summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po309
1 files changed, 149 insertions, 160 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 4a52420ef..350ed98f5 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.19.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-16 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -333,53 +333,32 @@ msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita: open() non riuscita: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Mappatura del file \"%s\" non riuscita: mmap() non riuscita: %s"
-#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
+#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: "
-#: glib/gmarkup.c:389
-#, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Errore alla riga %d: %s"
-
-#: glib/gmarkup.c:493
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;)"
+#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - \"%s\" non valido"
-#: glib/gmarkup.c:503
+#: glib/gmarkup.c:374
#, c-format
-msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &amp;"
+msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr ""
-"Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il carattere "
-"'&' dà inizio a un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
-"essere l'inizio di una entità, ricorrere a &amp;"
-#: glib/gmarkup.c:537
+#: glib/gmarkup.c:390
#, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr ""
-#: glib/gmarkup.c:574
+#: glib/gmarkup.c:494
#, c-format
-msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Il nome di entità '%s' è sconosciuto"
-
-#: glib/gmarkup.c:585
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata "
-"utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
-"tal caso ricorrere a &amp;"
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Errore alla riga %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:638
+#: glib/gmarkup.c:578
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -389,17 +368,7 @@ msgstr ""
"di un riferimento a carattere (es. &#234;) - probabilmente il numero è "
"troppo grande"
-#: glib/gmarkup.c:660
-#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Il riferimento a carattere '%-.*s' non codifica un carattere permesso"
-
-#: glib/gmarkup.c:675
-msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr ""
-"Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere un numero, come &#454;"
-
-#: glib/gmarkup.c:685
+#: glib/gmarkup.c:590
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -409,33 +378,36 @@ msgstr ""
"si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
"iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a &amp;"
-#: glib/gmarkup.c:771
-msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Riferimento a entità non terminato"
-
-#: glib/gmarkup.c:777
-msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
+#: glib/gmarkup.c:616
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Il riferimento a carattere '%-.*s' non codifica un carattere permesso"
-#: glib/gmarkup.c:1063
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - sequenza troppo lunga"
+#: glib/gmarkup.c:654
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;)"
-# anche gradevole "di apertura" come da discussione su TP
-#: glib/gmarkup.c:1091
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - non è un carattere di avvio"
+#: glib/gmarkup.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Il nome di entità '%s' è sconosciuto"
-#: glib/gmarkup.c:1130
-#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
-msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - \"%s\" non valido"
+#: glib/gmarkup.c:667
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata "
+"utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
+"tal caso ricorrere a &amp;"
-#: glib/gmarkup.c:1168
+#: glib/gmarkup.c:973
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
-#: glib/gmarkup.c:1208
+#: glib/gmarkup.c:1013
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -444,7 +416,7 @@ msgstr ""
"'%s' non è un carattere valido dopo un carattere '<'; non può dare inizio a "
"un nome di elemento"
-#: glib/gmarkup.c:1276
+#: glib/gmarkup.c:1081
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@@ -453,7 +425,7 @@ msgstr ""
"Carattere '%s' spaiato, era atteso un carattere '>' per terminare il tag "
"dell'elemento-vuoto \"%s\""
-#: glib/gmarkup.c:1365
+#: glib/gmarkup.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -461,7 +433,7 @@ msgstr ""
"Carattere '%s' spaiato, era atteso un carattere '=' dopo il nome "
"dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
-#: glib/gmarkup.c:1407
+#: glib/gmarkup.c:1206
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -472,7 +444,7 @@ msgstr ""
"il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un attributo. "
"Probabilmente è stato usato un carattere non valido in un nome di attributo"
-#: glib/gmarkup.c:1493
+#: glib/gmarkup.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -482,7 +454,7 @@ msgstr ""
"segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
"\"%s\""
-#: glib/gmarkup.c:1635
+#: glib/gmarkup.c:1417
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -491,7 +463,7 @@ msgstr ""
"'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
"inizio a un nome di elemento"
-#: glib/gmarkup.c:1675
+#: glib/gmarkup.c:1453
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -500,30 +472,30 @@ msgstr ""
"'%s' non è un carattere valido dopo la chiusura del nome dell'elemento \"%s"
"\"; il carattere permesso è '>'"
-#: glib/gmarkup.c:1686
+#: glib/gmarkup.c:1464
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
"È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento risulta correntemente "
"aperto"
-#: glib/gmarkup.c:1695
+#: glib/gmarkup.c:1473
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
-#: glib/gmarkup.c:1858
+#: glib/gmarkup.c:1640
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
-#: glib/gmarkup.c:1872
+#: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
"d'apertura '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
+#: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -532,7 +504,7 @@ msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
"\" era l'ultimo elemento aperto"
-#: glib/gmarkup.c:1888
+#: glib/gmarkup.c:1670
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -541,23 +513,23 @@ msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
"chiusura per il tag <%s/>"
-#: glib/gmarkup.c:1894
+#: glib/gmarkup.c:1676
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
-#: glib/gmarkup.c:1900
+#: glib/gmarkup.c:1682
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
-#: glib/gmarkup.c:1905
+#: glib/gmarkup.c:1687
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
"elemento."
-#: glib/gmarkup.c:1911
+#: glib/gmarkup.c:1693
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -565,13 +537,13 @@ msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
"un nome di attributo; nessun valore per l'attributo"
-#: glib/gmarkup.c:1918
+#: glib/gmarkup.c:1700
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
"attributo"
-#: glib/gmarkup.c:1934
+#: glib/gmarkup.c:1716
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
@@ -579,7 +551,7 @@ msgstr ""
"per l'elemento \"%s\""
# di elaborazione? in elaborazione ?
-#: glib/gmarkup.c:1940
+#: glib/gmarkup.c:1722
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
@@ -1070,61 +1042,61 @@ msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-16"
-#: glib/goption.c:615
+#: glib/goption.c:724
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
-#: glib/goption.c:615
+#: glib/goption.c:724
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPZIONE...]"
-#: glib/goption.c:719
+#: glib/goption.c:828
msgid "Help Options:"
msgstr "Opzioni di aiuto:"
-#: glib/goption.c:720
+#: glib/goption.c:829
msgid "Show help options"
msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
-#: glib/goption.c:726
+#: glib/goption.c:835
msgid "Show all help options"
msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
-#: glib/goption.c:788
+#: glib/goption.c:897
msgid "Application Options:"
msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
-#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
+#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per %s"
-#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
+#: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dall'intervallo"
-#: glib/goption.c:885
+#: glib/goption.c:994
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Impossibile analizzare il valore double \"%s\" per %s"
-#: glib/goption.c:893
+#: glib/goption.c:1002
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Il valore double \"%s\" per %s è fuori dall'intervallo"
-#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
+#: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
-#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
+#: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argomento mancante per %s"
-#: glib/goption.c:1773
+#: glib/goption.c:1882
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opzione %s sconosciuta"
@@ -1252,8 +1224,8 @@ msgstr "Valore count troppo grande passato a %s"
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Lo stream è già chiuso"
-#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
+#: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:665
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "L'operazione è stata annullata"
@@ -1400,7 +1372,7 @@ msgstr "Cestino non supportato"
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "I nomi di file non possono contenere '%c'"
-#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
+#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "il volume non implementa il montaggio"
@@ -1422,14 +1394,6 @@ msgstr "L'enumeratore di file presenta un'operazione in sospeso"
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "L'enumeratore di file è già chiuso"
-#: gio/gfileicon.c:145
-msgid "file"
-msgstr "file"
-
-#: gio/gfileicon.c:146
-msgid "The file containing the icon"
-msgstr "Il file contenente l'icona"
-
#: gio/gfileicon.c:237
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
@@ -1855,56 +1819,11 @@ msgstr "Lo stream di output non implementa la scrittura"
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Lo stream sorgente è già chiuso"
-#: gio/gthemedicon.c:211
-msgid "name"
-msgstr "nome"
-
-#: gio/gthemedicon.c:212
-msgid "The name of the icon"
-msgstr "Il nome dell'icona"
-
-#: gio/gthemedicon.c:223
-msgid "names"
-msgstr "nomi"
-
-#: gio/gthemedicon.c:224
-msgid "An array containing the icon names"
-msgstr "Un array contenente i nomi delle icone"
-
-#: gio/gthemedicon.c:249
-msgid "use default fallbacks"
-msgstr "usare alternative predefinite"
-
-#: gio/gthemedicon.c:250
-msgid ""
-"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
-msgstr ""
-"Indica se usare le icone alternative predefinite trovate accorciando il nome "
-"ai caratteri '-'. Ignora i nomi successivi al primo nel caso in cui ne siano "
-"stati forniti più di uno."
-
#: gio/gthemedicon.c:499
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GThemedIcon"
-#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
-msgid "File descriptor"
-msgstr "Descrittore di file"
-
-#: gio/gunixinputstream.c:162
-msgid "The file descriptor to read from"
-msgstr "Il descrittore di file da cui leggere"
-
-#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
-msgid "Close file descriptor"
-msgstr "Chiude il descrittore di file"
-
-#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
-msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
-msgstr "Indica se chiudere il descrittore di file quando si chiude lo stream"
-
#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
#, c-format
@@ -1921,16 +1840,12 @@ msgstr "Errore nel chiudere unix: %s"
msgid "Filesystem root"
msgstr "File system radice"
-#: gio/gunixoutputstream.c:148
-msgid "The file descriptor to write to"
-msgstr "Il descrittore di file su cui scrivere"
-
#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Errore nello scrivere su unix: %s"
-#: gio/gvolume.c:444
+#: gio/gvolume.c:450
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "il volume non implementa l'espulsione"
@@ -1966,3 +1881,77 @@ msgstr "usare un formato di elencazione esteso"
#: tests/gio-ls.c:37
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
+#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
+#~ "entity, escape it as &amp;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il "
+#~ "carattere '&' dà inizio a un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" "
+#~ "non vuole essere l'inizio di una entità, ricorrere a &amp;"
+
+#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
+#~ msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
+
+#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere un numero, come &#454;"
+
+#~ msgid "Unfinished entity reference"
+#~ msgstr "Riferimento a entità non terminato"
+
+#~ msgid "Unfinished character reference"
+#~ msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+#~ msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - sequenza troppo lunga"
+
+# anche gradevole "di apertura" come da discussione su TP
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+#~ msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - non è un carattere di avvio"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "file"
+
+#~ msgid "The file containing the icon"
+#~ msgstr "Il file contenente l'icona"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nome"
+
+#~ msgid "The name of the icon"
+#~ msgstr "Il nome dell'icona"
+
+#~ msgid "names"
+#~ msgstr "nomi"
+
+#~ msgid "An array containing the icon names"
+#~ msgstr "Un array contenente i nomi delle icone"
+
+#~ msgid "use default fallbacks"
+#~ msgstr "usare alternative predefinite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se usare le icone alternative predefinite trovate accorciando il "
+#~ "nome ai caratteri '-'. Ignora i nomi successivi al primo nel caso in cui "
+#~ "ne siano stati forniti più di uno."
+
+#~ msgid "File descriptor"
+#~ msgstr "Descrittore di file"
+
+#~ msgid "The file descriptor to read from"
+#~ msgstr "Il descrittore di file da cui leggere"
+
+#~ msgid "Close file descriptor"
+#~ msgstr "Chiude il descrittore di file"
+
+#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se chiudere il descrittore di file quando si chiude lo stream"
+
+#~ msgid "The file descriptor to write to"
+#~ msgstr "Il descrittore di file su cui scrivere"