diff options
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r-- | po/fa.po | 341 |
1 files changed, 202 insertions, 139 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-28 14:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-13 11:36+0330\n" "Last-Translator: Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>\n" "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n" @@ -15,194 +15,245 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: glib/gconvert.c:403 +#: glib/gconvert.c:406 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهی «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود" -#: glib/gconvert.c:407 +#: glib/gconvert.c:410 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد" -#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318 -#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911 +#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319 +#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911 #: glib/gutf8.c:1361 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "دنبالهی بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل" -#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325 -#: glib/giochannel.c:2214 +#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326 +#: glib/giochannel.c:2215 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "خطا در حین تبدیل: %s" -#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 +#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 #: glib/gutf8.c:1357 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "دنباله نویسهی ناتمام در انتهای ورودی" -#: glib/gconvert.c:801 +#: glib/gconvert.c:817 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "نمیتوان عقبنشینی «%s» را به مجموعهکد «%s» تبدیل کرد" -#: glib/gconvert.c:1601 +#: glib/gconvert.c:1619 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "نشانی جهانی «%s» نشانی جهانی مطلقی که از شمای «پرونده» استفاده کند نیست" +msgstr "" +"نشانی جهانی «%s» نشانی جهانی مطلقی که از شمای «پرونده» استفاده کند نیست" -#: glib/gconvert.c:1611 +#: glib/gconvert.c:1629 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "نشانی جهانی پروندهی محلی «%s» نمیتواند «#» داشته باشد" -#: glib/gconvert.c:1628 +#: glib/gconvert.c:1646 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "نشانی جهانی «%s» نامعتبر است" -#: glib/gconvert.c:1640 +#: glib/gconvert.c:1658 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "نام میزبان نشانی جهانی «%s» نامعتبر است" -#: glib/gconvert.c:1656 +#: glib/gconvert.c:1674 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "نشانی جهانی «%s» نویسههای گریختهی نامعتبر دارد" -#: glib/gconvert.c:1750 +#: glib/gconvert.c:1768 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "نام مسیر «%s» مسیر مطلقی نیست" -#: glib/gconvert.c:1760 +#: glib/gconvert.c:1778 msgid "Invalid hostname" msgstr "نام میزبان نامعتبر" -#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 +#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "خطا در باز کردن شاخهی «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569 +#: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهی «%s» تخصیص داد" -#: glib/gfileutils.c:514 +#: glib/gfileutils.c:519 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "خطا در خواندن پروندهی «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:593 +#: glib/gfileutils.c:601 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "خواندن از پروندهی «%s» شکست خورد: %s" -#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:731 +#: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s" -#: glib/gfileutils.c:661 +#: glib/gfileutils.c:669 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهی «%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s" -#: glib/gfileutils.c:695 +#: glib/gfileutils.c:703 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s" -#: glib/gfileutils.c:1030 +#: glib/gfileutils.c:837 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s" + +#: glib/gfileutils.c:880 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" +msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s" + +#: glib/gfileutils.c:911 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" +msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهی «%s» تخصیص داد" + +#: glib/gfileutils.c:930 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" +msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s" + +#: glib/gfileutils.c:941 +#, c-format +msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" +msgstr "" + +#: glib/gfileutils.c:952 +msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" +msgstr "" + +#: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "ایجاد پروندهی '%s' شکست خورد: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1008 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1033 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1052 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1170 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" + +#: glib/gfileutils.c:1413 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد" -#: glib/gfileutils.c:1044 +#: glib/gfileutils.c:1427 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "قالب '%s' به XXXXXX ختم نمیشود" -#: glib/gfileutils.c:1069 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "ایجاد پروندهی '%s' شکست خورد: %s" - -#: glib/gfileutils.c:1447 +#: glib/gfileutils.c:1830 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s" -#: glib/gfileutils.c:1468 +#: glib/gfileutils.c:1851 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند" -#: glib/giochannel.c:1146 +#: glib/giochannel.c:1147 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهی «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود" -#: glib/giochannel.c:1150 +#: glib/giochannel.c:1151 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "نمیتوان مبدل از «%s» به «%s» را باز کرد: %s" -#: glib/giochannel.c:1495 +#: glib/giochannel.c:1496 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خواندن خام انجام داد" -#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885 +#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "دادهی تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است" -#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699 +#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "کانال با یک نویسهی ناتمام پایان مییابد" -#: glib/giochannel.c:1685 +#: glib/giochannel.c:1686 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام انجام داد" -#: glib/gmarkup.c:226 +#: glib/gmarkup.c:232 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "خطا در سطر %Id نویسهی %Id: %s" -#: glib/gmarkup.c:324 +#: glib/gmarkup.c:330 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "خطا در سطر %Id: %s" -#: glib/gmarkup.c:428 +#: glib/gmarkup.c:434 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"نهاد خالی «&;» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: & " < > '" +"نهاد خالی «&;» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: & " < > " +"'" -#: glib/gmarkup.c:438 +#: glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" -"نویسهی «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهی & نهاد را آغاز میکند؛ " -"اگر این امپرسند قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید" +"نویسهی «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهی & نهاد را آغاز میکند؛ اگر " +"این امپرسند قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید" -#: glib/gmarkup.c:472 +#: glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "نویسهی «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست" -#: glib/gmarkup.c:509 +#: glib/gmarkup.c:515 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست" -#: glib/gmarkup.c:520 +#: glib/gmarkup.c:526 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -211,52 +262,51 @@ msgstr "" "بخواهید یک نهاد شروع کنید از یک نویسهی امپرسند استفاده کردهاید - برای " "امپرسند از & استفاده کنید" -#: glib/gmarkup.c:573 +#: glib/gmarkup.c:579 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"تجزیهی «%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست خورد " -"- شاید رقم خیلی بزرگ است" +"تجزیهی «%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست " +"خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است" -#: glib/gmarkup.c:598 +#: glib/gmarkup.c:604 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "" -"ارجاع نویسهای «%-.*s» به نویسهی مجاز اشاره نمیکند" +msgstr "ارجاع نویسهای «%-.*s» به نویسهی مجاز اشاره نمیکند" -#: glib/gmarkup.c:613 +#: glib/gmarkup.c:619 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل dž" -#: glib/gmarkup.c:623 +#: glib/gmarkup.c:629 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" -"ارجاع نویسهای با نقطهویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید " -"نهادی را آغاز کنید از یک نویسهی امپرسند استفاده کردهاید - برای امپرسند " -"از & استفاده کنید" +"ارجاع نویسهای با نقطهویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که " +"بخواهید نهادی را آغاز کنید از یک نویسهی امپرسند استفاده کردهاید - برای " +"امپرسند از & استفاده کنید" -#: glib/gmarkup.c:709 +#: glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "ارجاع نهادی ناتمام" -#: glib/gmarkup.c:715 +#: glib/gmarkup.c:721 msgid "Unfinished character reference" msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام" -#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017 +#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "متن کدگذاریشدهی UTF-8 نامعتبر" -#: glib/gmarkup.c:1053 +#: glib/gmarkup.c:1059 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "نوشتار باید با یک عنصر شروع شود (مثلاً <book>)" -#: glib/gmarkup.c:1093 +#: glib/gmarkup.c:1099 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -264,7 +314,7 @@ msgid "" msgstr "" "«%s» پس از یک نویسهی '<' نویسهی مجازی نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک عنصر باشد" -#: glib/gmarkup.c:1157 +#: glib/gmarkup.c:1163 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " @@ -273,67 +323,69 @@ msgstr "" "نویسهی غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک " "نویسهی «>» میرفت" -#: glib/gmarkup.c:1246 +#: glib/gmarkup.c:1252 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"نویسهی غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهی «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهی «=» میرفت" +"نویسهی غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهی «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهی «=» " +"میرفت" -#: glib/gmarkup.c:1288 +#: glib/gmarkup.c:1294 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"نویسهی غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همینطور یک مشخصه، انتظار یک " -"نویسهی «>» یا «/» میرفت؛ شاید از یک نویسهی نامعتبر در نام مشخصهای استفاده کرده باشید" +"نویسهی غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همینطور یک " +"مشخصه، انتظار یک نویسهی «>» یا «/» میرفت؛ شاید از یک نویسهی نامعتبر در نام " +"مشخصهای استفاده کرده باشید" -#: glib/gmarkup.c:1377 +#: glib/gmarkup.c:1383 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"نویسهی غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهی «%s» از عنصر «%s» پس از علامت تساوی انتظار " -"یک علامت نقل قول باز میرفت" +"نویسهی غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهی «%s» از عنصر «%s» پس از " +"علامت تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز میرفت" -#: glib/gmarkup.c:1522 +#: glib/gmarkup.c:1528 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "begin an element name" msgstr "" -"«%s» بعد از نویسههای «</» نویسهی معتبری نیست؛ «%s» نمیتواند ابتدای " -"نام یک عنصر باشد" +"«%s» بعد از نویسههای «</» نویسهی معتبری نیست؛ «%s» نمیتواند ابتدای نام یک " +"عنصر باشد" -#: glib/gmarkup.c:1562 +#: glib/gmarkup.c:1568 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" msgstr "«%s» نویسهی معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهی مجاز «>» است" -#: glib/gmarkup.c:1573 +#: glib/gmarkup.c:1579 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست" -#: glib/gmarkup.c:1582 +#: glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است" -#: glib/gmarkup.c:1729 +#: glib/gmarkup.c:1735 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهی خالی دارد" -#: glib/gmarkup.c:1743 +#: glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت" -#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795 +#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -342,44 +394,45 @@ msgstr "" "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت - آخرین " "عنصر باز شده «%s» بود" -#: glib/gmarkup.c:1759 +#: glib/gmarkup.c:1765 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> میرفت" +"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <" +"%s/> میرفت" -#: glib/gmarkup.c:1765 +#: glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید" -#: glib/gmarkup.c:1770 +#: glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید" -#: glib/gmarkup.c:1775 +#: glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت." -#: glib/gmarkup.c:1781 +#: glib/gmarkup.c:1787 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" -"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت تساویای که پس از نام مشخصهای آمده " -"بود تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه" +"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت تساویای که پس از نام مشخصهای آمده بود " +"تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه" -#: glib/gmarkup.c:1788 +#: glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید" -#: glib/gmarkup.c:1803 +#: glib/gmarkup.c:1809 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت" -#: glib/gmarkup.c:1809 +#: glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت" @@ -395,8 +448,7 @@ msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون د #: glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "" -"متن دقیقاً پس از یک نویسهی «\\» پایان یافت. (متن «%s» بود)" +msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهی «\\» پایان یافت. (متن «%s» بود)" #: glib/gshell.c:548 #, c-format @@ -406,24 +458,23 @@ msgstr "" #: glib/gshell.c:560 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "" -"متن خالی بود (یا فقط فاصلهی خالی داشت)" +msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهی خالی داشت)" #: glib/gspawn-win32.c:264 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد" -#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350 +#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014 +#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "خواندن از لولهی فرزند شکست خورد (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219 +#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "تغییر به شاخهی «%s» شکست خورد (%s)" @@ -433,11 +484,11 @@ msgstr "تغییر به شاخهی «%s» شکست خورد (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:590 +#: glib/gspawn-win32.c:599 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "اجرای برنامهی راهنما شکست خورد" -#: glib/gspawn-win32.c:789 +#: glib/gspawn-win32.c:797 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -461,32 +512,32 @@ msgstr "" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1079 +#: glib/gspawn.c:1083 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)" -#: glib/gspawn.c:1229 +#: glib/gspawn.c:1233 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)" -#: glib/gspawn.c:1239 +#: glib/gspawn.c:1243 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)" -#: glib/gspawn.c:1248 +#: glib/gspawn.c:1252 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)" -#: glib/gspawn.c:1256 +#: glib/gspawn.c:1260 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»" -#: glib/gspawn.c:1278 +#: glib/gspawn.c:1282 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "خواندن دادهی کافی از لولهی pid فرزند شکست خورد (%s)" @@ -504,121 +555,133 @@ msgstr "دنبالهی نامعتبر در ورودی تبدیل" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "نویسهی خارج از محدوده برای UTF-16" -#: glib/goption.c:435 +#: glib/goption.c:461 msgid "Usage:" msgstr "طریقهی استفاده:" -#: glib/goption.c:435 +#: glib/goption.c:461 msgid "[OPTION...]" msgstr "[گزینه...]" -#: glib/goption.c:518 +#: glib/goption.c:547 msgid "Help Options:" msgstr "گزینههای راهنما:" -#: glib/goption.c:519 +#: glib/goption.c:548 msgid "Show help options" msgstr "نمایش گزینههای راهنما" -#: glib/goption.c:524 +#: glib/goption.c:553 msgid "Show all help options" msgstr "نمایش همهی گزینههای راهنما" -#: glib/goption.c:574 +#: glib/goption.c:603 msgid "Application Options:" msgstr "گزینههای برنامه:" -#: glib/goption.c:614 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" +#: glib/goption.c:644 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "نمیتوان مقدار صحیح «%s» را برای --%s تجزیه کرد" -#: glib/goption.c:624 +#: glib/goption.c:654 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "مقدار صحیح «%s» برای %s خارج از محدوده است" -#: glib/goption.c:1354 +#: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "" + +#: glib/goption.c:1394 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "گزینه نامعلوم %s" -#: glib/gkeyfile.c:338 +#: glib/gkeyfile.c:339 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "پروندهی کلید معتبر در شاخههای داده یافت نمیشود" -#: glib/gkeyfile.c:373 +#: glib/gkeyfile.c:374 msgid "Not a regular file" msgstr "پرونده متعارف نیست" -#: glib/gkeyfile.c:381 +#: glib/gkeyfile.c:382 msgid "File is empty" msgstr "پرونده خالی است" -#: glib/gkeyfile.c:691 +#: glib/gkeyfile.c:692 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید-مقدار، گروه یا توضیح نیست" -#: glib/gkeyfile.c:759 +#: glib/gkeyfile.c:760 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "پروندهی کلید با یک گروه آغاز نمیشود" -#: glib/gkeyfile.c:802 +#: glib/gkeyfile.c:803 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "پروندهی کلید شامل کدگذاری پشتیبانی نشدهی «%s» است" -#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163 -#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414 -#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830 +#: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159 +#: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410 +#: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "پروندهی کلید گروه «%s» را ندارد" -#: glib/gkeyfile.c:1169 +#: glib/gkeyfile.c:1170 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "پروندهی کلید، کلید «%s» را ندارد" -#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379 +#: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "پروندهی کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست" -#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771 +#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "پروندهی کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست." -#: glib/gkeyfile.c:1988 +#: glib/gkeyfile.c:1986 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." -msgstr "پروندهی کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست" +msgstr "" +"پروندهی کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر " +"نیست" -#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841 +#: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "پروندهی کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد" -#: glib/gkeyfile.c:3022 +#: glib/gkeyfile.c:3017 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "پرونده کلید شامل نویسهی گریز در انتهای خط است" -#: glib/gkeyfile.c:3044 +#: glib/gkeyfile.c:3039 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "پروندهی کلید حاوی دنبالهی گریز نامعتبر «%s» است" -#: glib/gkeyfile.c:3182 +#: glib/gkeyfile.c:3180 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد تفسیر کرد" -#: glib/gkeyfile.c:3210 +#: glib/gkeyfile.c:3190 +#, fuzzy, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "مقدار صحیح «%s» برای %s خارج از محدوده است" + +#: glib/gkeyfile.c:3220 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به بولی تفسیر کرد" |