diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 96 |
1 files changed, 48 insertions, 48 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-11-22 22:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-18 16:18+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: <es@li.org>\n" @@ -182,19 +182,19 @@ msgstr "" msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Error en la línea %d,·carácter·%d:·%s" -#: glib/gmarkup.c:310 +#: glib/gmarkup.c:324 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Error·en la línea·%d:·%s" -#: glib/gmarkup.c:415 +#: glib/gmarkup.c:428 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&·"·<·>" "·'" -#: glib/gmarkup.c:425 +#: glib/gmarkup.c:438 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " @@ -205,17 +205,17 @@ msgstr "" "carácter & inicia una entidad; si el signo '&' no debiera que ser una " "entidad, nómbrela como &" -#: glib/gmarkup.c:461 +#: glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "El carácter «%s»·no es válido dentro del nombre de una entidad" -#: glib/gmarkup.c:505 +#: glib/gmarkup.c:521 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "El nombre de la entidad «%s»·es desconocido" -#: glib/gmarkup.c:515 +#: glib/gmarkup.c:531 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -224,28 +224,28 @@ msgstr "" "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como " "&" -#: glib/gmarkup.c:561 -#, c-format +#: glib/gmarkup.c:584 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Ha ocurrido un error al analizar «%s»,·el cual debería tener un dígito " "dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el " "dígito es demasiado grande" -#: glib/gmarkup.c:586 -#, c-format -msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" +#: glib/gmarkup.c:609 +#, fuzzy, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "El carácter de referencia «%s» no codifica un carácter permitido" -#: glib/gmarkup.c:603 +#: glib/gmarkup.c:624 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "" "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como " "dž" -#: glib/gmarkup.c:613 +#: glib/gmarkup.c:634 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -255,23 +255,23 @@ msgstr "" "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&" "\"·como·&" -#: glib/gmarkup.c:639 +#: glib/gmarkup.c:720 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Referencia a entidad sin terminar" -#: glib/gmarkup.c:645 +#: glib/gmarkup.c:726 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Referencia a carácter sin terminar" -#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 +#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido" -#: glib/gmarkup.c:991 +#: glib/gmarkup.c:1064 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)" -#: glib/gmarkup.c:1030 +#: glib/gmarkup.c:1104 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "" "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe " "iniciar el nombre de un elemento" -#: glib/gmarkup.c:1093 +#: glib/gmarkup.c:1168 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "" "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la " "etiqueta del elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1181 +#: glib/gmarkup.c:1257 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" "Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de " "atributo·«%s»·del elemento·«%s»" -#: glib/gmarkup.c:1222 +#: glib/gmarkup.c:1299 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "" "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez " "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1310 +#: glib/gmarkup.c:1388 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "" "Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas " "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1451 +#: glib/gmarkup.c:1533 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "" "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·«%s»· " "no debe iniciar el nombre de un elemento" -#: glib/gmarkup.c:1490 +#: glib/gmarkup.c:1573 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " @@ -335,27 +335,27 @@ msgstr "" "«%s»·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de " "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'" -#: glib/gmarkup.c:1501 +#: glib/gmarkup.c:1584 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto" -#: glib/gmarkup.c:1510 +#: glib/gmarkup.c:1593 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente " "es «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1657 +#: glib/gmarkup.c:1740 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco" -#: glib/gmarkup.c:1671 +#: glib/gmarkup.c:1754 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'" -#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723 +#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» " "fue el último elemento abierto" -#: glib/gmarkup.c:1687 +#: glib/gmarkup.c:1770 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -373,21 +373,21 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' " "finalizando la etiqueta <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1693 +#: glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento" -#: glib/gmarkup.c:1698 +#: glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1703 +#: glib/gmarkup.c:1786 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de " "elemento." -#: glib/gmarkup.c:1709 +#: glib/gmarkup.c:1792 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -395,18 +395,18 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen " "al nombre de atributo; sin valor de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1716 +#: glib/gmarkup.c:1799 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo" -#: glib/gmarkup.c:1731 +#: glib/gmarkup.c:1814 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del " "elemento «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1737 +#: glib/gmarkup.c:1820 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando " @@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "" "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos " "desde un proceso hijo" -#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013 +#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)" @@ -465,12 +465,12 @@ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar" msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218 +#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s»·(%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349 +#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" @@ -494,34 +494,34 @@ msgstr "" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)" -#: glib/gspawn.c:1078 +#: glib/gspawn.c:1079 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)" -#: glib/gspawn.c:1228 +#: glib/gspawn.c:1229 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)" -#: glib/gspawn.c:1238 +#: glib/gspawn.c:1239 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%" "s)" -#: glib/gspawn.c:1247 +#: glib/gspawn.c:1248 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)" -#: glib/gspawn.c:1255 +#: glib/gspawn.c:1256 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»" -#: glib/gspawn.c:1277 +#: glib/gspawn.c:1278 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" |