diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 309 |
1 files changed, 149 insertions, 160 deletions
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.19.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-16 22:09+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" @@ -333,53 +333,32 @@ msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita: open() non riuscita: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Mappatura del file \"%s\" non riuscita: mmap() non riuscita: %s" -#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 +#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: " -#: glib/gmarkup.c:389 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Errore alla riga %d: %s" - -#: glib/gmarkup.c:493 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide & " < > ')" +#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - \"%s\" non valido" -#: glib/gmarkup.c:503 +#: glib/gmarkup.c:374 #, c-format -msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" +msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "" -"Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il carattere " -"'&' dà inizio a un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole " -"essere l'inizio di una entità, ricorrere a &" -#: glib/gmarkup.c:537 +#: glib/gmarkup.c:390 #, c-format -msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità" +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "" -#: glib/gmarkup.c:574 +#: glib/gmarkup.c:494 #, c-format -msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Il nome di entità '%s' è sconosciuto" - -#: glib/gmarkup.c:585 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata " -"utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In " -"tal caso ricorrere a &" +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Errore alla riga %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:638 +#: glib/gmarkup.c:578 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -389,17 +368,7 @@ msgstr "" "di un riferimento a carattere (es. ê) - probabilmente il numero è " "troppo grande" -#: glib/gmarkup.c:660 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Il riferimento a carattere '%-.*s' non codifica un carattere permesso" - -#: glib/gmarkup.c:675 -msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "" -"Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere un numero, come dž" - -#: glib/gmarkup.c:685 +#: glib/gmarkup.c:590 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -409,33 +378,36 @@ msgstr "" "si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di " "iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a &" -#: glib/gmarkup.c:771 -msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Riferimento a entità non terminato" - -#: glib/gmarkup.c:777 -msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Riferimento a carattere non terminato" +#: glib/gmarkup.c:616 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Il riferimento a carattere '%-.*s' non codifica un carattere permesso" -#: glib/gmarkup.c:1063 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - sequenza troppo lunga" +#: glib/gmarkup.c:654 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide & " < > ')" -# anche gradevole "di apertura" come da discussione su TP -#: glib/gmarkup.c:1091 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - non è un carattere di avvio" +#: glib/gmarkup.c:662 +#, fuzzy, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Il nome di entità '%s' è sconosciuto" -#: glib/gmarkup.c:1130 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" -msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - \"%s\" non valido" +#: glib/gmarkup.c:667 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata " +"utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In " +"tal caso ricorrere a &" -#: glib/gmarkup.c:1168 +#: glib/gmarkup.c:973 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)" -#: glib/gmarkup.c:1208 +#: glib/gmarkup.c:1013 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -444,7 +416,7 @@ msgstr "" "'%s' non è un carattere valido dopo un carattere '<'; non può dare inizio a " "un nome di elemento" -#: glib/gmarkup.c:1276 +#: glib/gmarkup.c:1081 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" @@ -453,7 +425,7 @@ msgstr "" "Carattere '%s' spaiato, era atteso un carattere '>' per terminare il tag " "dell'elemento-vuoto \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1365 +#: glib/gmarkup.c:1165 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -461,7 +433,7 @@ msgstr "" "Carattere '%s' spaiato, era atteso un carattere '=' dopo il nome " "dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1407 +#: glib/gmarkup.c:1206 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -472,7 +444,7 @@ msgstr "" "il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un attributo. " "Probabilmente è stato usato un carattere non valido in un nome di attributo" -#: glib/gmarkup.c:1493 +#: glib/gmarkup.c:1283 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -482,7 +454,7 @@ msgstr "" "segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento " "\"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1635 +#: glib/gmarkup.c:1417 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " @@ -491,7 +463,7 @@ msgstr "" "'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare " "inizio a un nome di elemento" -#: glib/gmarkup.c:1675 +#: glib/gmarkup.c:1453 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " @@ -500,30 +472,30 @@ msgstr "" "'%s' non è un carattere valido dopo la chiusura del nome dell'elemento \"%s" "\"; il carattere permesso è '>'" -#: glib/gmarkup.c:1686 +#: glib/gmarkup.c:1464 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "" "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento risulta correntemente " "aperto" -#: glib/gmarkup.c:1695 +#: glib/gmarkup.c:1473 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1858 +#: glib/gmarkup.c:1640 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi" -#: glib/gmarkup.c:1872 +#: glib/gmarkup.c:1654 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare " "d'apertura '<'" -#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 +#: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -532,7 +504,7 @@ msgstr "" "Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s" "\" era l'ultimo elemento aperto" -#: glib/gmarkup.c:1888 +#: glib/gmarkup.c:1670 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -541,23 +513,23 @@ msgstr "" "Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di " "chiusura per il tag <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1894 +#: glib/gmarkup.c:1676 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "" "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento" -#: glib/gmarkup.c:1900 +#: glib/gmarkup.c:1682 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "" "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo" -#: glib/gmarkup.c:1905 +#: glib/gmarkup.c:1687 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura " "elemento." -#: glib/gmarkup.c:1911 +#: glib/gmarkup.c:1693 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -565,13 +537,13 @@ msgstr "" "Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue " "un nome di attributo; nessun valore per l'attributo" -#: glib/gmarkup.c:1918 +#: glib/gmarkup.c:1700 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di " "attributo" -#: glib/gmarkup.c:1934 +#: glib/gmarkup.c:1716 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" @@ -579,7 +551,7 @@ msgstr "" "per l'elemento \"%s\"" # di elaborazione? in elaborazione ? -#: glib/gmarkup.c:1940 +#: glib/gmarkup.c:1722 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o " @@ -1070,61 +1042,61 @@ msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-16" -#: glib/goption.c:615 +#: glib/goption.c:724 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" -#: glib/goption.c:615 +#: glib/goption.c:724 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPZIONE...]" -#: glib/goption.c:719 +#: glib/goption.c:828 msgid "Help Options:" msgstr "Opzioni di aiuto:" -#: glib/goption.c:720 +#: glib/goption.c:829 msgid "Show help options" msgstr "Mostra le opzioni di aiuto" -#: glib/goption.c:726 +#: glib/goption.c:835 msgid "Show all help options" msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto" -#: glib/goption.c:788 +#: glib/goption.c:897 msgid "Application Options:" msgstr "Opzioni dell'applicazione:" -#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 +#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per %s" -#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 +#: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dall'intervallo" -#: glib/goption.c:885 +#: glib/goption.c:994 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Impossibile analizzare il valore double \"%s\" per %s" -#: glib/goption.c:893 +#: glib/goption.c:1002 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Il valore double \"%s\" per %s è fuori dall'intervallo" -#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 +#: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s" -#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 +#: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argomento mancante per %s" -#: glib/goption.c:1773 +#: glib/goption.c:1882 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opzione %s sconosciuta" @@ -1252,8 +1224,8 @@ msgstr "Valore count troppo grande passato a %s" msgid "Stream is already closed" msgstr "Lo stream è già chiuso" -#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 +#: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638 +#: gio/gsimpleasyncresult.c:665 msgid "Operation was cancelled" msgstr "L'operazione è stata annullata" @@ -1400,7 +1372,7 @@ msgstr "Cestino non supportato" msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "I nomi di file non possono contenere '%c'" -#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370 +#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "il volume non implementa il montaggio" @@ -1422,14 +1394,6 @@ msgstr "L'enumeratore di file presenta un'operazione in sospeso" msgid "File enumerator is already closed" msgstr "L'enumeratore di file è già chiuso" -#: gio/gfileicon.c:145 -msgid "file" -msgstr "file" - -#: gio/gfileicon.c:146 -msgid "The file containing the icon" -msgstr "Il file contenente l'icona" - #: gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" @@ -1855,56 +1819,11 @@ msgstr "Lo stream di output non implementa la scrittura" msgid "Source stream is already closed" msgstr "Lo stream sorgente è già chiuso" -#: gio/gthemedicon.c:211 -msgid "name" -msgstr "nome" - -#: gio/gthemedicon.c:212 -msgid "The name of the icon" -msgstr "Il nome dell'icona" - -#: gio/gthemedicon.c:223 -msgid "names" -msgstr "nomi" - -#: gio/gthemedicon.c:224 -msgid "An array containing the icon names" -msgstr "Un array contenente i nomi delle icone" - -#: gio/gthemedicon.c:249 -msgid "use default fallbacks" -msgstr "usare alternative predefinite" - -#: gio/gthemedicon.c:250 -msgid "" -"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." -msgstr "" -"Indica se usare le icone alternative predefinite trovate accorciando il nome " -"ai caratteri '-'. Ignora i nomi successivi al primo nel caso in cui ne siano " -"stati forniti più di uno." - #: gio/gthemedicon.c:499 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GThemedIcon" -#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 -msgid "File descriptor" -msgstr "Descrittore di file" - -#: gio/gunixinputstream.c:162 -msgid "The file descriptor to read from" -msgstr "Il descrittore di file da cui leggere" - -#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 -msgid "Close file descriptor" -msgstr "Chiude il descrittore di file" - -#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 -msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" -msgstr "Indica se chiudere il descrittore di file quando si chiude lo stream" - #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 #, c-format @@ -1921,16 +1840,12 @@ msgstr "Errore nel chiudere unix: %s" msgid "Filesystem root" msgstr "File system radice" -#: gio/gunixoutputstream.c:148 -msgid "The file descriptor to write to" -msgstr "Il descrittore di file su cui scrivere" - #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Errore nello scrivere su unix: %s" -#: gio/gvolume.c:444 +#: gio/gvolume.c:450 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "il volume non implementa l'espulsione" @@ -1966,3 +1881,77 @@ msgstr "usare un formato di elencazione esteso" #: tests/gio-ls.c:37 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" + +#~ msgid "" +#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " +#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " +#~ "entity, escape it as &" +#~ msgstr "" +#~ "Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il " +#~ "carattere '&' dà inizio a un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" " +#~ "non vuole essere l'inizio di una entità, ricorrere a &" + +#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" +#~ msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità" + +#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" +#~ msgstr "" +#~ "Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere un numero, come dž" + +#~ msgid "Unfinished entity reference" +#~ msgstr "Riferimento a entità non terminato" + +#~ msgid "Unfinished character reference" +#~ msgstr "Riferimento a carattere non terminato" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" +#~ msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - sequenza troppo lunga" + +# anche gradevole "di apertura" come da discussione su TP +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" +#~ msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - non è un carattere di avvio" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "file" + +#~ msgid "The file containing the icon" +#~ msgstr "Il file contenente l'icona" + +#~ msgid "name" +#~ msgstr "nome" + +#~ msgid "The name of the icon" +#~ msgstr "Il nome dell'icona" + +#~ msgid "names" +#~ msgstr "nomi" + +#~ msgid "An array containing the icon names" +#~ msgstr "Un array contenente i nomi delle icone" + +#~ msgid "use default fallbacks" +#~ msgstr "usare alternative predefinite" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " +#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se usare le icone alternative predefinite trovate accorciando il " +#~ "nome ai caratteri '-'. Ignora i nomi successivi al primo nel caso in cui " +#~ "ne siano stati forniti più di uno." + +#~ msgid "File descriptor" +#~ msgstr "Descrittore di file" + +#~ msgid "The file descriptor to read from" +#~ msgstr "Il descrittore di file da cui leggere" + +#~ msgid "Close file descriptor" +#~ msgstr "Chiude il descrittore di file" + +#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se chiudere il descrittore di file quando si chiude lo stream" + +#~ msgid "The file descriptor to write to" +#~ msgstr "Il descrittore di file su cui scrivere" |