summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po418
1 files changed, 220 insertions, 198 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 0aa522e5d..199fd584f 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-09 03:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:57+0300\n"
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -15,279 +15,287 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
+#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
+#: glib/gbookmarkfile.c:908
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Nu se aştepta un atribut „%s” pentru elementul „%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
+#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
+#: glib/gbookmarkfile.c:919
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Atributul „%s” al elementului „%s” nu a putut fi găsit"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
+#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "S-a primit eticheta „%s”, se aştepta eticheta „%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
+#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
+#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Nu se aştepta eticheta „%s” în „%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
+#: glib/gbookmarkfile.c:1781
+#, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Nu s-a găsit un fişier valid cu favorite în directoarele de date"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
+#: glib/gbookmarkfile.c:1982
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Un favorit pentru URI-ul „%s” există deja"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
+#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
+#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
+#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
+#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
+#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
+#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
+#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
+#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
+#: glib/gbookmarkfile.c:3677
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Nu s-a găsit nici un favorit pentru URI-ul „%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
+#: glib/gbookmarkfile.c:2359
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nu există un tip MIME definit în favoritul URI-ului „%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
+#: glib/gbookmarkfile.c:2444
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nu există un indicator privat definit în favoritul URI-ului „%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
+#: glib/gbookmarkfile.c:2823
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nu există grupuri definite în favoritul URI-ului „%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
+#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
"Nu există o aplicaţie cu numele „%s” înregistrată în favoritul pentru „%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
+#: glib/gbookmarkfile.c:3404
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Nu s-a putut expanda linia de comandă „%s” cu URI-ul %s"
-#: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
+#: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
-#: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
+#: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"
-#: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
-#: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:950
-#: ../glib/gutf8.c:1399
+#: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
+#: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
+#: glib/gutf8.c:1399
+#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
-#: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
-#: ../glib/giochannel.c:2216
+#: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
+#: glib/giochannel.c:2216
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
-#: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
-#: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
+#: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
+#: glib/gutf8.c:1395
+#, c-format
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
-#: ../glib/gconvert.c:913
+#: glib/gconvert.c:913
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nu se poate converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
-#: ../glib/gconvert.c:1727
+#: glib/gconvert.c:1727
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fişier”"
-#: ../glib/gconvert.c:1737
+#: glib/gconvert.c:1737
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un „#”"
-#: ../glib/gconvert.c:1754
+#: glib/gconvert.c:1754
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
-#: ../glib/gconvert.c:1766
+#: glib/gconvert.c:1766
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
-#: ../glib/gconvert.c:1782
+#: glib/gconvert.c:1782
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
-#: ../glib/gconvert.c:1877
+#: glib/gconvert.c:1877
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
-#: ../glib/gconvert.c:1887
+#: glib/gconvert.c:1887
+#, c-format
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nume gazdă invalid"
-#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
+#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
+#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nu s-au putut aloca %lu octeţi pentru citirea fişierului „%s”"
-#: ../glib/gfileutils.c:572
+#: glib/gfileutils.c:572
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:654
+#: glib/gfileutils.c:654
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut citi din fişierul „%s”: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
+#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
+#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nu s-au putut obţine atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:756
+#: glib/gfileutils.c:756
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:890
+#: glib/gfileutils.c:890
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut redenumi fişierul „%s” în „%s”: g_rename() a eşuat: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
+#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:946
+#: glib/gfileutils.c:946
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Nu s-a putut deschide fişierul „%s” pentru scriere, fdopen() a eşuat: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:971
+#: glib/gfileutils.c:971
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul „%s”: fwrite() a eşuat: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:990
+#: glib/gfileutils.c:990
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut închide fişierul „%s”: fclose() a eşuat: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1108
+#: glib/gfileutils.c:1108
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Fişierul existent „%s” nu a putut fi şters: g_unlink() a eşuat: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1352
+#: glib/gfileutils.c:1352
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”"
-#: ../glib/gfileutils.c:1365
+#: glib/gfileutils.c:1365
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Şablonul „%s” nu conţine XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:1840
+#: glib/gfileutils.c:1840
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut citi legătura simbolică „%s”: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1861
+#: glib/gfileutils.c:1861
+#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
-#: ../glib/giochannel.c:1152
+#: glib/giochannel.c:1152
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”: %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1497
+#: glib/giochannel.c:1497
+#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
-#: ../glib/giochannel.c:1887
+#: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
+#, c-format
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
-#: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
+#: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
+#, c-format
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
-#: ../glib/giochannel.c:1687
+#: glib/giochannel.c:1687
+#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_to_end"
-#: ../glib/gmappedfile.c:116
+#: glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: open() a eşuat: %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:193
+#: glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut mapa fişierul „%s”: mmap() a eşuat: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:226
+#: glib/gmarkup.c:226
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:324
+#: glib/gmarkup.c:324
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Eroare în linia %d: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:428
+#: glib/gmarkup.c:428
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;"
-#: ../glib/gmarkup.c:438
+#: glib/gmarkup.c:438
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -298,17 +306,17 @@ msgstr ""
"„&” e cel ce începe o entitate. Dacă acest ampersand nu ar trebui să fie "
"într-o entitate, utilizaţi &amp;"
-#: ../glib/gmarkup.c:472
+#: glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
-#: ../glib/gmarkup.c:509
+#: glib/gmarkup.c:509
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
-#: ../glib/gmarkup.c:520
+#: glib/gmarkup.c:520
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -316,7 +324,7 @@ msgstr ""
"Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
"caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
-#: ../glib/gmarkup.c:573
+#: glib/gmarkup.c:573
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -325,16 +333,16 @@ msgstr ""
"Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
"caracter referinţă (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare"
-#: ../glib/gmarkup.c:598
+#: glib/gmarkup.c:598
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
-#: ../glib/gmarkup.c:613
+#: glib/gmarkup.c:613
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum &#454;"
-#: ../glib/gmarkup.c:623
+#: glib/gmarkup.c:623
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -343,32 +351,32 @@ msgstr ""
"Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
"un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
-#: ../glib/gmarkup.c:709
+#: glib/gmarkup.c:709
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
-#: ../glib/gmarkup.c:715
+#: glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referinţă caracter neterminată"
-#: ../glib/gmarkup.c:958
+#: glib/gmarkup.c:958
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Text codat UTF-8 invalid - secvenţă prea lungă"
-#: ../glib/gmarkup.c:986
+#: glib/gmarkup.c:986
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Text codat UTF-8 invalid - nu e un caracter de start"
-#: ../glib/gmarkup.c:1022
+#: glib/gmarkup.c:1022
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Text codat UTF-8 invalid - „%s” invalid"
-#: ../glib/gmarkup.c:1060
+#: glib/gmarkup.c:1060
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1100
+#: glib/gmarkup.c:1100
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -377,7 +385,7 @@ msgstr ""
"„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
"numele unui element"
-#: ../glib/gmarkup.c:1164
+#: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -386,7 +394,7 @@ msgstr ""
"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
"început a elementului „%s”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1253
+#: glib/gmarkup.c:1253
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -394,7 +402,7 @@ msgstr ""
"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
"elementului „%s”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1295
+#: glib/gmarkup.c:1295
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -405,7 +413,7 @@ msgstr ""
"eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
"utilizat un caracter invalid în numele atributului"
-#: ../glib/gmarkup.c:1384
+#: glib/gmarkup.c:1384
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -414,7 +422,7 @@ msgstr ""
"Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
"egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1529
+#: glib/gmarkup.c:1529
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -423,7 +431,7 @@ msgstr ""
"„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
"un nume de element"
-#: ../glib/gmarkup.c:1569
+#: glib/gmarkup.c:1569
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -432,25 +440,25 @@ msgstr ""
"„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
"Caracterul permis este „>”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1580
+#: glib/gmarkup.c:1580
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
-#: ../glib/gmarkup.c:1589
+#: glib/gmarkup.c:1589
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1755
+#: glib/gmarkup.c:1755
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
-#: ../glib/gmarkup.c:1769
+#: glib/gmarkup.c:1769
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat imediat după un caracter „<”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1777 ../glib/gmarkup.c:1822
+#: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -459,7 +467,7 @@ msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
"s” a fost ultimul element deschis"
-#: ../glib/gmarkup.c:1785
+#: glib/gmarkup.c:1785
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -468,23 +476,23 @@ msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care "
"să încheie eticheta <%s/>"
-#: ../glib/gmarkup.c:1791
+#: glib/gmarkup.c:1791
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numelui unui element"
-#: ../glib/gmarkup.c:1797
+#: glib/gmarkup.c:1797
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
-#: ../glib/gmarkup.c:1802
+#: glib/gmarkup.c:1802
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadul unei etichete ce "
"deschidea un element"
-#: ../glib/gmarkup.c:1808
+#: glib/gmarkup.c:1808
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -492,209 +500,215 @@ msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
"atribut. Nici o valoare pentru atribut"
-#: ../glib/gmarkup.c:1815
+#: glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
-#: ../glib/gmarkup.c:1831
+#: glib/gmarkup.c:1831
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
"elementului „%s”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1837
+#: glib/gmarkup.c:1837
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a "
"unei instrucţiuni de procesare"
-#: ../glib/gregex.c:126
+#: glib/gregex.c:131
msgid "corrupted object"
msgstr "obiect corupt"
-#: ../glib/gregex.c:128
+#: glib/gregex.c:133
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "eroare internă sau obiect corupt"
-#: ../glib/gregex.c:130
+#: glib/gregex.c:135
msgid "out of memory"
msgstr "memorie insuficientă"
-#: ../glib/gregex.c:135
+#: glib/gregex.c:140
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "s-a atins limita de „backtracking”"
-#: ../glib/gregex.c:147 ../glib/gregex.c:155
+#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "modelul de căutare conţine elemente pentru care nu se pot face comparaţii parţiale"
+msgstr ""
+"modelul de căutare conţine elemente pentru care nu se pot face comparaţii "
+"parţiale"
-#: ../glib/gregex.c:149
+#: glib/gregex.c:154
msgid "internal error"
msgstr "eroare internă"
-#: ../glib/gregex.c:157
+#: glib/gregex.c:162
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr "pentru condiţiile de tip „back reference” nu se pot face comparaţii parţiale"
+msgstr ""
+"pentru condiţiile de tip „back reference” nu se pot face comparaţii parţiale"
-#: ../glib/gregex.c:166
+#: glib/gregex.c:171
msgid "recursion limit reached"
msgstr "s-a atins limita de recursivitate"
-#: ../glib/gregex.c:168
+#: glib/gregex.c:173
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "s-a atins limita maximă pentru substringuri nule"
-#: ../glib/gregex.c:170
+#: glib/gregex.c:175
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "combinaţie invalidă de indicatori de linie nouă"
-#: ../glib/gregex.c:174
+#: glib/gregex.c:179
msgid "unknown error"
msgstr "eroare necunoscută"
-#: ../glib/gregex.c:319 ../glib/gregex.c:1354
+#: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Eroare la compararea expresiei regulare %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:882
+#: glib/gregex.c:875
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Biblioteca PCRE este compilată cu suport UTF-8"
-#: ../glib/gregex.c:891
+#: glib/gregex.c:884
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "Biblioteca PCRE este compilată fără suport pentru proprietăţi UTF-8"
-#: ../glib/gregex.c:936
+#: glib/gregex.c:929
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Eroare la parsarea expresiei regulare %s la caracterul %d: %s"
-#: ../glib/gregex.c:958
+#: glib/gregex.c:964
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Eroare la optimizarea expresiei regulare %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1782
+#: glib/gregex.c:1788
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "se aştepta un digit hexadecimal or „}”"
-#: ../glib/gregex.c:1798
+#: glib/gregex.c:1804
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "se aştepta un digit hexadecimal"
-#: ../glib/gregex.c:1838
+#: glib/gregex.c:1844
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "„<” lipsă în referinţa simbolică"
-#: ../glib/gregex.c:1847
+#: glib/gregex.c:1853
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "referinţă simbolică neterminată"
-#: ../glib/gregex.c:1854
+#: glib/gregex.c:1860
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referinţă simbolică de lungime zero"
-#: ../glib/gregex.c:1865
+#: glib/gregex.c:1871
msgid "digit expected"
msgstr "se aştepta un digit"
-#: ../glib/gregex.c:1883
+#: glib/gregex.c:1889
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referinţă simbolică ilegală"
-#: ../glib/gregex.c:1945
+#: glib/gregex.c:1951
msgid "stray final '\\'"
msgstr "„\\” inutil la final"
-#: ../glib/gregex.c:1949
+#: glib/gregex.c:1955
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "secvenţă „escape” necunoscută"
-#: ../glib/gregex.c:1959
+#: glib/gregex.c:1965
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Eroare la prelucrarea textul de înlocuire „%s” la caracterul %lu: %s"
-#: ../glib/gshell.c:70
+#: glib/gshell.c:70
+#, c-format
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
-#: ../glib/gshell.c:160
+#: glib/gshell.c:160
+#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
-#: ../glib/gshell.c:538
+#: glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
-#: ../glib/gshell.c:545
+#: glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
"era „%s”)"
-#: ../glib/gshell.c:557
+#: glib/gshell.c:557
+#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu gol)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:272
+#: glib/gspawn-win32.c:272
+#, c-format
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nu s-au putut citi datele de la procesul copil"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395
+#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Nu s-a putut crea conectorul „pipe” pentru comunicarea cu procesul copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059
+#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264
+#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nu s-a putut schimba directorul curent în directorul „%s” (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
+#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nu s-a putut executa procesul copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:428
+#: glib/gspawn-win32.c:428
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nume invalid de program: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1218
+#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Secvenţă invalidă în vectorul argumentului la %d: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1251
+#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Secvenţă invalidă în variabilele de mediu: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
+#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Director curent invalid: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:738
+#: glib/gspawn-win32.c:738
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Nu s-a putut pornit programul asociat (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:938
+#: glib/gspawn-win32.c:938
+#, c-format
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
@@ -702,137 +716,143 @@ msgstr ""
"Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
"procesul copil"
-#: ../glib/gspawn.c:175
+#: glib/gspawn.c:175
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nu s-au putut citi datele din procesul copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:307
+#: glib/gspawn.c:307
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:390
+#: glib/gspawn.c:390
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1124
+#: glib/gspawn.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1274
+#: glib/gspawn.c:1274
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nu s-a putut executa procesul „%s” (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1284
+#: glib/gspawn.c:1284
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nu s-a putut redirecta ieşirea sau intrarea procesului copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1293
+#: glib/gspawn.c:1293
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1301
+#: glib/gspawn.c:1301
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"
-#: ../glib/gspawn.c:1323
+#: glib/gspawn.c:1323
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"
-#: ../glib/gutf8.c:1024
+#: glib/gutf8.c:1024
+#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-8"
-#: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
-#: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
+#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
+#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
+#, c-format
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
-#: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
+#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
+#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16"
-#: ../glib/goption.c:572
+#: glib/goption.c:572
msgid "Usage:"
msgstr "Utilizare:"
-#: ../glib/goption.c:572
+#: glib/goption.c:572
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPŢIUNE...]"
-#: ../glib/goption.c:676
+#: glib/goption.c:676
msgid "Help Options:"
msgstr "Opţiuni ajutor:"
-#: ../glib/goption.c:677
+#: glib/goption.c:677
msgid "Show help options"
msgstr "Arată opţiunile de ajutor"
-#: ../glib/goption.c:683
+#: glib/goption.c:683
msgid "Show all help options"
msgstr "Arată toate opţiunile de ajutor"
-#: ../glib/goption.c:735
+#: glib/goption.c:735
msgid "Application Options:"
msgstr "Opţiuni aplicaţie:"
-#: ../glib/goption.c:796 ../glib/goption.c:866
+#: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Nu se poate prelucra valoarea întregului „%s” pentru %s"
-#: ../glib/goption.c:806 ../glib/goption.c:874
+#: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este în afara limitelor"
-#: ../glib/goption.c:831
+#: glib/goption.c:831
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Nu se poate prelucra valoarea dublă „%s” pentru %s"
-#: ../glib/goption.c:839
+#: glib/goption.c:839
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Valoarea dublă „%s” pentru %s este în afara limitelor"
-#: ../glib/goption.c:1176
+#: glib/goption.c:1176
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
-#: ../glib/goption.c:1207 ../glib/goption.c:1318
+#: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argument lipsă pentru %s"
-#: ../glib/goption.c:1713
+#: glib/goption.c:1713
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opţiune necunoscută %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:341
+#: glib/gkeyfile.c:341
+#, c-format
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Nu s-a găsit un fişier cheie valid în directoarele de căutare"
-#: ../glib/gkeyfile.c:376
+#: glib/gkeyfile.c:376
+#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
-#: ../glib/gkeyfile.c:384
+#: glib/gkeyfile.c:384
+#, c-format
msgid "File is empty"
msgstr "Fişierul este gol"
-#: ../glib/gkeyfile.c:746
+#: glib/gkeyfile.c:746
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -840,48 +860,49 @@ msgstr ""
"Fişierul-cheie conţine linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
"grup sau un comentariu"
-#: ../glib/gkeyfile.c:806
+#: glib/gkeyfile.c:806
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nume invalid de grup: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:828
+#: glib/gkeyfile.c:828
+#, c-format
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Fişierul cheie nu începe cu un grup"
-#: ../glib/gkeyfile.c:854
+#: glib/gkeyfile.c:854
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nume invalid de cheie: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:881
+#: glib/gkeyfile.c:881
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Fişierul cheie are o codare nesuportată de tip „%s”"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455
-#: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775
-#: ../glib/gkeyfile.c:2928 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:3165
+#: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
+#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
+#: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Fişierul cheie nu are grupul „%s”"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1265
+#: glib/gkeyfile.c:1265
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Fişierul cheie nu are cheie „%s”"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1367 ../glib/gkeyfile.c:1477
+#: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:1866
+#: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2078 ../glib/gkeyfile.c:2287
+#: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -890,36 +911,37 @@ msgstr ""
"Fişierul cheie conţine cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu "
"poate fi interpretată"
-#: ../glib/gkeyfile.c:2470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:3176
+#: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Fişierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3415
+#: glib/gkeyfile.c:3415
+#, c-format
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Fişieul cheie conţine caractere „escape” la sfârşit de linie"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3437
+#: glib/gkeyfile.c:3437
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "URI-ul „%s” conţine secvenţe „escaped” invalide"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3579
+#: glib/gkeyfile.c:3579
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3593
+#: glib/gkeyfile.c:3593
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Valoarea întregului „%s” este în afara limitelor"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3626
+#: glib/gkeyfile.c:3626
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr flotant."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3650
+#: glib/gkeyfile.c:3650
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."