diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 271 |
1 files changed, 114 insertions, 157 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n" "Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" @@ -305,52 +305,32 @@ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неусп msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s“: неуспешан mmap(): %s" -#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 +#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s" -#: glib/gmarkup.c:389 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Грешка у %d. реду: %s" - -#: glib/gmarkup.c:493 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > " -"'" +#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису — „%s“ није исправно" -#: glib/gmarkup.c:503 +#: glib/gmarkup.c:374 #, c-format -msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" +msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "" -"Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај " -"знак не означава ентитет, истакните га помоћу &" -#: glib/gmarkup.c:537 +#: glib/gmarkup.c:390 #, c-format -msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета" +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "" -#: glib/gmarkup.c:574 +#: glib/gmarkup.c:494 #, c-format -msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Ентитет „%s“ није познат" - -#: glib/gmarkup.c:585 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд " -"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &" +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Грешка у %d. реду: %s" -#: glib/gmarkup.c:638 +#: glib/gmarkup.c:578 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -359,16 +339,7 @@ msgstr "" "Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар " "знаковне референце (на пример ê) — можда је цифра превелика" -#: glib/gmarkup.c:660 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак" - -#: glib/gmarkup.c:675 -msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Празна знаковна референца; мора да садржи цифру као на пример ˫" - -#: glib/gmarkup.c:685 +#: glib/gmarkup.c:590 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -378,32 +349,36 @@ msgstr "" "користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са " "&" -#: glib/gmarkup.c:771 -msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Недовршена референца ентитета" - -#: glib/gmarkup.c:777 -msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Недовршена знаковна референца" +#: glib/gmarkup.c:616 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак" -#: glib/gmarkup.c:1063 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису – предугачка секвенца" +#: glib/gmarkup.c:654 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > " +"'" -#: glib/gmarkup.c:1091 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису — карактер није почетни" +#: glib/gmarkup.c:662 +#, fuzzy, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Ентитет „%s“ није познат" -#: glib/gmarkup.c:1130 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" -msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису — „%s“ није исправно" +#: glib/gmarkup.c:667 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд " +"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &" -#: glib/gmarkup.c:1168 +#: glib/gmarkup.c:973 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)" -#: glib/gmarkup.c:1208 +#: glib/gmarkup.c:1013 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -412,7 +387,7 @@ msgstr "" "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме " "почети" -#: glib/gmarkup.c:1276 +#: glib/gmarkup.c:1081 #, fuzzy, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" @@ -421,14 +396,14 @@ msgstr "" "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке " "елемента „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1365 +#: glib/gmarkup.c:1165 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1407 +#: glib/gmarkup.c:1206 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -439,7 +414,7 @@ msgstr "" "елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у " "имену атрибута" -#: glib/gmarkup.c:1493 +#: glib/gmarkup.c:1283 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -448,7 +423,7 @@ msgstr "" "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при " "додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1635 +#: glib/gmarkup.c:1417 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " @@ -456,7 +431,7 @@ msgid "" msgstr "" "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента" -#: glib/gmarkup.c:1675 +#: glib/gmarkup.c:1453 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " @@ -465,26 +440,26 @@ msgstr "" "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак " "је „>“" -#: glib/gmarkup.c:1686 +#: glib/gmarkup.c:1464 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената" -#: glib/gmarkup.c:1695 +#: glib/gmarkup.c:1473 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1858 +#: glib/gmarkup.c:1640 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Документ је празан или садржи само белине" -#: glib/gmarkup.c:1872 +#: glib/gmarkup.c:1654 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“" -#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 +#: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -493,7 +468,7 @@ msgstr "" "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње " "отворен елемент" -#: glib/gmarkup.c:1888 +#: glib/gmarkup.c:1670 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -502,19 +477,19 @@ msgstr "" "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу " "заграду која затвара ознаку <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1894 +#: glib/gmarkup.c:1676 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента" -#: glib/gmarkup.c:1900 +#: glib/gmarkup.c:1682 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута" -#: glib/gmarkup.c:1905 +#: glib/gmarkup.c:1687 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента." -#: glib/gmarkup.c:1911 +#: glib/gmarkup.c:1693 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -522,16 +497,16 @@ msgstr "" "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; " "вредност атрибута није наведена" -#: glib/gmarkup.c:1918 +#: glib/gmarkup.c:1700 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута" -#: glib/gmarkup.c:1934 +#: glib/gmarkup.c:1716 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1940 +#: glib/gmarkup.c:1722 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду" @@ -978,61 +953,61 @@ msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16" -#: glib/goption.c:615 +#: glib/goption.c:724 msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" -#: glib/goption.c:615 +#: glib/goption.c:724 msgid "[OPTION...]" msgstr "[ОПЦИЈА...]" -#: glib/goption.c:719 +#: glib/goption.c:828 msgid "Help Options:" msgstr "Помоћне опције:" -#: glib/goption.c:720 +#: glib/goption.c:829 msgid "Show help options" msgstr "Прикажи опције за помоћ" -#: glib/goption.c:726 +#: glib/goption.c:835 msgid "Show all help options" msgstr "Прикажи све опције за помоћ" -#: glib/goption.c:788 +#: glib/goption.c:897 msgid "Application Options:" msgstr "Опције програма:" -#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 +#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Не могу да рашланим целобројну вредност „%s“ за %s" -#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 +#: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега" -#: glib/goption.c:885 +#: glib/goption.c:994 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Не могу да рашланим реалну вредност двоструке тачности „%s“ за %s" -#: glib/goption.c:893 +#: glib/goption.c:1002 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Реална вредност двоструке тачности „%s“ за %s је изван опсега" -#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 +#: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" -#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 +#: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Недостаје аргумент за %s" -#: glib/goption.c:1773 +#: glib/goption.c:1882 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Непозната опција %s" @@ -1153,8 +1128,8 @@ msgstr "" msgid "Stream is already closed" msgstr "" -#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 +#: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638 +#: gio/gsimpleasyncresult.c:665 msgid "Operation was cancelled" msgstr "" @@ -1297,7 +1272,7 @@ msgstr "Симболичке везе нису подржане" msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "" -#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370 +#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "" @@ -1319,15 +1294,6 @@ msgstr "" msgid "File enumerator is already closed" msgstr "" -#: gio/gfileicon.c:145 -msgid "file" -msgstr "" - -#: gio/gfileicon.c:146 -#, fuzzy -msgid "The file containing the icon" -msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" - #: gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" @@ -1740,55 +1706,11 @@ msgstr "" msgid "Source stream is already closed" msgstr "" -#: gio/gthemedicon.c:211 -msgid "name" -msgstr "" - -#: gio/gthemedicon.c:212 -#, fuzzy -msgid "The name of the icon" -msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" - -#: gio/gthemedicon.c:223 -msgid "names" -msgstr "" - -#: gio/gthemedicon.c:224 -msgid "An array containing the icon names" -msgstr "" - -#: gio/gthemedicon.c:249 -msgid "use default fallbacks" -msgstr "" - -#: gio/gthemedicon.c:250 -msgid "" -"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." -msgstr "" - #: gio/gthemedicon.c:499 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "" -#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 -msgid "File descriptor" -msgstr "" - -#: gio/gunixinputstream.c:162 -msgid "The file descriptor to read from" -msgstr "" - -#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 -#, fuzzy -msgid "Close file descriptor" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" - -#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 -msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" -msgstr "" - #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 #, fuzzy, c-format @@ -1805,16 +1727,12 @@ msgstr "Грешка у %d. реду: %s" msgid "Filesystem root" msgstr "" -#: gio/gunixoutputstream.c:148 -msgid "The file descriptor to write to" -msgstr "" - #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" -#: gio/gvolume.c:444 +#: gio/gvolume.c:450 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "" @@ -1853,6 +1771,45 @@ msgstr "" msgid "[FILE...]" msgstr "[ОПЦИЈА...]" +#~ msgid "" +#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " +#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " +#~ "entity, escape it as &" +#~ msgstr "" +#~ "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако " +#~ "овај знак не означава ентитет, истакните га помоћу &" + +#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" +#~ msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета" + +#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" +#~ msgstr "" +#~ "Празна знаковна референца; мора да садржи цифру као на пример ˫" + +#~ msgid "Unfinished entity reference" +#~ msgstr "Недовршена референца ентитета" + +#~ msgid "Unfinished character reference" +#~ msgstr "Недовршена знаковна референца" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" +#~ msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису – предугачка секвенца" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" +#~ msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису — карактер није почетни" + +#, fuzzy +#~ msgid "The file containing the icon" +#~ msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" + +#, fuzzy +#~ msgid "The name of the icon" +#~ msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close file descriptor" +#~ msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" + #, fuzzy #~ msgid "Error creating backup link: %s" #~ msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" |