diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 302 |
1 files changed, 185 insertions, 117 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-11 13:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-11 13:33+0100\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n" @@ -18,177 +18,227 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: glib/gconvert.c:403 +#: glib/gconvert.c:406 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано" -#: glib/gconvert.c:407 +#: glib/gconvert.c:410 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“" -#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318 -#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911 +#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319 +#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911 #: glib/gutf8.c:1361 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам" -#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325 -#: glib/giochannel.c:2214 +#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326 +#: glib/giochannel.c:2215 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Грешка при претварању: %s" -#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 +#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 #: glib/gutf8.c:1357 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза" # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис -#: glib/gconvert.c:801 +#: glib/gconvert.c:817 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“" -#: glib/gconvert.c:1601 +#: glib/gconvert.c:1619 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме" -#: glib/gconvert.c:1611 +#: glib/gconvert.c:1629 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“" -#: glib/gconvert.c:1628 +#: glib/gconvert.c:1646 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "Адреса „%s“ је неисправна" -#: glib/gconvert.c:1640 +#: glib/gconvert.c:1658 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" -#: glib/gconvert.c:1656 +#: glib/gconvert.c:1674 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке" -#: glib/gconvert.c:1750 +#: glib/gconvert.c:1768 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања" -#: glib/gconvert.c:1760 +#: glib/gconvert.c:1778 msgid "Invalid hostname" msgstr "Неисправно име домаћина" -#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 +#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s" # bug: plural-forms -#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569 +#: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“" -#: glib/gfileutils.c:514 +#: glib/gfileutils.c:519 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:593 +#: glib/gfileutils.c:601 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:733 +#: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:661 +#: glib/gfileutils.c:669 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s" -#: glib/gfileutils.c:695 +#: glib/gfileutils.c:703 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1032 +#: glib/gfileutils.c:837 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s" + +#: glib/gfileutils.c:880 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s" + +# bug: plural-forms +#: glib/gfileutils.c:911 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" +msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“" + +#: glib/gfileutils.c:930 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s" + +#: glib/gfileutils.c:941 +#, c-format +msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" +msgstr "" + +#: glib/gfileutils.c:952 +msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" +msgstr "" + +#: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1008 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s" + +#: glib/gfileutils.c:1033 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s" + +#: glib/gfileutils.c:1052 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s" + +#: glib/gfileutils.c:1170 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" + +#: glib/gfileutils.c:1413 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“" -#: glib/gfileutils.c:1046 +#: glib/gfileutils.c:1427 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1071 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" - -#: glib/gfileutils.c:1449 +#: glib/gfileutils.c:1830 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:1470 +#: glib/gfileutils.c:1851 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Симболичке везе нису подржане" -#: glib/giochannel.c:1146 +#: glib/giochannel.c:1147 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“" -#: glib/giochannel.c:1150 +#: glib/giochannel.c:1151 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s" -#: glib/giochannel.c:1495 +#: glib/giochannel.c:1496 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885 +#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање" -#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699 +#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Канал се завршава делимичним знаком" -#: glib/giochannel.c:1685 +#: glib/giochannel.c:1686 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gmarkup.c:226 +#: glib/gmarkup.c:232 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s" -#: glib/gmarkup.c:324 +#: glib/gmarkup.c:330 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Грешка у %d. реду: %s" -#: glib/gmarkup.c:428 +#: glib/gmarkup.c:434 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > " "'" -#: glib/gmarkup.c:438 +#: glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " @@ -198,17 +248,17 @@ msgstr "" "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај " "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &" -#: glib/gmarkup.c:472 +#: glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета" -#: glib/gmarkup.c:509 +#: glib/gmarkup.c:515 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Ентитет „%s“ није познат" -#: glib/gmarkup.c:520 +#: glib/gmarkup.c:526 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -216,49 +266,54 @@ msgstr "" "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд " "без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &" -#: glib/gmarkup.c:573 +#: glib/gmarkup.c:579 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар знаковне референце (на пример ê) — можда је цифра превелика" +msgstr "" +"Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар " +"знаковне референце (на пример ê) — можда је цифра превелика" -#: glib/gmarkup.c:598 +#: glib/gmarkup.c:604 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак" -#: glib/gmarkup.c:613 +#: glib/gmarkup.c:619 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Празна знаковна референца; мора да садржи цифру као на пример ˫" -#: glib/gmarkup.c:623 +#: glib/gmarkup.c:629 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" -msgstr "Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &" +msgstr "" +"Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте " +"користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд " +"као &" -#: glib/gmarkup.c:709 +#: glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Недовршена ознака ентитета" # позив уместо ознака? -#: glib/gmarkup.c:715 +#: glib/gmarkup.c:721 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Недовршена знаковна референца" # ознака знака??? неееее -#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017 +#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису" # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“ -#: glib/gmarkup.c:1053 +#: glib/gmarkup.c:1059 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)" -#: glib/gmarkup.c:1093 +#: glib/gmarkup.c:1099 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -267,7 +322,7 @@ msgstr "" "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме " "почети" -#: glib/gmarkup.c:1157 +#: glib/gmarkup.c:1163 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " @@ -276,13 +331,13 @@ msgstr "" "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке " "елемента „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1246 +#: glib/gmarkup.c:1252 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1288 +#: glib/gmarkup.c:1294 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -293,7 +348,7 @@ msgstr "" "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у " "имену особине" -#: glib/gmarkup.c:1377 +#: glib/gmarkup.c:1383 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -302,7 +357,7 @@ msgstr "" "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при " "додели вредности особини „%s“ елемента „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1522 +#: glib/gmarkup.c:1528 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " @@ -310,7 +365,7 @@ msgid "" msgstr "" "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента" -#: glib/gmarkup.c:1562 +#: glib/gmarkup.c:1568 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " @@ -319,26 +374,26 @@ msgstr "" "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак " "је „>“" -#: glib/gmarkup.c:1573 +#: glib/gmarkup.c:1579 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената" -#: glib/gmarkup.c:1582 +#: glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1729 +#: glib/gmarkup.c:1735 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Документ је празан или садржи само белине" -#: glib/gmarkup.c:1743 +#: glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“" -#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795 +#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -347,7 +402,7 @@ msgstr "" "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње " "отворен елемент" -#: glib/gmarkup.c:1759 +#: glib/gmarkup.c:1765 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -356,19 +411,19 @@ msgstr "" "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу " "заграду која затвара ознаку <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1765 +#: glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента" -#: glib/gmarkup.c:1770 +#: glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине" -#: glib/gmarkup.c:1775 +#: glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента." -#: glib/gmarkup.c:1781 +#: glib/gmarkup.c:1787 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -376,16 +431,16 @@ msgstr "" "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; " "вредност особине није наведена" -#: glib/gmarkup.c:1788 +#: glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности особине" -#: glib/gmarkup.c:1803 +#: glib/gmarkup.c:1809 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1809 +#: glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду" @@ -417,17 +472,17 @@ msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)" msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Неуспело читање података из подређеног процеса" -#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350 +#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са подређеним процесом (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014 +#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Неуспело читање из подређене цевке (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219 +#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)" @@ -437,12 +492,12 @@ msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Неуспело извршавање подређеног процеса (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:590 +#: glib/gspawn-win32.c:599 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "Неуспело извршавање помоћног програма" # Овај превод није психолошке природе :) -#: glib/gspawn-win32.c:789 +#: glib/gspawn-win32.c:797 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -467,32 +522,32 @@ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)" # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-) -#: glib/gspawn.c:1079 +#: glib/gspawn.c:1083 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Неуспео fork() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1229 +#: glib/gspawn.c:1233 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Неуспело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)" -#: glib/gspawn.c:1239 +#: glib/gspawn.c:1243 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Неуспело преусмеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)" -#: glib/gspawn.c:1248 +#: glib/gspawn.c:1252 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Неуспео fork() подређеног процеса (%s)" -#: glib/gspawn.c:1256 +#: glib/gspawn.c:1260 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“" -#: glib/gspawn.c:1278 +#: glib/gspawn.c:1282 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" @@ -511,121 +566,134 @@ msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16" -#: glib/goption.c:435 +#: glib/goption.c:461 msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" -#: glib/goption.c:435 +#: glib/goption.c:461 msgid "[OPTION...]" msgstr "[ОПЦИЈА...]" -#: glib/goption.c:518 +#: glib/goption.c:547 msgid "Help Options:" msgstr "Помоћне опције:" -#: glib/goption.c:519 +#: glib/goption.c:548 msgid "Show help options" msgstr "Прикажи опције за помоћ" -#: glib/goption.c:524 +#: glib/goption.c:553 msgid "Show all help options" msgstr "Прикажи све опције за помоћ" -#: glib/goption.c:574 +#: glib/goption.c:603 msgid "Application Options:" msgstr "Опције програма:" -#: glib/goption.c:614 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" +#: glib/goption.c:644 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Не могу да рашланим целобројнун вредност „%s“ за --%s" -#: glib/goption.c:624 +#: glib/goption.c:654 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега" -#: glib/goption.c:1354 +#: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "" + +#: glib/goption.c:1394 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Непозната опција %s" -#: glib/gkeyfile.c:338 +#: glib/gkeyfile.c:339 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу подацима" -#: glib/gkeyfile.c:373 +#: glib/gkeyfile.c:374 msgid "Not a regular file" msgstr "Није обична датотека" -#: glib/gkeyfile.c:381 +#: glib/gkeyfile.c:382 msgid "File is empty" msgstr "Датотека је празна" -#: glib/gkeyfile.c:691 +#: glib/gkeyfile.c:692 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу или примедбу" +msgstr "" +"Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу " +"или примедбу" -#: glib/gkeyfile.c:759 +#: glib/gkeyfile.c:760 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом" -#: glib/gkeyfile.c:802 +#: glib/gkeyfile.c:803 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163 -#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414 -#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830 +#: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159 +#: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410 +#: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:1169 +#: glib/gkeyfile.c:1170 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379 +#: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8" -#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771 +#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности." -#: glib/gkeyfile.c:1988 +#: glib/gkeyfile.c:1986 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." -msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности." +msgstr "" +"Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности." -#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841 +#: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:3022 +#: glib/gkeyfile.c:3017 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда" -#: glib/gkeyfile.c:3044 +#: glib/gkeyfile.c:3039 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:3182 +#: glib/gkeyfile.c:3180 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем." -#: glib/gkeyfile.c:3210 +#: glib/gkeyfile.c:3190 +#, fuzzy, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега" + +#: glib/gkeyfile.c:3220 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном." |