diff options
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 304 |
1 files changed, 146 insertions, 158 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-21 15:53+0200\n" "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" @@ -303,53 +303,32 @@ msgstr "'%s' dosyası açılamadı: open() başarısızlığı: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "'%s' için eşlem oluşturulamadı: mmap() başarısızlığı: %s" -#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 +#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Satır %d karakter %d hatalı: " -#: glib/gmarkup.c:389 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s" - -#: glib/gmarkup.c:493 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli öğeler: & " < &qt; '" +#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin - geçersiz '%s'" -#: glib/gmarkup.c:503 +#: glib/gmarkup.c:374 #, c-format -msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" +msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "" -"Özvarlık isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakteri bir " -"özvarlığı başlatır; eger bu & işareti bir özvarlık değilse, & olarak " -"kullanabilirsiniz" -#: glib/gmarkup.c:537 +#: glib/gmarkup.c:390 #, c-format -msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Karakter '%s' bir özvarlık isminin içinde geçerli değildir" +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "" -#: glib/gmarkup.c:574 +#: glib/gmarkup.c:494 #, c-format -msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Özvarlık ismi '%s' bilinmiyor" - -#: glib/gmarkup.c:585 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Özvarlık noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak " -"istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak " -"kullanabilirsiniz" +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s" -#: glib/gmarkup.c:638 +#: glib/gmarkup.c:578 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -358,16 +337,7 @@ msgstr "" "Karakter referansı içinde bir rakam olması gereken '%-.*s' ayrıştırılamadı, " "(örneğin; ê) - rakam çok büyük olabilir" -#: glib/gmarkup.c:660 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Karakter referansı '%-.*s' izin verilen karakteri kodlamıyor" - -#: glib/gmarkup.c:675 -msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Boş karakter referansı; dž gibi bir rakam içermelidir" - -#: glib/gmarkup.c:685 +#: glib/gmarkup.c:590 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -377,32 +347,36 @@ msgstr "" "başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak " "kullanabilirsiniz" -#: glib/gmarkup.c:771 -msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı" - -#: glib/gmarkup.c:777 -msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı" +#: glib/gmarkup.c:616 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Karakter referansı '%-.*s' izin verilen karakteri kodlamıyor" -#: glib/gmarkup.c:1063 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin - çok uzun dizi" +#: glib/gmarkup.c:654 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli öğeler: & " < &qt; '" -#: glib/gmarkup.c:1091 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin - başlangıç karakteri yok" +#: glib/gmarkup.c:662 +#, fuzzy, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Özvarlık ismi '%s' bilinmiyor" -#: glib/gmarkup.c:1130 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" -msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin - geçersiz '%s'" +#: glib/gmarkup.c:667 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Özvarlık noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak " +"istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak " +"kullanabilirsiniz" -#: glib/gmarkup.c:1168 +#: glib/gmarkup.c:973 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Belge bir öğe ile başlamalı (örneğin <kitap>)" -#: glib/gmarkup.c:1208 +#: glib/gmarkup.c:1013 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -411,7 +385,7 @@ msgstr "" "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir öğe adı " "başlatmamalı" -#: glib/gmarkup.c:1276 +#: glib/gmarkup.c:1081 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" @@ -419,7 +393,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tuhaf karakter '%s', boş öğe '%s' etiketinin sonunda '>' karakteri bekleniyor" -#: glib/gmarkup.c:1365 +#: glib/gmarkup.c:1165 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -427,7 +401,7 @@ msgstr "" "Tuhaf karakter '%1$s', '%3$s' öğesinin '%2$s' özniteliğinin sonunda '=' " "karakteri bekleniyor" -#: glib/gmarkup.c:1407 +#: glib/gmarkup.c:1206 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -438,7 +412,7 @@ msgstr "" "veya bir öznitelik bekleniyor; öznitelik isminde geçersiz bir karakter " "kullanmış olabilirsiniz" -#: glib/gmarkup.c:1493 +#: glib/gmarkup.c:1283 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -447,7 +421,7 @@ msgstr "" "Tuhaf karakter '%s', '%s' özniteliğini '%s' öğesinde değiştirmek için " "eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor" -#: glib/gmarkup.c:1635 +#: glib/gmarkup.c:1417 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " @@ -456,7 +430,7 @@ msgstr "" "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; öğe ismi " "'%s' ile başlamamalı" -#: glib/gmarkup.c:1675 +#: glib/gmarkup.c:1453 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " @@ -465,27 +439,27 @@ msgstr "" "'%s', kapalı öğe ismi '%s' ardından gelebilecek bir karakter değil; izin " "verilen karakter ise '>'" -#: glib/gmarkup.c:1686 +#: glib/gmarkup.c:1464 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, hiç bir öğe açık değil" -#: glib/gmarkup.c:1695 +#: glib/gmarkup.c:1473 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, fakat şu an açık öğe '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1858 +#: glib/gmarkup.c:1640 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Belge boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor" -#: glib/gmarkup.c:1872 +#: glib/gmarkup.c:1654 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Belge açık açı parantezi '<' işaretinden hemen sonra beklenmedik bir şekilde " "bitti" -#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 +#: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -494,7 +468,7 @@ msgstr "" "Belge öğeleri hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan öğe: '%" "s'" -#: glib/gmarkup.c:1888 +#: glib/gmarkup.c:1670 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -503,19 +477,19 @@ msgstr "" "Belge beklenmedik bir şekilde bitti, etiketi bitiren kapalı açı parantezi " "ile biten <%s/> beklendi" -#: glib/gmarkup.c:1894 +#: glib/gmarkup.c:1676 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Belge bir öğe isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti" -#: glib/gmarkup.c:1900 +#: glib/gmarkup.c:1682 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Belge bir öznitelik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti" -#: glib/gmarkup.c:1905 +#: glib/gmarkup.c:1687 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Belge bir öğe-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti." -#: glib/gmarkup.c:1911 +#: glib/gmarkup.c:1693 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -523,17 +497,17 @@ msgstr "" "Belge öznitelik adını takip eden eşittir işaretinden sonra beklenmedik bir " "şekilde bitti; öznitelik değeri yok" -#: glib/gmarkup.c:1918 +#: glib/gmarkup.c:1700 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Belge bir öznitelik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti" -#: glib/gmarkup.c:1934 +#: glib/gmarkup.c:1716 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Belge, '%s' öğesinin kapatma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti" -#: glib/gmarkup.c:1940 +#: glib/gmarkup.c:1722 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Belge bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti" @@ -976,61 +950,61 @@ msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Karakter UTF-16 sınırlarının dışında" -#: glib/goption.c:615 +#: glib/goption.c:724 msgid "Usage:" msgstr "Kullanım:" -#: glib/goption.c:615 +#: glib/goption.c:724 msgid "[OPTION...]" msgstr "[SEÇENEK...]" -#: glib/goption.c:719 +#: glib/goption.c:828 msgid "Help Options:" msgstr "Yardım Seçenekleri:" -#: glib/goption.c:720 +#: glib/goption.c:829 msgid "Show help options" msgstr "Yardım seçeneklerini göster" -#: glib/goption.c:726 +#: glib/goption.c:835 msgid "Show all help options" msgstr "Tüm yardım seçeneklerini göster" -#: glib/goption.c:788 +#: glib/goption.c:897 msgid "Application Options:" msgstr "Uygulama Seçenekleri:" -#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 +#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor" -#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 +#: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' aralık dışında" -#: glib/goption.c:885 +#: glib/goption.c:994 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "'%2$s' için double değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor" -#: glib/goption.c:893 +#: glib/goption.c:1002 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "%2$s için double değeri '%1$s' aralık dışında" -#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 +#: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "%s seçeneği işlenirken hata" -#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 +#: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "%s için parametre eksik" -#: glib/goption.c:1773 +#: glib/goption.c:1882 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Bilinmeyen seçenek %s" @@ -1150,8 +1124,8 @@ msgstr "%s için çok büyük sayaç değeri geçildi" msgid "Stream is already closed" msgstr "Akış zaten kapalı" -#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 +#: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638 +#: gio/gsimpleasyncresult.c:665 msgid "Operation was cancelled" msgstr "İşlem iptal edildi" @@ -1291,7 +1265,7 @@ msgstr "Çöp desteklenmiyor" msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Dosy adları '%c' içeremez" -#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370 +#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "sistem bağlama uygulamıyor" @@ -1312,14 +1286,6 @@ msgstr "Dosya numaralandırıcı sıradışı işleme sahip" msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Dosya numaralandırıcı zaten kapalı" -#: gio/gfileicon.c:145 -msgid "file" -msgstr "dosya" - -#: gio/gfileicon.c:146 -msgid "The file containing the icon" -msgstr "Simgeyi içeren dosya" - #: gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" @@ -1728,56 +1694,11 @@ msgstr "Çıktı akışı write uygulamıyor" msgid "Source stream is already closed" msgstr "Kaynak akışı zaten kapalı" -#: gio/gthemedicon.c:211 -msgid "name" -msgstr "isim" - -#: gio/gthemedicon.c:212 -msgid "The name of the icon" -msgstr "Simgenin ismi" - -#: gio/gthemedicon.c:223 -msgid "names" -msgstr "isimler" - -#: gio/gthemedicon.c:224 -msgid "An array containing the icon names" -msgstr "Simgenin isimlerini içeren dizi" - -#: gio/gthemedicon.c:249 -msgid "use default fallbacks" -msgstr "ötanımlı son çözümleri kullan" - -#: gio/gthemedicon.c:250 -msgid "" -"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." -msgstr "" -"İsmi '-' karakterleri ile kısaltarak bulunan son çözümlerin kullanılması. " -"Eğer birden daha fazla isim verilmişse birincisinden sonraki isimleri yok " -"sayar." - #: gio/gthemedicon.c:499 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "GThemedIcon kodlaması %d sürümü işlenemiyor" -#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 -msgid "File descriptor" -msgstr "Dosya tanımlayıcısı" - -#: gio/gunixinputstream.c:162 -msgid "The file descriptor to read from" -msgstr "Okunacak dosya tanımlayıcısı" - -#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 -msgid "Close file descriptor" -msgstr "Dosya tanımlayıcısını kapat" - -#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 -msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" -msgstr "Akış kapatıldığı zaman dosya tanımlayıcısının kapatılması" - #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 #, c-format @@ -1794,16 +1715,12 @@ msgstr "Unix kapatılırken hata: %s" msgid "Filesystem root" msgstr "Dosya sistemi kök dizini" -#: gio/gunixoutputstream.c:148 -msgid "The file descriptor to write to" -msgstr "Yazılacak dosya tanımlayıcısı" - #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Unix'e yazılırken hata: %s" -#: gio/gvolume.c:444 +#: gio/gvolume.c:450 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "volume eject uygulamıyor" @@ -1840,6 +1757,77 @@ msgstr "uzun listeleme biçimini kullan" msgid "[FILE...]" msgstr "[DOSYA...]" +#~ msgid "" +#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " +#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " +#~ "entity, escape it as &" +#~ msgstr "" +#~ "Özvarlık isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakteri bir " +#~ "özvarlığı başlatır; eger bu & işareti bir özvarlık değilse, & olarak " +#~ "kullanabilirsiniz" + +#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" +#~ msgstr "Karakter '%s' bir özvarlık isminin içinde geçerli değildir" + +#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" +#~ msgstr "Boş karakter referansı; dž gibi bir rakam içermelidir" + +#~ msgid "Unfinished entity reference" +#~ msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı" + +#~ msgid "Unfinished character reference" +#~ msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" +#~ msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin - çok uzun dizi" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" +#~ msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin - başlangıç karakteri yok" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "dosya" + +#~ msgid "The file containing the icon" +#~ msgstr "Simgeyi içeren dosya" + +#~ msgid "name" +#~ msgstr "isim" + +#~ msgid "The name of the icon" +#~ msgstr "Simgenin ismi" + +#~ msgid "names" +#~ msgstr "isimler" + +#~ msgid "An array containing the icon names" +#~ msgstr "Simgenin isimlerini içeren dizi" + +#~ msgid "use default fallbacks" +#~ msgstr "ötanımlı son çözümleri kullan" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " +#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." +#~ msgstr "" +#~ "İsmi '-' karakterleri ile kısaltarak bulunan son çözümlerin kullanılması. " +#~ "Eğer birden daha fazla isim verilmişse birincisinden sonraki isimleri yok " +#~ "sayar." + +#~ msgid "File descriptor" +#~ msgstr "Dosya tanımlayıcısı" + +#~ msgid "The file descriptor to read from" +#~ msgstr "Okunacak dosya tanımlayıcısı" + +#~ msgid "Close file descriptor" +#~ msgstr "Dosya tanımlayıcısını kapat" + +#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" +#~ msgstr "Akış kapatıldığı zaman dosya tanımlayıcısının kapatılması" + +#~ msgid "The file descriptor to write to" +#~ msgstr "Yazılacak dosya tanımlayıcısı" + #~ msgid "%u byte" #~ msgid_plural "%u bytes" #~ msgstr[0] "%u bayt" |