diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 128 |
1 files changed, 64 insertions, 64 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-02 09:00+0200\n" "Last-Translator: José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>\n" "Language-Team: Spanish/Spain <es@li.org>\n" @@ -13,70 +13,70 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: glib/gconvert.c:389 +#: glib/gconvert.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada" -#: glib/gconvert.c:393 +#: glib/gconvert.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s" -#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282 +#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 #: glib/gutf8.c:1320 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Secuencia de byte no válida en la entrada de conversión" -#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289 +#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 #: glib/giochannel.c:2175 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Error·durante la·conversión:·%s" -#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 +#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gutf8.c:1316 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" -#: glib/gconvert.c:787 +#: glib/gconvert.c:788 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "No puedo convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'" -#: glib/gconvert.c:1592 +#: glib/gconvert.c:1593 #, fuzzy, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "La URI·`%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de fichero" -#: glib/gconvert.c:1602 +#: glib/gconvert.c:1603 #, fuzzy, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "El fichero local·URI·`%s'·no debe incluir un·`#'" -#: glib/gconvert.c:1619 +#: glib/gconvert.c:1620 #, fuzzy, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "La URI·`%s'·no es válida" -#: glib/gconvert.c:1631 +#: glib/gconvert.c:1632 #, fuzzy, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "" "El nombre del huésped de la·URI·`%s'·contiene caracteres de escape no válidos" -#: glib/gconvert.c:1647 +#: glib/gconvert.c:1648 #, fuzzy, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "La·URI·`%s'·contiene caracteres de escape no válidos" -#: glib/gconvert.c:1718 +#: glib/gconvert.c:1719 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "El nombre de la trayectoria '%s' no es una trayectoria absoluta" -#: glib/gconvert.c:1728 +#: glib/gconvert.c:1729 #, fuzzy msgid "Invalid hostname" msgstr "Secuencia de byte no válida en el nombre del huésped" @@ -169,24 +169,24 @@ msgstr "" msgid "Channel set flags unsupported" msgstr "" -#: glib/gmarkup.c:217 +#: glib/gmarkup.c:219 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Error en la línea %d·carácter·%d:·%s" -#: glib/gmarkup.c:301 +#: glib/gmarkup.c:303 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Error·en la línea·%d:·%s" -#: glib/gmarkup.c:380 +#: glib/gmarkup.c:382 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Vista entidad vacía '&;'; las entidades válidas son:·&·"·<·>" "·'" -#: glib/gmarkup.c:390 +#: glib/gmarkup.c:392 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " @@ -197,17 +197,17 @@ msgstr "" "carácter & empieza una entidad: si este signo \"&\" no se supone que sea una " "entidad, nómbrela como &" -#: glib/gmarkup.c:426 +#: glib/gmarkup.c:428 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad" -#: glib/gmarkup.c:470 +#: glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Nombre de entidad '%s'·desconocido" -#: glib/gmarkup.c:480 +#: glib/gmarkup.c:482 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "" "carácter \"&\" sin la intención de empezar una entidad - utilice el carácter " "\"&\" como &" -#: glib/gmarkup.c:526 +#: glib/gmarkup.c:528 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " @@ -225,17 +225,17 @@ msgstr "" "Falló al analizar '%s',·que debería tener un dígito dentro de un carácter de " "referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el dígito es demasiado grande" -#: glib/gmarkup.c:551 +#: glib/gmarkup.c:553 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Carácter de referencia '%s' no codifica un carácter permitido" -#: glib/gmarkup.c:568 +#: glib/gmarkup.c:570 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "" "Carácter de referencia vacío; debería incluir un dígito tal como dž" -#: glib/gmarkup.c:578 +#: glib/gmarkup.c:580 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -245,15 +245,15 @@ msgstr "" "utilizó un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - " "utilice·el·carácter·\"&\"·como·&" -#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894 +#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Texto codificado bajo UTF 8 no válido" -#: glib/gmarkup.c:930 +#: glib/gmarkup.c:932 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "El documento debe empezar con un elemento (esto es <book>)" -#: glib/gmarkup.c:968 +#: glib/gmarkup.c:970 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "" "'%s' no es carácter válido a continuación del carácter '<': no debe empezar " "el nombre de un elemento" -#: glib/gmarkup.c:1031 +#: glib/gmarkup.c:1033 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "" "Carácter impropio '%s', se esperaba un carácter '>' para terminar la " "etiqueta del elemento '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1118 +#: glib/gmarkup.c:1120 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "" "Carácter impropio '%s',·se esperaba un '='·después del nombre de atributo·'%" "s'·del elemento·'%s'" -#: glib/gmarkup.c:1159 +#: glib/gmarkup.c:1161 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "" "inicio de la etiqueta del elemento '%s',·u opcionalmente un atributo;·tal " "vez utilizó un carácter no válido en un nombre de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1242 +#: glib/gmarkup.c:1244 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "" "Carácter impropio '%s', se esperaba un marca de cita abierta después del " "signo igual cuando se da el valor del atributo '%s' del elemento '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1382 +#: glib/gmarkup.c:1384 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "" "'%s' no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·'%s'· " "no debe empezar el nombre de un elemento" -#: glib/gmarkup.c:1420 +#: glib/gmarkup.c:1422 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " @@ -317,27 +317,27 @@ msgstr "" "'%s'·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de " "cierre '%s'; el carácter permitido es '>'" -#: glib/gmarkup.c:1431 +#: glib/gmarkup.c:1433 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Se cerró el elemento '%s', no existe ningún elemento abierto" -#: glib/gmarkup.c:1440 +#: glib/gmarkup.c:1442 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "Se·cerró·el·elemento·'%s',·pero el elemento que está abierto actualmente es " "'%s'" -#: glib/gmarkup.c:1572 +#: glib/gmarkup.c:1574 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Documento vacío o sólo contiene espacios en blanco" -#: glib/gmarkup.c:1586 +#: glib/gmarkup.c:1588 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Documento finalizó inesperadamente justo después de un '<'" -#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638 +#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "" "Documento finalizó inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' era " "el último elemento abierto" -#: glib/gmarkup.c:1602 +#: glib/gmarkup.c:1604 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -355,20 +355,20 @@ msgstr "" "Documento finalizó inesperadamente, se esperada un '>' finalizando la " "etiqueta <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1608 +#: glib/gmarkup.c:1610 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de un elemento" -#: glib/gmarkup.c:1613 +#: glib/gmarkup.c:1615 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1618 +#: glib/gmarkup.c:1620 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Documento finalizó inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento abierto" -#: glib/gmarkup.c:1624 +#: glib/gmarkup.c:1626 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -376,44 +376,44 @@ msgstr "" "Documento finalizó inesperadamente después de los signos igual que siguen el " "nombre de atributo; sin valor de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1631 +#: glib/gmarkup.c:1633 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del valor de un atributo" -#: glib/gmarkup.c:1646 +#: glib/gmarkup.c:1648 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Documento finalizó inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del elemento " "'%s'" -#: glib/gmarkup.c:1652 +#: glib/gmarkup.c:1654 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Documento finalizó inesperadamente dentro de un comentario o procesando una " "instrucción" -#: glib/gshell.c:69 +#: glib/gshell.c:71 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Texto citado no empieza con una marca de cita" -#: glib/gshell.c:159 +#: glib/gshell.c:161 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Marca no emparejada en la línea de comandos o en otro texto citado" -#: glib/gshell.c:526 +#: glib/gshell.c:528 #, c-format msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgstr "Texto termina justo después de un carácter ''. (El texto era '%s')" -#: glib/gshell.c:533 +#: glib/gshell.c:535 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Texto termina antes de que se encontrasen las citas correspondientes para %c " "(El texto era '%s')" -#: glib/gshell.c:545 +#: glib/gshell.c:547 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Texto vacío (o sólo contiene espacios en blanco)" @@ -429,12 +429,12 @@ msgstr "" "Error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde el proceso " "hijo" -#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912 +#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Falló al leer desde el pipe hijo (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117 +#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Falló al cambiar al directorio '%s'·(%s)" @@ -444,52 +444,52 @@ msgstr "Falló al cambiar al directorio '%s'·(%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226 +#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Falló la creación de un pipe para comunicar con el proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn.c:159 +#: glib/gspawn.c:161 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Falló la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn.c:291 +#: glib/gspawn.c:293 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn.c:374 +#: glib/gspawn.c:376 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Error inesperado en waitpid()·(%s)" -#: glib/gspawn.c:977 +#: glib/gspawn.c:979 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Falló al bifurcar (%s)" -#: glib/gspawn.c:1127 +#: glib/gspawn.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn.c:1137 +#: glib/gspawn.c:1139 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Falló al redireccionar la salida a la entrada del proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn.c:1146 +#: glib/gspawn.c:1148 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo·(%s)" -#: glib/gspawn.c:1154 +#: glib/gspawn.c:1156 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo" -#: glib/gspawn.c:1176 +#: glib/gspawn.c:1178 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Falló al leer los suficientes datos desde el pipe hijo (%s)" |