diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 116 |
1 files changed, 58 insertions, 58 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-30 02:02-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-01 18:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-06 20:32+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" @@ -280,24 +280,24 @@ msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Falló al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s" -#: glib/gmarkup.c:227 +#: glib/gmarkup.c:226 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:325 +#: glib/gmarkup.c:324 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Error en la línea %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:429 +#: glib/gmarkup.c:428 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < " "> '" -#: glib/gmarkup.c:439 +#: glib/gmarkup.c:438 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " @@ -308,17 +308,17 @@ msgstr "" "carácter «&» inicia una entidad; si el signo et ('&') no debiera ser una " "entidad, escápela como &" -#: glib/gmarkup.c:473 +#: glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad" -#: glib/gmarkup.c:510 +#: glib/gmarkup.c:509 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido" -#: glib/gmarkup.c:521 +#: glib/gmarkup.c:520 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "" "\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como " "&" -#: glib/gmarkup.c:574 +#: glib/gmarkup.c:573 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -337,18 +337,18 @@ msgstr "" "carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito es demasiado " "grande" -#: glib/gmarkup.c:599 +#: glib/gmarkup.c:598 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido" -#: glib/gmarkup.c:614 +#: glib/gmarkup.c:613 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "" "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como " "dž" -#: glib/gmarkup.c:624 +#: glib/gmarkup.c:623 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -358,23 +358,23 @@ msgstr "" "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" " "como &" -#: glib/gmarkup.c:710 +#: glib/gmarkup.c:709 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Referencia de entidad sin terminar" -#: glib/gmarkup.c:716 +#: glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Referencia de carácter sin terminar" -#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018 +#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido" -#: glib/gmarkup.c:1054 +#: glib/gmarkup.c:1053 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)" -#: glib/gmarkup.c:1094 +#: glib/gmarkup.c:1093 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "" "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe " "iniciar un nombre de elemento" -#: glib/gmarkup.c:1158 +#: glib/gmarkup.c:1157 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "" "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' para terminar la " "etiqueta de inicio del elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1247 +#: glib/gmarkup.c:1246 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "" "Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de " "atributo «%s» del elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1289 +#: glib/gmarkup.c:1288 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "" "etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez " "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1378 +#: glib/gmarkup.c:1377 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "" "Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas " "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1523 +#: glib/gmarkup.c:1522 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " @@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "" "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» " "no debe iniciar un nombre de elemento" -#: glib/gmarkup.c:1563 +#: glib/gmarkup.c:1562 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " @@ -438,27 +438,27 @@ msgstr "" "«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de " "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'" -#: glib/gmarkup.c:1574 +#: glib/gmarkup.c:1573 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto" -#: glib/gmarkup.c:1583 +#: glib/gmarkup.c:1582 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente " "es «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1749 +#: glib/gmarkup.c:1748 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco" -#: glib/gmarkup.c:1763 +#: glib/gmarkup.c:1762 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'" -#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815 +#: glib/gmarkup.c:1770 glib/gmarkup.c:1814 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» " "fue el último elemento abierto" -#: glib/gmarkup.c:1779 +#: glib/gmarkup.c:1778 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -476,21 +476,21 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' " "finalizando la etiqueta <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1785 +#: glib/gmarkup.c:1784 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento" -#: glib/gmarkup.c:1790 +#: glib/gmarkup.c:1789 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1795 +#: glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de " "elemento." -#: glib/gmarkup.c:1801 +#: glib/gmarkup.c:1800 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -498,18 +498,18 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen " "al nombre de atributo; sin valor de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1808 +#: glib/gmarkup.c:1807 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo" -#: glib/gmarkup.c:1823 +#: glib/gmarkup.c:1822 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del " "elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1829 +#: glib/gmarkup.c:1828 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción " @@ -545,61 +545,61 @@ msgstr "" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)" -#: glib/gspawn-win32.c:273 +#: glib/gspawn-win32.c:272 #, c-format msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo" -#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361 +#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1360 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso " "hijo (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025 +#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1024 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230 +#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1229 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578 +#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524 +#: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Nombre de programa inválido: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777 -#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367 +#: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776 +#: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791 -#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400 +#: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790 +#: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348 +#: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:887 +#: glib/gspawn-win32.c:886 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:1087 +#: glib/gspawn-win32.c:1086 #, c-format msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " @@ -608,47 +608,47 @@ msgstr "" "Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso " "hijo" -#: glib/gspawn.c:165 +#: glib/gspawn.c:164 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn.c:297 +#: glib/gspawn.c:296 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn.c:380 +#: glib/gspawn.c:379 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1090 +#: glib/gspawn.c:1089 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)" -#: glib/gspawn.c:1240 +#: glib/gspawn.c:1239 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)" -#: glib/gspawn.c:1250 +#: glib/gspawn.c:1249 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn.c:1259 +#: glib/gspawn.c:1258 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn.c:1267 +#: glib/gspawn.c:1266 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»" -#: glib/gspawn.c:1289 +#: glib/gspawn.c:1288 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)" |