diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 210 |
1 files changed, 105 insertions, 105 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-25 00:52-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-18 16:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-19 20:08+0700\n" "Last-Translator: T.M.Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo.com>\n" "Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -16,175 +16,175 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Yudit 2.6-1\n" -#: glib/gconvert.c:402 +#: glib/gconvert.c:403 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'" -#: glib/gconvert.c:406 +#: glib/gconvert.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' thành '%s': %s" -#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 -#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 -#: glib/gutf8.c:1355 +#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316 +#: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911 +#: glib/gutf8.c:1356 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi" -#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322 -#: glib/giochannel.c:2211 +#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323 +#: glib/giochannel.c:2212 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s" -#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247 -#: glib/gutf8.c:1351 +#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1107 glib/gutf8.c:1248 +#: glib/gutf8.c:1352 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào" -#: glib/gconvert.c:800 +#: glib/gconvert.c:801 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'" -#: glib/gconvert.c:1497 +#: glib/gconvert.c:1498 #, fuzzy, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin" -#: glib/gconvert.c:1507 +#: glib/gconvert.c:1508 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'" -#: glib/gconvert.c:1524 +#: glib/gconvert.c:1525 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' không hợp lệ" -#: glib/gconvert.c:1536 +#: glib/gconvert.c:1537 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ" -#: glib/gconvert.c:1552 +#: glib/gconvert.c:1553 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát" -#: glib/gconvert.c:1622 +#: glib/gconvert.c:1623 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối" -#: glib/gconvert.c:1632 +#: glib/gconvert.c:1633 msgid "Invalid hostname" msgstr "Tên chủ không hợp lệ" -#: glib/gdir.c:83 +#: glib/gdir.c:84 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458 +#: glib/gfileutils.c:400 glib/gfileutils.c:465 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:404 +#: glib/gfileutils.c:411 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:480 +#: glib/gfileutils.c:487 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595 +#: glib/gfileutils.c:534 glib/gfileutils.c:602 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Không mở được tập tin '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:541 +#: glib/gfileutils.c:548 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s" -#: glib/gfileutils.c:567 +#: glib/gfileutils.c:574 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s" -#: glib/gfileutils.c:779 +#: glib/gfileutils.c:786 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'" -#: glib/gfileutils.c:791 +#: glib/gfileutils.c:798 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Template '%s' không kết thúc bằng XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:812 +#: glib/gfileutils.c:819 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:1153 +#: glib/gfileutils.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:1172 +#: glib/gfileutils.c:1179 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "" -#: glib/giochannel.c:1143 +#: glib/giochannel.c:1144 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự `%s' thành `%s'" -#: glib/giochannel.c:1147 +#: glib/giochannel.c:1148 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ `%s' thành `%s': %s" -#: glib/giochannel.c:1492 +#: glib/giochannel.c:1493 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 +#: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc" -#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696 +#: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần" -#: glib/giochannel.c:1682 +#: glib/giochannel.c:1683 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gmarkup.c:225 +#: glib/gmarkup.c:226 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Lỗi trên dòng %d char %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:309 +#: glib/gmarkup.c:310 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:414 +#: glib/gmarkup.c:415 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Thực thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: & " < " "> '" -#: glib/gmarkup.c:424 +#: glib/gmarkup.c:425 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " @@ -194,17 +194,17 @@ msgstr "" "Ký tự '%s' không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự & khởi đầu một thực thể; " "nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, thoát khỏi nó như là &" -#: glib/gmarkup.c:460 +#: glib/gmarkup.c:461 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Ký tự '%s' không hợp lệ bên trong tên mục nhập" -#: glib/gmarkup.c:504 +#: glib/gmarkup.c:505 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Tên thực thể '%s' không được xác định" -#: glib/gmarkup.c:514 +#: glib/gmarkup.c:515 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "" "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự " "(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &" -#: glib/gmarkup.c:560 +#: glib/gmarkup.c:561 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " @@ -221,16 +221,16 @@ msgstr "" "Không phân tích được '%s', nó nên là một con số bên trong một tham chiếu ký " "tự (vd: ê) - có lẽ con số quá lớn" -#: glib/gmarkup.c:585 +#: glib/gmarkup.c:586 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Tham chiếu ký tự '%s' không mã một ký tự cho phép" -#: glib/gmarkup.c:602 +#: glib/gmarkup.c:603 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa digit như là dž" -#: glib/gmarkup.c:612 +#: glib/gmarkup.c:613 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -240,23 +240,23 @@ msgstr "" "một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là " "&" -#: glib/gmarkup.c:638 +#: glib/gmarkup.c:639 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh" -#: glib/gmarkup.c:644 +#: glib/gmarkup.c:645 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh" -#: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954 +#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Văn bản mã UTF-8 bất hợp lệ" -#: glib/gmarkup.c:990 +#: glib/gmarkup.c:991 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)" -#: glib/gmarkup.c:1029 +#: glib/gmarkup.c:1030 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "" "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu " "tên phần tử" -#: glib/gmarkup.c:1092 +#: glib/gmarkup.c:1093 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " @@ -274,13 +274,13 @@ msgstr "" "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' để kết thúc tag khởi đầu của phần tử " "'%s'" -#: glib/gmarkup.c:1180 +#: glib/gmarkup.c:1181 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1221 +#: glib/gmarkup.c:1222 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "" "phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp " "lệ trong một tên thuộc tính" -#: glib/gmarkup.c:1309 +#: glib/gmarkup.c:1310 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "" "Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị " "cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1450 +#: glib/gmarkup.c:1451 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "" "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không " "khởi đầu một tên phần tử" -#: glib/gmarkup.c:1489 +#: glib/gmarkup.c:1490 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " @@ -318,26 +318,26 @@ msgstr "" "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được " "phép là '>'" -#: glib/gmarkup.c:1500 +#: glib/gmarkup.c:1501 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời " -#: glib/gmarkup.c:1509 +#: glib/gmarkup.c:1510 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1656 +#: glib/gmarkup.c:1657 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống" -#: glib/gmarkup.c:1670 +#: glib/gmarkup.c:1671 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'" -#: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722 +#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "" "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là " "phần tử đã mở cuối cùng" -#: glib/gmarkup.c:1686 +#: glib/gmarkup.c:1687 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -355,19 +355,19 @@ msgstr "" "Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc " "tag <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1692 +#: glib/gmarkup.c:1693 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử" -#: glib/gmarkup.c:1697 +#: glib/gmarkup.c:1698 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính" -#: glib/gmarkup.c:1702 +#: glib/gmarkup.c:1703 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở" -#: glib/gmarkup.c:1708 +#: glib/gmarkup.c:1709 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -375,53 +375,53 @@ msgstr "" "Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; " "không có giá trị thuộc tính" -#: glib/gmarkup.c:1715 +#: glib/gmarkup.c:1716 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" "Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc " "tính" -#: glib/gmarkup.c:1730 +#: glib/gmarkup.c:1731 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1736 +#: glib/gmarkup.c:1737 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn " "tiến trình" -#: glib/gshell.c:72 +#: glib/gshell.c:73 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn" -#: glib/gshell.c:162 +#: glib/gshell.c:163 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác" -#: glib/gshell.c:540 +#: glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự '\\'. (văn bản đã là '%s')" -#: glib/gshell.c:547 +#: glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là '%s')" -#: glib/gshell.c:559 +#: glib/gshell.c:560 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)" -#: glib/gspawn-win32.c:295 +#: glib/gspawn-win32.c:296 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con" -#: glib/gspawn-win32.c:424 +#: glib/gspawn-win32.c:425 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -429,123 +429,123 @@ msgstr "" "Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến " "trình con" -#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012 +#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:930 +#: glib/gspawn-win32.c:931 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ" -#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995 +#: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217 +#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348 +#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)" -#: glib/gspawn.c:178 +#: glib/gspawn.c:179 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)" -#: glib/gspawn.c:309 +#: glib/gspawn.c:310 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)" -#: glib/gspawn.c:392 +#: glib/gspawn.c:393 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1077 +#: glib/gspawn.c:1078 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)" -#: glib/gspawn.c:1227 +#: glib/gspawn.c:1228 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn.c:1237 +#: glib/gspawn.c:1238 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)" -#: glib/gspawn.c:1246 +#: glib/gspawn.c:1247 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)" -#: glib/gspawn.c:1254 +#: glib/gspawn.c:1255 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\"" -#: glib/gspawn.c:1276 +#: glib/gspawn.c:1277 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)" -#: glib/gutf8.c:985 +#: glib/gutf8.c:986 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 -#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 +#: glib/gutf8.c:1075 glib/gutf8.c:1084 glib/gutf8.c:1216 glib/gutf8.c:1225 +#: glib/gutf8.c:1366 glib/gutf8.c:1462 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi" -#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 +#: glib/gutf8.c:1377 glib/gutf8.c:1473 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16" -#: glib/goption.c:261 +#: glib/goption.c:263 msgid "Usage:" msgstr "" -#: glib/goption.c:261 +#: glib/goption.c:263 msgid "[OPTION...]" msgstr "" -#: glib/goption.c:306 +#: glib/goption.c:308 msgid "Help Options:" msgstr "" -#: glib/goption.c:306 +#: glib/goption.c:308 msgid "Show help options" msgstr "" -#: glib/goption.c:310 +#: glib/goption.c:312 msgid "Show all help options" msgstr "" -#: glib/goption.c:358 +#: glib/goption.c:360 msgid "Application Options:" msgstr "" -#: glib/goption.c:397 +#: glib/goption.c:400 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" msgstr "" -#: glib/goption.c:407 +#: glib/goption.c:410 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "" -#: glib/goption.c:1005 +#: glib/goption.c:1028 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "" |