summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po791
1 files changed, 390 insertions, 401 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index e24b4210f..9a7d080be 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-03 04:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-16 18:46-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 00:49+0300\n"
"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,298 +17,297 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
+#: glib/gbookmarkfile.c:737
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Nu se aștepta un atribut „%s” pentru elementul „%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
+#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
+#: glib/gbookmarkfile.c:936
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Atributul „%s” al elementului „%s” nu a putut fi găsit"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
+#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
+#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "S-a primit eticheta „%s”, se aștepta eticheta „%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
+#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Nu se aștepta eticheta „%s” în „%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
+#: glib/gbookmarkfile.c:1793
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Nu s-a găsit un fișier valid cu favorite în directoarele de date"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
+#: glib/gbookmarkfile.c:1994
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Un favorit pentru URI-ul „%s” există deja"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
+#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
+#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
+#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
+#: glib/gbookmarkfile.c:3691
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Nu s-a găsit nici un favorit pentru URI-ul „%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: glib/gbookmarkfile.c:2372
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nu există un tip MIME definit în favoritul URI-ului „%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: glib/gbookmarkfile.c:2457
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nu există un indicator privat definit în favoritul URI-ului „%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: glib/gbookmarkfile.c:2836
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nu există grupuri definite în favoritul URI-ului „%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
"Nu există o aplicație cu numele „%s” înregistrată în favoritul pentru „%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: glib/gbookmarkfile.c:3417
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Nu s-a putut expanda linia de comandă „%s” cu URI-ul %s"
-#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
+#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este implementată"
-#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
+#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nu s-a putut iniția conversia de la „%s” la „%s”"
-#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
-#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2216 ../glib/gutf8.c:955
-#: ../glib/gutf8.c:1404
+#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
+#: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
+#: glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Secvență de octeți invalidă în inputul conversiei"
-#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
-#: ../glib/giochannel.c:2228
+#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
+#: glib/giochannel.c:2301
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
-#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:951 ../glib/gutf8.c:1155
-#: ../glib/gutf8.c:1296 ../glib/gutf8.c:1400
+#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
+#: glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Secvență parțială de caractere la sfârșitul inputului"
-#: ../glib/gconvert.c:919
+#: glib/gconvert.c:919
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nu se poate converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
-#: ../glib/gconvert.c:1737
+#: glib/gconvert.c:1737
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fișier”"
-#: ../glib/gconvert.c:1747
+#: glib/gconvert.c:1747
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI-ul fișierului local „%s” nu poate include un „#”"
-#: ../glib/gconvert.c:1764
+#: glib/gconvert.c:1764
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
-#: ../glib/gconvert.c:1776
+#: glib/gconvert.c:1776
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Numele din URI-ul „%s” este invalid"
-#: ../glib/gconvert.c:1792
+#: glib/gconvert.c:1792
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI-ul „%s” conține caractere „escaped” invalide"
-#: ../glib/gconvert.c:1887
+#: glib/gconvert.c:1887
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
-#: ../glib/gconvert.c:1897
+#: glib/gconvert.c:1897
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nume invalid"
-#: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
+#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:645
+#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nu s-au putut aloca %lu octeți pentru citirea fișierului „%s”"
-#: ../glib/gfileutils.c:572
+#: glib/gfileutils.c:572
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea fișierului „%s”: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:586
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Fișierul „%s” este prea mare"
-#: ../glib/gfileutils.c:669
+#: glib/gfileutils.c:669
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut citi din fișierul „%s”: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
+#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
+#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nu s-au putut obține atributele fișierului „%s”: fstat() a eșuat: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:771
+#: glib/gfileutils.c:771
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: fdopen() a eșuat: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:905
+#: glib/gfileutils.c:905
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul „%s” în „%s”: g_rename() a eșuat: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:947 ../glib/gfileutils.c:1405
+#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut crea fișierul „%s”: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:961
+#: glib/gfileutils.c:961
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Nu s-a putut deschide fișierul „%s” pentru scriere, fdopen() a eșuat: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:986
+#: glib/gfileutils.c:986
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: fwrite() a eșuat: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1005
+#: glib/gfileutils.c:1005
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut închide fișierul „%s”: fclose() a eșuat: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1123
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Fișierul existent „%s” nu a putut fi șters: g_unlink() a eșuat: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1367
+#: glib/gfileutils.c:1367
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Șablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conțină un „%s”"
-#: ../glib/gfileutils.c:1380
+#: glib/gfileutils.c:1380
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Șablonul „%s” nu conține XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:1849
+#: glib/gfileutils.c:1852
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KO"
-#: ../glib/gfileutils.c:1854
+#: glib/gfileutils.c:1857
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MO"
-#: ../glib/gfileutils.c:1859
+#: glib/gfileutils.c:1862
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1902
+#: glib/gfileutils.c:1905
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut citi legătura simbolică „%s”: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1923
+#: glib/gfileutils.c:1926
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Legăturile simbolice nu sunt implementate"
-#: ../glib/giochannel.c:1162
+#: glib/giochannel.c:1235
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut iniția conversia de la „%s” la „%s”: %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1507
+#: glib/giochannel.c:1580
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1812
-#: ../glib/giochannel.c:1899
+#: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
-#: ../glib/giochannel.c:1635 ../glib/giochannel.c:1712
+#: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Canalul se termină cu un caracter parțial"
-#: ../glib/giochannel.c:1698
+#: glib/giochannel.c:1771
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_to_end"
-#: ../glib/gmappedfile.c:116
+#: glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: open() a eșuat: %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:193
+#: glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut mapa fișierul „%s”: mmap() a eșuat: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:269 ../glib/gmarkup.c:285
+#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: "
-#: ../glib/gmarkup.c:379
+#: glib/gmarkup.c:389
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Eroare în linia %d: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:483
+#: glib/gmarkup.c:493
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entitățile valide sunt: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;"
-#: ../glib/gmarkup.c:493
+#: glib/gmarkup.c:503
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -319,17 +318,17 @@ msgstr ""
"„&” e cel ce începe o entitate. Dacă acest ampersand nu ar trebui să fie "
"într-o entitate, utilizați &amp;"
-#: ../glib/gmarkup.c:527
+#: glib/gmarkup.c:537
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
-#: ../glib/gmarkup.c:564
+#: glib/gmarkup.c:574
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Numele entității „%s” nu este cunoscut"
-#: ../glib/gmarkup.c:575
+#: glib/gmarkup.c:585
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -337,7 +336,7 @@ msgstr ""
"Entitatea nu s-a terminat cu punct și virgulă. Probabil că ați folosit un "
"caracter ampersand fără intenția de a începe o entitate. Utilizați &amp;"
-#: ../glib/gmarkup.c:628
+#: glib/gmarkup.c:638
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -346,16 +345,16 @@ msgstr ""
"Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
"caracter referință (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare"
-#: ../glib/gmarkup.c:650
+#: glib/gmarkup.c:660
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referința caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
-#: ../glib/gmarkup.c:665
+#: glib/gmarkup.c:675
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Referință caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum &#454;"
-#: ../glib/gmarkup.c:675
+#: glib/gmarkup.c:685
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -364,32 +363,32 @@ msgstr ""
"Referința caracter nu s-a terminat cu punct și virgulă. Probabil ați folosit "
"un caracter ampersand fără intenția de a începe o entitate. Utilizați &amp;"
-#: ../glib/gmarkup.c:761
+#: glib/gmarkup.c:771
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referință neterminată la o entitate"
-#: ../glib/gmarkup.c:767
+#: glib/gmarkup.c:777
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referință caracter neterminată"
-#: ../glib/gmarkup.c:1053
+#: glib/gmarkup.c:1063
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Text codat UTF-8 invalid - secvență prea lungă"
-#: ../glib/gmarkup.c:1081
+#: glib/gmarkup.c:1091
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Text codat UTF-8 invalid - nu e un caracter de start"
-#: ../glib/gmarkup.c:1117
+#: glib/gmarkup.c:1130
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Text codat UTF-8 invalid - „%s” invalid"
-#: ../glib/gmarkup.c:1155
+#: glib/gmarkup.c:1168
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1195
+#: glib/gmarkup.c:1208
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -398,7 +397,7 @@ msgstr ""
"„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
"numele unui element"
-#: ../glib/gmarkup.c:1263
+#: glib/gmarkup.c:1276
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@@ -407,7 +406,7 @@ msgstr ""
"Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un „>” pentru a termina eticheta de "
"element gol „%s”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1352
+#: glib/gmarkup.c:1365
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -415,7 +414,7 @@ msgstr ""
"Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un „=” după numele atributului „%s” al "
"elementului „%s”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1394
+#: glib/gmarkup.c:1407
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -426,7 +425,7 @@ msgstr ""
"eticheta de început a elementului „%s” sau opțional un atribut. Poate ați "
"utilizat un caracter invalid în numele atributului"
-#: ../glib/gmarkup.c:1480
+#: glib/gmarkup.c:1493
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -435,7 +434,7 @@ msgstr ""
"Caracter neobișnuit „%s”, se așteptau ghilimele de deschidere după semnul "
"egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1622
+#: glib/gmarkup.c:1635
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -444,7 +443,7 @@ msgstr ""
"„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
"un nume de element"
-#: ../glib/gmarkup.c:1662
+#: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -453,25 +452,25 @@ msgstr ""
"„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
"Caracterul permis este „>”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1673
+#: glib/gmarkup.c:1686
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
-#: ../glib/gmarkup.c:1682
+#: glib/gmarkup.c:1695
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1845
+#: glib/gmarkup.c:1858
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documentul era gol sau conținea doar spațiu gol"
-#: ../glib/gmarkup.c:1859
+#: glib/gmarkup.c:1872
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documentul s-a terminat în mod neașteptat imediat după un caracter „<”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1867 ../glib/gmarkup.c:1912
+#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -480,7 +479,7 @@ msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neașteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
"s” a fost ultimul element deschis"
-#: ../glib/gmarkup.c:1875
+#: glib/gmarkup.c:1888
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -489,23 +488,23 @@ msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neașteptat, se aștepta un caracter „>” care "
"să încheie eticheta <%s/>"
-#: ../glib/gmarkup.c:1881
+#: glib/gmarkup.c:1894
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul numelui unui element"
-#: ../glib/gmarkup.c:1887
+#: glib/gmarkup.c:1900
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul numele unui atribut"
-#: ../glib/gmarkup.c:1892
+#: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadul unei etichete ce "
"deschidea un element"
-#: ../glib/gmarkup.c:1898
+#: glib/gmarkup.c:1911
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -513,406 +512,402 @@ msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neașteptat după semnul egal ce urma unui nume "
"atribut. Nici o valoare pentru atribut"
-#: ../glib/gmarkup.c:1905
+#: glib/gmarkup.c:1918
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul valorii unui atribut"
-#: ../glib/gmarkup.c:1921
+#: glib/gmarkup.c:1934
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul etichetei de închidere a "
"elementului „%s”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1927
+#: glib/gmarkup.c:1940
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul unui comentariu sau a "
"unei instrucțiuni de procesare"
-#: ../glib/gregex.c:131
+#: glib/gregex.c:131
msgid "corrupted object"
msgstr "obiect corupt"
-#: ../glib/gregex.c:133
+#: glib/gregex.c:133
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "eroare internă sau obiect corupt"
-#: ../glib/gregex.c:135
+#: glib/gregex.c:135
msgid "out of memory"
msgstr "memorie insuficientă"
-#: ../glib/gregex.c:140
+#: glib/gregex.c:140
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "s-a atins limita de „backtracking”"
-#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
+#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"modelul de căutare conține elemente pentru care nu se pot face comparații "
"parțiale"
-#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1981
+#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
msgid "internal error"
msgstr "eroare internă"
-#: ../glib/gregex.c:162
+#: glib/gregex.c:162
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"pentru condițiile de tip „back reference” nu se pot face comparații parțiale"
-#: ../glib/gregex.c:171
+#: glib/gregex.c:171
msgid "recursion limit reached"
msgstr "s-a atins limita de recursivitate"
-#: ../glib/gregex.c:173
+#: glib/gregex.c:173
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "s-a atins limita maximă pentru substringuri nule"
-#: ../glib/gregex.c:175
+#: glib/gregex.c:175
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "combinație invalidă de indicatori de linie nouă"
-#: ../glib/gregex.c:179
+#: glib/gregex.c:179
msgid "unknown error"
msgstr "eroare necunoscută"
-#: ../glib/gregex.c:199
+#: glib/gregex.c:199
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ la sfârșitul unui „pattern”"
-#: ../glib/gregex.c:202
+#: glib/gregex.c:202
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c la sfârșitul unui „pattern”"
-#: ../glib/gregex.c:205
+#: glib/gregex.c:205
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "după \\ urmează un caracter necunoscut"
-#: ../glib/gregex.c:212
+#: glib/gregex.c:212
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
"nu se permite aici trecerea la majuscule sau invers prin folosirea de "
"caractere „escape” (\\l, \\L, \\u, \\U)"
-#: ../glib/gregex.c:215
+#: glib/gregex.c:215
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "numere neordonate în cuantificatorul {}"
-#: ../glib/gregex.c:218
+#: glib/gregex.c:218
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "număr prea mare în cuantificatorul {}"
-#: ../glib/gregex.c:221
+#: glib/gregex.c:221
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "lipsește un ] de închidere pentru clasa caracter"
-#: ../glib/gregex.c:224
+#: glib/gregex.c:224
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "secvență invalidă de tip „escape” în clasa caracter"
-#: ../glib/gregex.c:227
+#: glib/gregex.c:227
msgid "range out of order in character class"
msgstr "interval depășit în clasa caracter"
-#: ../glib/gregex.c:230
+#: glib/gregex.c:230
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nimic de repetat"
-#: ../glib/gregex.c:233
+#: glib/gregex.c:233
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "caracter nerecunoscut după (?"
-#: ../glib/gregex.c:237
+#: glib/gregex.c:237
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "caracter nerecunoscut după (?<"
-#: ../glib/gregex.c:241
+#: glib/gregex.c:241
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "caracter nerecunoscut după (?P"
-#: ../glib/gregex.c:244
+#: glib/gregex.c:244
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "clasele cu nume POSIX sunt implementate doar înăuntrul altei clase"
-#: ../glib/gregex.c:247
+#: glib/gregex.c:247
msgid "missing terminating )"
msgstr "lipsește un ) de închidere"
-#: ../glib/gregex.c:251
+#: glib/gregex.c:251
msgid ") without opening ("
msgstr ") fără un ( în față"
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
-#: ../glib/gregex.c:258
+#: glib/gregex.c:258
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R sau (?[+-]digiți trebuie urmați de )"
-#: ../glib/gregex.c:261
+#: glib/gregex.c:261
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "referință la un „subpattern” inexistent"
-#: ../glib/gregex.c:264
+#: glib/gregex.c:264
msgid "missing ) after comment"
msgstr "lipsește un ) după comentariu"
-#: ../glib/gregex.c:267
+#: glib/gregex.c:267
msgid "regular expression too large"
msgstr "regexp prea mare"
-#: ../glib/gregex.c:270
+#: glib/gregex.c:270
msgid "failed to get memory"
msgstr "nu s-a putut aloca memoria"
-#: ../glib/gregex.c:273
+#: glib/gregex.c:273
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "aserțiunea „lookbehind” nu e de lungime fixă"
-#: ../glib/gregex.c:276
+#: glib/gregex.c:276
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "număr greșit formatat sau nume după (?("
-#: ../glib/gregex.c:279
+#: glib/gregex.c:279
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "grupul de condiții conține mai mult de două ramuri"
-#: ../glib/gregex.c:282
+#: glib/gregex.c:282
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "se așteaptă o aserțiune după (?("
-#: ../glib/gregex.c:285
+#: glib/gregex.c:285
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nume POSIX necunoscut de clasă"
-#: ../glib/gregex.c:288
+#: glib/gregex.c:288
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "elementele POSIX de unire nu sunt implementate"
-#: ../glib/gregex.c:291
+#: glib/gregex.c:291
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "valoarea caracterului în secvența \\x{...} este prea mare"
-#: ../glib/gregex.c:294
+#: glib/gregex.c:294
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "condiție invalidă (?(0)"
-#: ../glib/gregex.c:297
+#: glib/gregex.c:297
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C nu este permis în aserțiunea „lookbehind”"
-#: ../glib/gregex.c:300
+#: glib/gregex.c:300
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "apelul recursiv e pasibil de a intra în buclă infinită"
-#: ../glib/gregex.c:303
+#: glib/gregex.c:303
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "terminator lipsă în numele de „subpattern”"
-#: ../glib/gregex.c:306
+#: glib/gregex.c:306
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "două „subpattern”-uri au același nume"
-#: ../glib/gregex.c:309
+#: glib/gregex.c:309
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "secvență malformată \\P sau \\p"
-#: ../glib/gregex.c:312
+#: glib/gregex.c:312
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nume necunoscut de proprietate după \\P ori \\p"
-#: ../glib/gregex.c:315
+#: glib/gregex.c:315
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "nume de „subpattern” prea lung (sunt permise cel mult 32 de caractere)"
-#: ../glib/gregex.c:318
+#: glib/gregex.c:318
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "prea multe nume de „subpattern”-uri (sunt permise cel mult 10.000)"
-#: ../glib/gregex.c:321
+#: glib/gregex.c:321
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "valoarea octală este mai mare decât \\377"
-#: ../glib/gregex.c:324
+#: glib/gregex.c:324
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "grupul DEFINE conține mai mult de o ramură"
-#: ../glib/gregex.c:327
+#: glib/gregex.c:327
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "nu se permite repetarea unui grup DEFINE"
-#: ../glib/gregex.c:330
+#: glib/gregex.c:330
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opțiuni NEWLINE inconsistente"
-#: ../glib/gregex.c:333
+#: glib/gregex.c:333
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
"\\g nu este urmat de un nume între acolade sau un număr diferit de zero, "
"opțional între acolade"
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: glib/gregex.c:338
msgid "unexpected repeat"
msgstr "repetare neașteptată"
-#: ../glib/gregex.c:342
+#: glib/gregex.c:342
msgid "code overflow"
msgstr "„overflow” în cod"
-#: ../glib/gregex.c:346
+#: glib/gregex.c:346
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "spațiul de compilare a fost depășit"
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: glib/gregex.c:350
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "nu s-a găsit „subpattern”-ul referit și verificat anterior"
-#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
+#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Eroare la compararea expresiei regulare %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1098
+#: glib/gregex.c:1098
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Biblioteca PCRE este compilată cu suport UTF-8"
-#: ../glib/gregex.c:1107
+#: glib/gregex.c:1107
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "Biblioteca PCRE este compilată fără suport pentru proprietăți UTF-8"
-#: ../glib/gregex.c:1161
+#: glib/gregex.c:1161
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Eroare la parsarea expresiei regulare %s la caracterul %d: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1197
+#: glib/gregex.c:1197
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Eroare la optimizarea expresiei regulare %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:2021
+#: glib/gregex.c:2021
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "se aștepta un digit hexadecimal or „}”"
-#: ../glib/gregex.c:2037
+#: glib/gregex.c:2037
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "se aștepta un digit hexadecimal"
-#: ../glib/gregex.c:2077
+#: glib/gregex.c:2077
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "„<” lipsă în referința simbolică"
-#: ../glib/gregex.c:2086
+#: glib/gregex.c:2086
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "referință simbolică neterminată"
-#: ../glib/gregex.c:2093
+#: glib/gregex.c:2093
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referință simbolică de lungime zero"
-#: ../glib/gregex.c:2104
+#: glib/gregex.c:2104
msgid "digit expected"
msgstr "se aștepta un digit"
-#: ../glib/gregex.c:2122
+#: glib/gregex.c:2122
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referință simbolică ilegală"
-#: ../glib/gregex.c:2184
+#: glib/gregex.c:2184
msgid "stray final '\\'"
msgstr "„\\” inutil la final"
-#: ../glib/gregex.c:2188
+#: glib/gregex.c:2188
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "secvență „escape” necunoscută"
-#: ../glib/gregex.c:2198
+#: glib/gregex.c:2198
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Eroare la prelucrarea textul de înlocuire „%s” la caracterul %lu: %s"
-#: ../glib/gshell.c:70
-#, c-format
+#: glib/gshell.c:70
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
-#: ../glib/gshell.c:160
-#, c-format
+#: glib/gshell.c:160
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
-#: ../glib/gshell.c:538
+#: glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
-#: ../glib/gshell.c:545
+#: glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
"era „%s”)"
-#: ../glib/gshell.c:557
+#: glib/gshell.c:557
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Textul era gol (sau conținea doar spațiu gol)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+#: glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nu s-au putut citi datele de la procesul copil"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1467
+#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Nu s-a putut crea conectorul „pipe” pentru comunicarea cu procesul copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1131
+#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1336
+#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nu s-a putut schimba directorul curent în directorul „%s” (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:497
+#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nu s-a putut executa procesul copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#: glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nume invalid de program: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:727
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1288
+#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Secvență invalidă în vectorul argumentului la %d: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:742
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1321
+#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Secvență invalidă în variabilele de mediu: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:723 ../glib/gspawn-win32.c:1269
+#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Director curent invalid: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:791
+#: glib/gspawn-win32.c:781
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Nu s-a putut pornit programul asociat (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1006
+#: glib/gspawn-win32.c:995
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
@@ -920,137 +915,137 @@ msgstr ""
"Eroare neașteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
"procesul copil"
-#: ../glib/gspawn.c:188
+#: glib/gspawn.c:188
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nu s-au putut citi datele din procesul copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:325
+#: glib/gspawn.c:325
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Eroare neașteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:408
+#: glib/gspawn.c:408
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Eroare neașteptată în waitpid() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1196
+#: glib/gspawn.c:1196
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1346
+#: glib/gspawn.c:1346
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nu s-a putut executa procesul „%s” (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1356
+#: glib/gspawn.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nu s-a putut redirecta ieșirea sau inputul procesului copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1365
+#: glib/gspawn.c:1365
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1373
+#: glib/gspawn.c:1373
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuție a procesului copil „%s”"
-#: ../glib/gspawn.c:1395
+#: glib/gspawn.c:1395
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"
-#: ../glib/gutf8.c:1029
+#: glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-8"
-#: ../glib/gutf8.c:1123 ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1264
-#: ../glib/gutf8.c:1273 ../glib/gutf8.c:1414 ../glib/gutf8.c:1510
+#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
+#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secvență invalidă în inputul conversiei"
-#: ../glib/gutf8.c:1425 ../glib/gutf8.c:1521
+#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16"
-#: ../glib/goption.c:615
+#: glib/goption.c:615
msgid "Usage:"
msgstr "Utilizare:"
-#: ../glib/goption.c:615
+#: glib/goption.c:615
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPȚIUNE...]"
-#: ../glib/goption.c:719
+#: glib/goption.c:719
msgid "Help Options:"
msgstr "Opțiuni ajutor:"
-#: ../glib/goption.c:720
+#: glib/goption.c:720
msgid "Show help options"
msgstr "Arată opțiunile de ajutor"
-#: ../glib/goption.c:726
+#: glib/goption.c:726
msgid "Show all help options"
msgstr "Arată toate opțiunile de ajutor"
-#: ../glib/goption.c:788
+#: glib/goption.c:788
msgid "Application Options:"
msgstr "Opțiuni aplicație:"
-#: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
+#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Nu se poate prelucra valoarea întregului „%s” pentru %s"
-#: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
+#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este în afara limitelor"
-#: ../glib/goption.c:884
+#: glib/goption.c:884
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Nu se poate prelucra valoarea dublă „%s” pentru %s"
-#: ../glib/goption.c:892
+#: glib/goption.c:892
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Valoarea dublă „%s” pentru %s este în afara limitelor"
-#: ../glib/goption.c:1229
+#: glib/goption.c:1229
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Eroare la prelucrarea opțiunii %s"
-#: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
+#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argument lipsă pentru %s"
-#: ../glib/goption.c:1766
+#: glib/goption.c:1766
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opțiune necunoscută %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:358
+#: glib/gkeyfile.c:358
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Nu s-a găsit un fișier cheie valid în directoarele de căutare"
-#: ../glib/gkeyfile.c:393
+#: glib/gkeyfile.c:393
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nu este un fișier obișnuit"
-#: ../glib/gkeyfile.c:401
+#: glib/gkeyfile.c:401
msgid "File is empty"
msgstr "Fișierul este gol"
-#: ../glib/gkeyfile.c:761
+#: glib/gkeyfile.c:761
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -1058,48 +1053,48 @@ msgstr ""
"Fișierul-cheie conține linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
"grup sau un comentariu"
-#: ../glib/gkeyfile.c:821
+#: glib/gkeyfile.c:821
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nume invalid de grup: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:843
+#: glib/gkeyfile.c:843
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Fișierul cheie nu începe cu un grup"
-#: ../glib/gkeyfile.c:869
+#: glib/gkeyfile.c:869
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nume invalid de cheie: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:896
+#: glib/gkeyfile.c:896
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Fișierul cheie are o codare neimplementată de tip „%s”"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1272 ../glib/gkeyfile.c:2490
-#: ../glib/gkeyfile.c:2558 ../glib/gkeyfile.c:2693 ../glib/gkeyfile.c:2828
-#: ../glib/gkeyfile.c:2981 ../glib/gkeyfile.c:3168 ../glib/gkeyfile.c:3229
+#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
+#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
+#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Fișierul cheie nu are grupul „%s”"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1284
+#: glib/gkeyfile.c:1284
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Fișierul cheie nu are cheie „%s”"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1386 ../glib/gkeyfile.c:1499
+#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Fișierul cheie conține cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1406 ../glib/gkeyfile.c:1519 ../glib/gkeyfile.c:1894
+#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Fișierul cheie conține cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2109 ../glib/gkeyfile.c:2321
+#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1108,123 +1103,120 @@ msgstr ""
"Fișierul cheie conține cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu "
"poate fi interpretată"
-#: ../glib/gkeyfile.c:2505 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:3240
+#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Fișierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3474
+#: glib/gkeyfile.c:3474
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Fișieul cheie conține caractere „escape” la sfârșit de linie"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3496
+#: glib/gkeyfile.c:3496
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "URI-ul „%s” conține secvențe „escaped” invalide"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3638
+#: glib/gkeyfile.c:3638
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3652
+#: glib/gkeyfile.c:3652
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Valoarea întregului „%s” este în afara limitelor"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3685
+#: glib/gkeyfile.c:3685
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr flotant."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3709
+#: glib/gkeyfile.c:3709
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:485 ../gio/ginputstream.c:193
-#: ../gio/ginputstream.c:325 ../gio/ginputstream.c:566
-#: ../gio/ginputstream.c:691 ../gio/goutputstream.c:202
-#: ../gio/goutputstream.c:656
+#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
+#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
+#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "S-a pasat o valoare prea mare către %s"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:872 ../gio/ginputstream.c:901
-#: ../gio/goutputstream.c:1085
+#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
+#: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Flux deja închis"
-#: ../gio/gcancellable.c:295 ../gio/glocalfile.c:1974
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:612
+#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operațiunea a fost anulată"
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
+#: gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type"
msgstr "Tip necunoscută"
-#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#: gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "tip de fișier %s"
-#: ../gio/gcontenttype.c:678
+#: gio/gcontenttype.c:678
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "tip %s"
-#: ../gio/gdatainputstream.c:310
+#: gio/gdatainputstream.c:310
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "„End-of-stream” neașteptat de timpuriu"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:429 ../gio/gwin32appinfo.c:222
+#: gio/gdesktopappinfo.c:436 gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "Nedenumit"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:606
+#: gio/gdesktopappinfo.c:664
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Fișierul desktop nu a specificat un câmp „Exec”"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:900
+#: gio/gdesktopappinfo.c:958
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Nu s-a găsit un terminal pentru pornirea aplicației"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1132
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1190
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Nu se poate crea pentru utilizator directorul cu opțiunile aplicației %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1136
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1194
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Nu se poate crea pentru utilizator directorul cu opțiunile MIME %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1475
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1598
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Nu se poate crea fișierul desktop %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1550
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1707
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definiție personalizată pentru %s"
-#: ../gio/gdrive.c:381
+#: gio/gdrive.c:381
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "unitatea nu poate ejecta discul"
-#: ../gio/gdrive.c:451
+#: gio/gdrive.c:451
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "unitatea nu poate verifica ciclic pentru discuri noi"
-#: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190
-#: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537
-#: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2686 ../gio/gfile.c:2740
-#: ../gio/gfile.c:2871 ../gio/gfile.c:2911 ../gio/gfile.c:3238
-#: ../gio/gfile.c:3640 ../gio/gfile.c:3724 ../gio/gfile.c:3807
-#: ../gio/gfile.c:3887 ../gio/gfile.c:4217 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:427
+#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
+#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
+#: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
+#: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
+#: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operațiune neimplementată"
@@ -1236,87 +1228,87 @@ msgstr "Operațiune neimplementată"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1311 ../gio/glocalfile.c:1064 ../gio/glocalfile.c:1075
-#: ../gio/glocalfile.c:1088
+#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
+#: gio/glocalfile.c:1088
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Montarea conținută nu există"
-#: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2124
+#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Nu se poate copia peste director"
-#: ../gio/gfile.c:2023
+#: gio/gfile.c:2023
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Nu se poate copia un director peste un alt director"
-#: ../gio/gfile.c:2031 ../gio/glocalfile.c:2133
+#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
msgid "Target file exists"
msgstr "Fișierul destinație există deja"
-#: ../gio/gfile.c:2049
+#: gio/gfile.c:2049
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Nu se poate copia recursiv directorul"
-#: ../gio/gfile.c:2861
+#: gio/gfile.c:2868
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "S-a primit o valoare invalidă pentru legătura simbolică"
-#: ../gio/gfile.c:2954
+#: gio/gfile.c:2961
msgid "Trash not supported"
msgstr "Nu există o implementare pentru coșul de gunoi"
-#: ../gio/gfile.c:3003
+#: gio/gfile.c:3010
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Numele de fișiere nu pot conține „%c”"
-#: ../gio/gfile.c:4985 ../gio/gvolume.c:370
+#: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "volumul nu implementează montarea"
-#: ../gio/gfile.c:5093
+#: gio/gfile.c:5100
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nu există o aplicație înregistrată pentru deschiderea acestui fișier"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+#: gio/gfileenumerator.c:206
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumeratorul este închis"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
+#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
+#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Enumeratorul fișierului este deja deschis de o terță operațiune"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
+#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Enumeratorul fișierului este deja închis"
-#: ../gio/gfileicon.c:144
+#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr "fișier"
-#: ../gio/gfileicon.c:145
+#: gio/gfileicon.c:145
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Fișierul conținând iconița"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
+#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
+#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Fluxul nu implementează „query_info”"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
+#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Căutarea în flux nu este implementată"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:383
+#: gio/gfileinputstream.c:383
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Nu se permite trunchierea fluxului de input"
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:460
+#: gio/gfileoutputstream.c:460
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Trunchierea fluxului nu este implementată"
-#: ../gio/ginputstream.c:202
+#: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Fluxul de input nu are implementată o funcție de citire"
@@ -1326,365 +1318,363 @@ msgstr "Fluxul de input nu are implementată o funcție de citire"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
+#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Asupra fluxului se execută deja o operațiune"
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
+#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
"Nu s-a putut identifica tipul implicit de monitorizare a directoarelor locale"
-#: ../gio/glocalfile.c:601 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:410
+#: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nume invalid de fișier: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:972
+#: gio/glocalfile.c:972
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Eroare la citirea detaliilor sistemului de fișiere: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1108
+#: gio/glocalfile.c:1108
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Nu se poate redenumi directorul rădăcină"
-#: ../gio/glocalfile.c:1126
+#: gio/glocalfile.c:1126
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Nu se poate redenumi fișierul, numele de fișier există deja"
-#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2032
-#: ../gio/glocalfile.c:2186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:967
+#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
+#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nume invalid de fișier"
-#: ../gio/glocalfile.c:1143
+#: gio/glocalfile.c:1143
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Eroare la redenumirea fișierului: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1262
+#: gio/glocalfile.c:1262
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1272
+#: gio/glocalfile.c:1272
msgid "Can't open directory"
msgstr "Nu se poate deschide directorul"
-#: ../gio/glocalfile.c:1332
+#: gio/glocalfile.c:1332
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Eroare la ștergerea fișierului: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1696
+#: gio/glocalfile.c:1696
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Eroare la mutarea la coș a fișierului: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1719
+#: gio/glocalfile.c:1719
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Nu s-a putut crea directorul coșului de gunoi „%s”: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1740
+#: gio/glocalfile.c:1740
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Nu s-a găsit directorul de nivel zero pentru coșul de gunoi"
-#: ../gio/glocalfile.c:1819 ../gio/glocalfile.c:1839
+#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Nu s-a putut găsi ori crea directorul coșului de gunoi"
-#: ../gio/glocalfile.c:1873
+#: gio/glocalfile.c:1873
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Nu s-a putut crea fișierul cu detalii despre mutarea la coș: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1898 ../gio/glocalfile.c:1973 ../gio/glocalfile.c:1980
+#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Nu s-a putut muta la coș fișierul: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2007
+#: gio/glocalfile.c:2007
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Eroare la crearea directorului: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2036
+#: gio/glocalfile.c:2036
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Eroare la crearea legăturii simbolice: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2190
+#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Eroare la mutarea fișierului: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2119
+#: gio/glocalfile.c:2119
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Nu se poate muta un director peste un alt director"
-#: ../gio/glocalfile.c:2146 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:864 ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
+#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Crearea fișierului de „backup” a eșuat"
-#: ../gio/glocalfile.c:2165
+#: gio/glocalfile.c:2165
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Eroare la ștergerea fișierului destinație: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2179
+#: gio/glocalfile.c:2179
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr ""
"Operațiunea de mutare între două dispozitive montate nu este implementată"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:716
+#: gio/glocalfileinfo.c:716
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Valoarea atributului trebuie să fie diferită de NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:723
+#: gio/glocalfileinfo.c:723
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tip invalid de atribut (se aștepta un șir)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:730
+#: gio/glocalfileinfo.c:730
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nume invalid de atribut extins"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:770
+#: gio/glocalfileinfo.c:770
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Eroare la stabilirea atributului extins „%s”: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:706
+#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea detaliilor fișierului „%s”: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526
+#: gio/glocalfileinfo.c:1526
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codare invalidă)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1696
+#: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Eroare la citirea detaliilor descriptor ale fișierului: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1741
+#: gio/glocalfileinfo.c:1743
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tip invalid de atribut (se aștepta o valoare uint32)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
+#: gio/glocalfileinfo.c:1761
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tip invalid de atribut (se aștepta o valoare uint64)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 ../gio/glocalfileinfo.c:1796
-#, c-format
+#: gio/glocalfileinfo.c:1780 gio/glocalfileinfo.c:1799
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tip invalid de atribut (se aștepta un șir de octeți)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1822
+#: gio/glocalfileinfo.c:1825
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Eroare la definirea permisiunilor: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1873 ../gio/glocalfileinfo.c:2041
+#: gio/glocalfileinfo.c:1876 gio/glocalfileinfo.c:2044
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Eroare la definirea deținătorului: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1896
+#: gio/glocalfileinfo.c:1899
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "legătură simbolică trebuie să fie diferită de NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1906 ../gio/glocalfileinfo.c:1925
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1936
+#: gio/glocalfileinfo.c:1909 gio/glocalfileinfo.c:1928
+#: gio/glocalfileinfo.c:1939
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Eroare la definirea legăturii simbolice: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
+#: gio/glocalfileinfo.c:1918
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Eroare la definirea legăturii simbolice: fișierul nu este o legătură "
"simbolică"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063
-#, c-format
+#: gio/glocalfileinfo.c:2067
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Contextul SELinux trebuie să fie diferit de NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2079
+#: gio/glocalfileinfo.c:2082
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Eroare la definirea contextului SELinux: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2086
-#, c-format
+#: gio/glocalfileinfo.c:2089
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux nu este activ în acest sistem"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2147
+#: gio/glocalfileinfo.c:2150
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Definirea atributului %s nu este implementată"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:603
+#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Eroare la citirea din fișier: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:405
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:896
+#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Eroare la căutarea în fișier: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:208
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303
+#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Eroare la închiderea fișierului: %s"
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
+#: gio/glocalfilemonitor.c:198
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Nu s-a găsit tipul implicit de monitorizare a fișierelor locale"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea în fișier: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Eroare la ștergerea vechii legături simbolice de backup: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Eroare la crearea copiei de backup: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Eroare la redenumirea fișierului temporar: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:913
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Eroare la trunchierea fișierului: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:556
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:688 ../gio/glocalfileoutputstream.c:973
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Fișierul destinație este un director"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Fișierul destinație nu este un fișier obișnuit"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:736
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Fișierul a fost modificat de o terță parte"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545
+#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "S-a primit un „GSeekType” invalid"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555
+#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Cerere invalidă de căutare"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: gio/gmemoryinputstream.c:521
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Nu se poate trunchia GMemoryInputStream"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "S-a atins limita maximă a matricii de date"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Fluxul de ieșire al memoriei nu poate fi redimensionat"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Nu s-a putut redimensiona fluxul de ieșire al memoriei"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:360
+#: gio/gmount.c:360
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "obiectul montat nu implementează demontarea"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:435
+#: gio/gmount.c:435
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "obiectul montat nu implementează ejectarea"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:517
+#: gio/gmount.c:517
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "obiectul montat nu implementează remontarea"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:601
+#: gio/gmount.c:601
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "obiectul montat nu implementează detecția automată a conținutului"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:690
+#: gio/gmount.c:690
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "obiectul montat nu implementează demontarea detecția automată și "
+msgstr ""
+"obiectul montat nu implementează demontarea detecția automată și "
"sincronizată a conținutului"
-#: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
+#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Fluxul de ieșire nu implementează scriere"
-#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
+#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Sursa fluxului este deja închisă"
-#: ../gio/gthemedicon.c:210
+#: gio/gthemedicon.c:210
msgid "name"
msgstr "nume"
-#: ../gio/gthemedicon.c:211
+#: gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon"
msgstr "Numele iconiței"
-#: ../gio/gthemedicon.c:222
+#: gio/gthemedicon.c:222
msgid "names"
msgstr "nume"
-#: ../gio/gthemedicon.c:223
+#: gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names"
msgstr "O matrice conținând numele iconițelor"
-#: ../gio/gthemedicon.c:248
+#: gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks"
msgstr "utilizează variantele de rezervă"
-#: ../gio/gthemedicon.c:249
+#: gio/gthemedicon.c:249
msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@@ -1693,61 +1683,60 @@ msgstr ""
"prescurtarea numlor la „-” caractere. Se vor ignora numele de după cel "
"dintâi dacă sunt precizate mai multe."
-#: ../gio/gunixinputstream.c:201 ../gio/gunixinputstream.c:221
-#: ../gio/gunixinputstream.c:299 ../gio/gunixoutputstream.c:288
+#: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
+#: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Eroare la citirea din „unix”: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:254 ../gio/gunixinputstream.c:436
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:243 ../gio/gunixoutputstream.c:394
+#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
+#: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Eroare la închiderea „unix”: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1779 ../gio/gunixmounts.c:1816
+#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root"
msgstr "Rădăcina sistemului de fișiere"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:189 ../gio/gunixoutputstream.c:210
+#: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Eroare la scrierea în „unix”: %s"
-#: ../gio/gvolume.c:439
+#: gio/gvolume.c:444
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "Volumul nu implementează ejectarea"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
+#: gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application"
msgstr "Nu s-a găsit aplicația"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:312
+#: gio/gwin32appinfo.c:300
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Eroare la lansarea aplicației: %s"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:349
+#: gio/gwin32appinfo.c:336
msgid "URIs not supported"
msgstr "Linkurile de tip URI nu sunt implementate"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:371
+#: gio/gwin32appinfo.c:358
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "editarea asocierilor de fișiere nu e implementată în Windows"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:383
+#: gio/gwin32appinfo.c:370
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Crearea asocierilor de fișiere nu este implementată în Windows"
-#: ../tests/gio-ls.c:27
+#: tests/gio-ls.c:27
msgid "do not hide entries"
msgstr "nu ascunde intrările"
-#: ../tests/gio-ls.c:29
+#: tests/gio-ls.c:29
msgid "use a long listing format"
msgstr "utilizează un format detaliat de listare"
-#: ../tests/gio-ls.c:37
+#: tests/gio-ls.c:37
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIȘIER...]"
-