summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po302
1 files changed, 185 insertions, 117 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 690d6e58c..d0fa04a94 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-11 13:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-11 13:33+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
@@ -18,177 +18,227 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: glib/gconvert.c:403
+#: glib/gconvert.c:406
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
-#: glib/gconvert.c:407
+#: glib/gconvert.c:410
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
-#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
-#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
+#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
+#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
#: glib/gutf8.c:1361
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
-#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
-#: glib/giochannel.c:2214
+#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
+#: glib/giochannel.c:2215
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Грешка при претварању: %s"
-#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
+#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
#: glib/gutf8.c:1357
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
# ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
-#: glib/gconvert.c:801
+#: glib/gconvert.c:817
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
-#: glib/gconvert.c:1601
+#: glib/gconvert.c:1619
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
-#: glib/gconvert.c:1611
+#: glib/gconvert.c:1629
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“"
-#: glib/gconvert.c:1628
+#: glib/gconvert.c:1646
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
-#: glib/gconvert.c:1640
+#: glib/gconvert.c:1658
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
-#: glib/gconvert.c:1656
+#: glib/gconvert.c:1674
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
-#: glib/gconvert.c:1750
+#: glib/gconvert.c:1768
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
-#: glib/gconvert.c:1760
+#: glib/gconvert.c:1778
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Неисправно име домаћина"
-#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
+#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
# bug: plural-forms
-#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
+#: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
-#: glib/gfileutils.c:514
+#: glib/gfileutils.c:519
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
-#: glib/gfileutils.c:593
+#: glib/gfileutils.c:601
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
-#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:733
+#: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
-#: glib/gfileutils.c:661
+#: glib/gfileutils.c:669
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:695
+#: glib/gfileutils.c:703
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:1032
+#: glib/gfileutils.c:837
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:880
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s"
+
+# bug: plural-forms
+#: glib/gfileutils.c:911
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
+msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
+
+#: glib/gfileutils.c:930
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:941
+#, c-format
+msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
+msgstr ""
+
+#: glib/gfileutils.c:952
+msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
+msgstr ""
+
+#: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1033
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1052
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1170
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: glib/gfileutils.c:1413
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“"
-#: glib/gfileutils.c:1046
+#: glib/gfileutils.c:1427
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:1071
-#, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
-
-#: glib/gfileutils.c:1449
+#: glib/gfileutils.c:1830
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1470
+#: glib/gfileutils.c:1851
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
-#: glib/giochannel.c:1146
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"
-#: glib/giochannel.c:1150
+#: glib/giochannel.c:1151
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
-#: glib/giochannel.c:1495
+#: glib/giochannel.c:1496
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
+#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
-#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
+#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Канал се завршава делимичним знаком"
-#: glib/giochannel.c:1685
+#: glib/giochannel.c:1686
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/gmarkup.c:226
+#: glib/gmarkup.c:232
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
-#: glib/gmarkup.c:324
+#: glib/gmarkup.c:330
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
-#: glib/gmarkup.c:428
+#: glib/gmarkup.c:434
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
-#: glib/gmarkup.c:438
+#: glib/gmarkup.c:444
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -198,17 +248,17 @@ msgstr ""
"Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
"знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
-#: glib/gmarkup.c:472
+#: glib/gmarkup.c:478
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
-#: glib/gmarkup.c:509
+#: glib/gmarkup.c:515
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
-#: glib/gmarkup.c:520
+#: glib/gmarkup.c:526
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -216,49 +266,54 @@ msgstr ""
"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд "
"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
-#: glib/gmarkup.c:573
+#: glib/gmarkup.c:579
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr "Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар знаковне референце (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
+msgstr ""
+"Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар "
+"знаковне референце (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
-#: glib/gmarkup.c:598
+#: glib/gmarkup.c:604
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак"
-#: glib/gmarkup.c:613
+#: glib/gmarkup.c:619
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Празна знаковна референца; мора да садржи цифру као на пример &#747;"
-#: glib/gmarkup.c:623
+#: glib/gmarkup.c:629
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
-msgstr "Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
+msgstr ""
+"Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте "
+"користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд "
+"као &amp;"
-#: glib/gmarkup.c:709
+#: glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Недовршена ознака ентитета"
# позив уместо ознака?
-#: glib/gmarkup.c:715
+#: glib/gmarkup.c:721
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Недовршена знаковна референца"
# ознака знака??? неееее
-#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
+#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
# може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
-#: glib/gmarkup.c:1053
+#: glib/gmarkup.c:1059
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
-#: glib/gmarkup.c:1093
+#: glib/gmarkup.c:1099
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -267,7 +322,7 @@ msgstr ""
"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
"почети"
-#: glib/gmarkup.c:1157
+#: glib/gmarkup.c:1163
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -276,13 +331,13 @@ msgstr ""
"Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
"елемента „%s“"
-#: glib/gmarkup.c:1246
+#: glib/gmarkup.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
-#: glib/gmarkup.c:1288
+#: glib/gmarkup.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -293,7 +348,7 @@ msgstr ""
"елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
"имену особине"
-#: glib/gmarkup.c:1377
+#: glib/gmarkup.c:1383
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -302,7 +357,7 @@ msgstr ""
"Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
"додели вредности особини „%s“ елемента „%s“"
-#: glib/gmarkup.c:1522
+#: glib/gmarkup.c:1528
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -310,7 +365,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
-#: glib/gmarkup.c:1562
+#: glib/gmarkup.c:1568
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -319,26 +374,26 @@ msgstr ""
"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
"је „>“"
-#: glib/gmarkup.c:1573
+#: glib/gmarkup.c:1579
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
-#: glib/gmarkup.c:1582
+#: glib/gmarkup.c:1588
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
-#: glib/gmarkup.c:1729
+#: glib/gmarkup.c:1735
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
-#: glib/gmarkup.c:1743
+#: glib/gmarkup.c:1749
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
-#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
+#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -347,7 +402,7 @@ msgstr ""
"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
"отворен елемент"
-#: glib/gmarkup.c:1759
+#: glib/gmarkup.c:1765
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -356,19 +411,19 @@ msgstr ""
"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
"заграду која затвара ознаку <%s/>"
-#: glib/gmarkup.c:1765
+#: glib/gmarkup.c:1771
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
-#: glib/gmarkup.c:1770
+#: glib/gmarkup.c:1776
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
-#: glib/gmarkup.c:1775
+#: glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
-#: glib/gmarkup.c:1781
+#: glib/gmarkup.c:1787
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -376,16 +431,16 @@ msgstr ""
"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
"вредност особине није наведена"
-#: glib/gmarkup.c:1788
+#: glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности особине"
-#: glib/gmarkup.c:1803
+#: glib/gmarkup.c:1809
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
-#: glib/gmarkup.c:1809
+#: glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
@@ -417,17 +472,17 @@ msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Неуспело читање података из подређеног процеса"
-#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
+#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са подређеним процесом (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
+#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Неуспело читање из подређене цевке (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
+#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
@@ -437,12 +492,12 @@ msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Неуспело извршавање подређеног процеса (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:590
+#: glib/gspawn-win32.c:599
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Неуспело извршавање помоћног програма"
# Овај превод није психолошке природе :)
-#: glib/gspawn-win32.c:789
+#: glib/gspawn-win32.c:797
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
@@ -467,32 +522,32 @@ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
-#: glib/gspawn.c:1079
+#: glib/gspawn.c:1083
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Неуспео fork() (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1229
+#: glib/gspawn.c:1233
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Неуспело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1239
+#: glib/gspawn.c:1243
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Неуспело преусмеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1248
+#: glib/gspawn.c:1252
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Неуспео fork() подређеног процеса (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1256
+#: glib/gspawn.c:1260
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
-#: glib/gspawn.c:1278
+#: glib/gspawn.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
@@ -511,121 +566,134 @@ msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
-#: glib/goption.c:435
+#: glib/goption.c:461
msgid "Usage:"
msgstr "Употреба:"
-#: glib/goption.c:435
+#: glib/goption.c:461
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[ОПЦИЈА...]"
-#: glib/goption.c:518
+#: glib/goption.c:547
msgid "Help Options:"
msgstr "Помоћне опције:"
-#: glib/goption.c:519
+#: glib/goption.c:548
msgid "Show help options"
msgstr "Прикажи опције за помоћ"
-#: glib/goption.c:524
+#: glib/goption.c:553
msgid "Show all help options"
msgstr "Прикажи све опције за помоћ"
-#: glib/goption.c:574
+#: glib/goption.c:603
msgid "Application Options:"
msgstr "Опције програма:"
-#: glib/goption.c:614
-#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
+#: glib/goption.c:644
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Не могу да рашланим целобројнун вредност „%s“ за --%s"
-#: glib/goption.c:624
+#: glib/goption.c:654
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега"
-#: glib/goption.c:1354
+#: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr ""
+
+#: glib/goption.c:1394
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Непозната опција %s"
-#: glib/gkeyfile.c:338
+#: glib/gkeyfile.c:339
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу подацима"
-#: glib/gkeyfile.c:373
+#: glib/gkeyfile.c:374
msgid "Not a regular file"
msgstr "Није обична датотека"
-#: glib/gkeyfile.c:381
+#: glib/gkeyfile.c:382
msgid "File is empty"
msgstr "Датотека је празна"
-#: glib/gkeyfile.c:691
+#: glib/gkeyfile.c:692
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr "Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу или примедбу"
+msgstr ""
+"Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу "
+"или примедбу"
-#: glib/gkeyfile.c:759
+#: glib/gkeyfile.c:760
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом"
-#: glib/gkeyfile.c:802
+#: glib/gkeyfile.c:803
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“"
-#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163
-#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414
-#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
+#: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
+#: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
+#: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“"
-#: glib/gkeyfile.c:1169
+#: glib/gkeyfile.c:1170
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“"
-#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379
+#: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8"
-#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771
+#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности."
-#: glib/gkeyfile.c:1988
+#: glib/gkeyfile.c:1986
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
-msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности."
+msgstr ""
+"Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности."
-#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841
+#: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“"
-#: glib/gkeyfile.c:3022
+#: glib/gkeyfile.c:3017
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда"
-#: glib/gkeyfile.c:3044
+#: glib/gkeyfile.c:3039
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“"
-#: glib/gkeyfile.c:3182
+#: glib/gkeyfile.c:3180
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем."
-#: glib/gkeyfile.c:3210
+#: glib/gkeyfile.c:3190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3220
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном."