diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 137 |
1 files changed, 73 insertions, 64 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-12 20:55+0100\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -107,8 +107,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »" #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 -#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 -#: glib/gutf8.c:1405 +#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955 +#: glib/gutf8.c:1404 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur" @@ -118,8 +118,8 @@ msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur" msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Erreur lors de la conversion : %s" -#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 -#: glib/gutf8.c:1401 +#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296 +#: glib/gutf8.c:1400 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée" @@ -364,16 +364,16 @@ msgstr "" "référence de caractère (ê par exemple) - peut-être que le nombre est " "trop grand" -#: glib/gmarkup.c:653 +#: glib/gmarkup.c:650 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "La référence de caractère « %-.*s » ne code pas un caractère autorisé" -#: glib/gmarkup.c:668 +#: glib/gmarkup.c:665 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme dž" -#: glib/gmarkup.c:678 +#: glib/gmarkup.c:675 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -383,32 +383,32 @@ msgstr "" "avez vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention de commencer " "une entité - échappez l'esperluette comme &" -#: glib/gmarkup.c:764 +#: glib/gmarkup.c:761 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Référence d'entité non terminée" -#: glib/gmarkup.c:770 +#: glib/gmarkup.c:767 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Référence de caractère non terminée" -#: glib/gmarkup.c:1056 +#: glib/gmarkup.c:1053 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - séquence trop longue" -#: glib/gmarkup.c:1084 +#: glib/gmarkup.c:1081 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - n'est pas un caractère de début" -#: glib/gmarkup.c:1120 +#: glib/gmarkup.c:1117 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - « %s » est non valide" -#: glib/gmarkup.c:1158 +#: glib/gmarkup.c:1155 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Le document doit commencer avec un élément (par ex. <book>)" -#: glib/gmarkup.c:1198 +#: glib/gmarkup.c:1195 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "" "« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne semble " "pas commencer un nom d'élément" -#: glib/gmarkup.c:1266 +#: glib/gmarkup.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "" "Caractère bizarre « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la " "balise de début de l'élément « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1355 +#: glib/gmarkup.c:1352 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "" "Caractère bizarre « %s », un caractère « = » est requis après le nom de " "l'attribut « %s » de l'élément « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1397 +#: glib/gmarkup.c:1394 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "" "la balise de début de l'élément « %s », ou optionnellement un attribut ; peut-" "être que vous utilisez un caractère non valide dans un nom d'attribut" -#: glib/gmarkup.c:1483 +#: glib/gmarkup.c:1480 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "" "Caractère bizarre « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est " "requis quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1625 +#: glib/gmarkup.c:1622 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " @@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "" "« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » ne " "peut pas commencer un nom d'élément" -#: glib/gmarkup.c:1665 +#: glib/gmarkup.c:1662 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " @@ -472,28 +472,28 @@ msgstr "" "« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture « %" "s » ; le caractère autorisé est « > »" -#: glib/gmarkup.c:1676 +#: glib/gmarkup.c:1673 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert" -#: glib/gmarkup.c:1685 +#: glib/gmarkup.c:1682 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1848 +#: glib/gmarkup.c:1845 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces" -#: glib/gmarkup.c:1862 +#: glib/gmarkup.c:1859 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un crochet " "ouvrant « < »" -#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 +#: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore " "ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert" -#: glib/gmarkup.c:1878 +#: glib/gmarkup.c:1875 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -511,25 +511,25 @@ msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la " "balise <%s/> est requis" -#: glib/gmarkup.c:1884 +#: glib/gmarkup.c:1881 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom " "d'élément" -#: glib/gmarkup.c:1890 +#: glib/gmarkup.c:1887 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom " "d'attribut" -#: glib/gmarkup.c:1895 +#: glib/gmarkup.c:1892 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'une balise " "d'ouverture d'élément." -#: glib/gmarkup.c:1901 +#: glib/gmarkup.c:1898 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -537,20 +537,20 @@ msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant " "un nom d'attribut ; aucune valeur d'attribut" -#: glib/gmarkup.c:1908 +#: glib/gmarkup.c:1905 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue alors qu'il était à " "l'intérieur d'une valeur d'attribut" -#: glib/gmarkup.c:1924 +#: glib/gmarkup.c:1921 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur de la balise " "de fermeture pour l'élément « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1930 +#: glib/gmarkup.c:1927 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un " @@ -1001,16 +1001,16 @@ msgstr "" "Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus fils " "de pid (%s)" -#: glib/gutf8.c:1030 +#: glib/gutf8.c:1029 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Caractère hors plage pour UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 -#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 +#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273 +#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur" -#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 +#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16" @@ -1187,15 +1187,15 @@ msgstr "" msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen." -#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 -#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 -#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 +#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193 +#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691 +#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande" -#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 -#: gio/goutputstream.c:1078 +#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901 +#: gio/goutputstream.c:1085 msgid "Stream is already closed" msgstr "Le flux est déjà fermé" @@ -1266,10 +1266,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "le lecteur n'implémente pas la scrutation du média (« polling »)" #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 -#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 -#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 -#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 -#: gio/gfile.c:4207 +#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686 +#: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238 +#: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887 +#: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427 msgid "Operation not supported" msgstr "Opération non prise en charge" @@ -1302,24 +1302,24 @@ msgstr "Le fichier cible existe" msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire" -#: gio/gfile.c:2851 +#: gio/gfile.c:2861 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide" -#: gio/gfile.c:2944 +#: gio/gfile.c:2954 msgid "Trash not supported" msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge" -#: gio/gfile.c:2993 +#: gio/gfile.c:3003 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent contenir « %c »" -#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 +#: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "le volume n'implémente pas « mount »" -#: gio/gfile.c:5083 +#: gio/gfile.c:5093 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier" @@ -1336,6 +1336,15 @@ msgstr "L'énumérateur du fichier a une opération en cours" msgid "File enumerator is already closed" msgstr "L'énumérateur du fichier est déjà fermé" +#: gio/gfileicon.c:144 +msgid "file" +msgstr "" + +#: gio/gfileicon.c:145 +#, fuzzy +msgid "The file containing the icon" +msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide" + #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 msgid "Stream doesn't support query_info" @@ -1353,7 +1362,7 @@ msgstr "La troncature n'est pas autorisée sur le flux en entrée" msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux" -#: gio/ginputstream.c:196 +#: gio/ginputstream.c:202 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »" @@ -1363,7 +1372,7 @@ msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 +#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Le flux a une opération en cours" @@ -1372,7 +1381,7 @@ msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" "Impossible de trouver le type de moniteur de répertoire local par défaut" -#: gio/glocalfile.c:601 +#: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nom de fichier non valide : %s" @@ -1693,38 +1702,38 @@ msgstr "mount n'implémente pas le démontage (« unmount »)" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "mount n'implémente pas le démontage (« unmount »)" -#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 +#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »" -#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 +#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Le flux source est déjà fermé" -#: gio/gthemedicon.c:206 +#: gio/gthemedicon.c:210 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Sans nom" -#: gio/gthemedicon.c:207 +#: gio/gthemedicon.c:211 #, fuzzy msgid "The name of the icon" msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide" -#: gio/gthemedicon.c:218 +#: gio/gthemedicon.c:222 #, fuzzy msgid "names" msgstr "Sans nom" -#: gio/gthemedicon.c:219 +#: gio/gthemedicon.c:223 msgid "An array containing the icon names" msgstr "" -#: gio/gthemedicon.c:244 +#: gio/gthemedicon.c:248 msgid "use default fallbacks" msgstr "" -#: gio/gthemedicon.c:245 +#: gio/gthemedicon.c:249 msgid "" "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." @@ -1742,7 +1751,7 @@ msgstr "Erreur lors de la lecture depuis unix : %s" msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Erreur lors de la fermeture d'unix : %s" -#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 +#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816 msgid "Filesystem root" msgstr "Racine du système de fichiers" |