfile.c:1415 ../gio/gfile.c:1468 ../gio/gfile.c:1524
-#: ../gio/gfile.c:1606 ../gio/gfile.c:2663 ../gio/gfile.c:2714
-#: ../gio/gfile.c:2842 ../gio/gfile.c:2882 ../gio/gfile.c:3206
-#: ../gio/gfile.c:3608 ../gio/gfile.c:3691 ../gio/gfile.c:3774
-#: ../gio/gfile.c:3854
+#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
+#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2681
+#: gio/gfile.c:2732 gio/gfile.c:2860 gio/gfile.c:2900 gio/gfile.c:3227
+#: gio/gfile.c:3629 gio/gfile.c:3713 gio/gfile.c:3796 gio/gfile.c:3876
+#: gio/gfile.c:4206
msgid "Operation not supported"
msgstr "不支援操作"
@@ -1183,79 +1182,79 @@ msgstr "不支援操作"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1303 ../gio/glocalfile.c:1064 ../gio/glocalfile.c:1075
-#: ../gio/glocalfile.c:1088
+#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
+#: gio/glocalfile.c:1088
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "包含了不存在的掛載點"
-#: ../gio/gfile.c:1945 ../gio/glocalfile.c:2124
+#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "不能複製整個目錄"
-#: ../gio/gfile.c:2005
+#: gio/gfile.c:2023
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "不能從目錄複製到目錄"
-#: ../gio/gfile.c:2013 ../gio/glocalfile.c:2133
+#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
msgid "Target file exists"
msgstr "目標檔案已存在"
-#: ../gio/gfile.c:2031
+#: gio/gfile.c:2049
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "不能遞廻複製目錄"
-#: ../gio/gfile.c:2832
+#: gio/gfile.c:2850
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "提供了無效的符號連結值"
-#: ../gio/gfile.c:2925
+#: gio/gfile.c:2943
msgid "Trash not supported"
msgstr "不支援回收筒"
-#: ../gio/gfile.c:2972
+#: gio/gfile.c:2992
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "檔案名稱不能包含「%c」"
-#: ../gio/gfile.c:4938 ../gio/gvolume.c:369
+#: gio/gfile.c:4974 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "儲存裝置尚未實作掛載功能"
-#: ../gio/gfile.c:5046
+#: gio/gfile.c:5082
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "沒有應用程式註冊為用以處理這個檔案"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+#: gio/gfileenumerator.c:205
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "檔案列舉器(enumerator)已關閉"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
+#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
+#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "檔案列舉器(enumerator)有異常操作"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
+#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "檔案列舉器(enumerator)已經關閉"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
+#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
+#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "串流不支援 query_info"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
+#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "不支援在串流中搜尋"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:383
+#: gio/gfileinputstream.c:383
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "在輸入串流中不允許截短(truncate)"
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:460
+#: gio/gfileoutputstream.c:460
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "在串流中不支援截短(truncate)"
-#: ../gio/ginputstream.c:196
+#: gio/ginputstream.c:196
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "輸入串流尚未實作讀取"
@@ -1265,337 +1264,337 @@ msgstr "輸入串流尚未實作讀取"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:905 ../gio/goutputstream.c:1088
+#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "串流有異常操作"
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
+#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "無法找到預設的本地端目錄監視器類型"
-#: ../gio/glocalfile.c:601
+#: gio/glocalfile.c:601
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "無效的檔案名稱 %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:972
+#: gio/glocalfile.c:972
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "取得檔案系統資訊時發生錯誤:%s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1108
+#: gio/glocalfile.c:1108
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "不能重新命名根目錄"
-#: ../gio/glocalfile.c:1126
+#: gio/glocalfile.c:1126
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在"
-#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2032
-#: ../gio/glocalfile.c:2186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
+#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
msgid "Invalid filename"
msgstr "無效的檔案名稱"
-#: ../gio/glocalfile.c:1143
+#: gio/glocalfile.c:1143
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "重新命名檔案時發生錯誤:%s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1262
+#: gio/glocalfile.c:1262
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "開啓檔案時發生錯誤:%s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1272
+#: gio/glocalfile.c:1272
msgid "Can't open directory"
msgstr "無法開啟目錄"
-#: ../gio/glocalfile.c:1332
+#: gio/glocalfile.c:1332
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "移除檔案時發生錯誤:%s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1696
+#: gio/glocalfile.c:1696
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤:%s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1719
+#: gio/glocalfile.c:1719
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "無法建立回收筒目錄 %s:%s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1740
+#: gio/glocalfile.c:1740
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "無法找到回收筒的頂端層級目錄"
-#: ../gio/glocalfile.c:1819 ../gio/glocalfile.c:1839
+#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "無法找到或建立回收筒目錄"
-#: ../gio/glocalfile.c:1873
+#: gio/glocalfile.c:1873
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "無法建立回收筒資訊檔案:%s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1898 ../gio/glocalfile.c:1973 ../gio/glocalfile.c:1980
+#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "無法將檔案移至回收筒:%s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2007
+#: gio/glocalfile.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2036
+#: gio/glocalfile.c:2036
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "建立符號連結時發生錯誤:%s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2190
+#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "移動檔案時發生錯誤:%s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2119
+#: gio/glocalfile.c:2119
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "不能將目錄移動到目錄"
-#: ../gio/glocalfile.c:2146 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
+#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "備份檔案建立失敗"
-#: ../gio/glocalfile.c:2165
+#: gio/glocalfile.c:2165
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2179
+#: gio/glocalfile.c:2179
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "不支援在掛載點之間移動"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:716
+#: gio/glocalfileinfo.c:716
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "屬性數值必須為非-NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:723
+#: gio/glocalfileinfo.c:723
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "無效的屬性類型(應為字串值)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:730
+#: gio/glocalfileinfo.c:730
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "無效的延伸屬性名稱"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:770
+#: gio/glocalfileinfo.c:770
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "設定延伸屬性「%s」時發生錯誤:%s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
+#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "取得檔案「%s」狀態時發生錯誤:%s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526
+#: gio/glocalfileinfo.c:1526
msgid " (invalid encoding)"
msgstr "(無效的編碼)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1696
+#: gio/glocalfileinfo.c:1696
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "取得檔案描述狀態時發生錯誤:%s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1741
+#: gio/glocalfileinfo.c:1741
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "無效的屬性類型(應為 uint32 值)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
+#: gio/glocalfileinfo.c:1759
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "無效的屬性類型(應為 uint64 值)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778
+#: gio/glocalfileinfo.c:1778
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "無效的屬性類型(應為 byte string 值)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1804
+#: gio/glocalfileinfo.c:1804
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "設定權限時發生錯誤:%s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1855 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
+#: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "設定擁有者時發生錯誤:%s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1878
+#: gio/glocalfileinfo.c:1878
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "符號連結必須為非-NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1888 ../gio/glocalfileinfo.c:1907
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1918
+#: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
+#: gio/glocalfileinfo.c:1918
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "設定符號連結時發生錯誤:%s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1897
+#: gio/glocalfileinfo.c:1897
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "設定符號連結時發生錯誤:檔案不是符號連結"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2078
+#: gio/glocalfileinfo.c:2078
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "不支援設定屬性 %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
+#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "從檔案讀取時發生錯誤:%s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
+#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "在檔案中搜尋時發生錯誤:%s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
+#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "關閉檔案時發生錯誤:%s"
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
+#: gio/glocalfilemonitor.c:198
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "無法找到預設的本地端檔案監視器類型"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "寫入至檔案時發生錯誤:%s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "移除舊備份連結時發生錯誤:%s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "建立備份複本時發生錯誤:%s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "重新命名暫存檔案時發生錯誤:%s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "截短檔案時發生錯誤:%s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "開啟檔案「%s」時發生錯誤:%s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
msgid "Target file is a directory"
msgstr "目標檔案是一個目錄"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "目標檔案不是正規的檔案"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
msgid "The file was externally modified"
msgstr "該檔案已被外部程式修改"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545
+#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "提供了無效的 GSeek 類型"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555
+#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
msgid "Invalid seek request"
msgstr "無效的搜尋要求"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: gio/gmemoryinputstream.c:521
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "不能截短 GMemoryInputStream"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "已達最大資料陣列上限"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "記憶體輸出串流不能改變大小"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "改變記憶體輸出串流的大小失敗"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:357
+#: gio/gmount.c:360
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "掛載點尚未實作卸載"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:432
+#: gio/gmount.c:435
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "掛載點尚未實作退出"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:514
+#: gio/gmount.c:517
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "掛載點尚未實作重新掛載"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:597
+#: gio/gmount.c:600
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "掛載點尚未實作卸載"
-#: ../gio/goutputstream.c:204 ../gio/goutputstream.c:405
+#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "輸出串流尚未實作寫入"
-#: ../gio/goutputstream.c:365 ../gio/goutputstream.c:773
+#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "來源串流已經關閉"
-#: ../gio/gthemedicon.c:206
+#: gio/gthemedicon.c:206
msgid "name"
msgstr "名稱"
-#: ../gio/gthemedicon.c:207
+#: gio/gthemedicon.c:207
msgid "The name of the icon"
msgstr "圖示的名稱"
-#: ../gio/gthemedicon.c:218
+#: gio/gthemedicon.c:218
msgid "names"
msgstr "名稱"
-#: ../gio/gthemedicon.c:219
+#: gio/gthemedicon.c:219
msgid "An array containing the icon names"
msgstr "包含圖示名稱的陣列"
-#: ../gio/gthemedicon.c:244
+#: gio/gthemedicon.c:244
msgid "use default fallbacks"
msgstr "使用預設的回饋"
-#: ../gio/gthemedicon.c:245
+#: gio/gthemedicon.c:245
msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@@ -1603,61 +1602,61 @@ msgstr ""
"是否使用縮短過在「-」字元的名稱找到的預設回饋。如果提供多個名稱則忽略第一個以"
"外的名稱。"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:201 ../gio/gunixinputstream.c:221
-#: ../gio/gunixinputstream.c:299 ../gio/gunixoutputstream.c:288
+#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
+#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "從 unix 讀取時發生錯誤:%s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:254 ../gio/gunixinputstream.c:436
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:243 ../gio/gunixoutputstream.c:394
+#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
+#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "關閉 unix 時發生錯誤:%s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1789 ../gio/gunixmounts.c:1826
+#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
msgid "Filesystem root"
msgstr "根檔案系統"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:189 ../gio/gunixoutputstream.c:210
+#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "寫入至 unix 時發生錯誤:%s"
-#: ../gio/gvolume.c:438
+#: gio/gvolume.c:439
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "儲存裝置尚未實作退出(eject)"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
+#: gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application"
msgstr "找不到應用程式"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:312
+#: gio/gwin32appinfo.c:312
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "執行應用程式時發生錯誤:%s"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:349
+#: gio/gwin32appinfo.c:349
msgid "URIs not supported"
msgstr "不支援 URIs"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:371
+#: gio/gwin32appinfo.c:371
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "關聯變更在 win32 上不支援"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:383
+#: gio/gwin32appinfo.c:383
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "關聯建立在 win32 上不支援"
-#: ../tests/gio-ls.c:27
+#: tests/gio-ls.c:27
msgid "do not hide entries"
msgstr "不要隱藏項目"
-#: ../tests/gio-ls.c:29
+#: tests/gio-ls.c:29
msgid "use a long listing format"
msgstr "使用長式表列格式"
-#: ../tests/gio-ls.c:37
+#: tests/gio-ls.c:37
msgid "[FILE...]"
msgstr "[檔案...]"