summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po302
1 files changed, 180 insertions, 122 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2c9bd45a6..89c730474 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.0.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-07 00:23+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <christian-neumair@web.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@@ -23,28 +23,19 @@ msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: glib/gconvert.c:602
-#: glib/gconvert.c:892
-#: glib/giochannel.c:1291
-#: glib/giochannel.c:1333
-#: glib/giochannel.c:2171
-#: glib/gutf8.c:875
+#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
+#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
-#: glib/gconvert.c:607
-#: glib/gconvert.c:823
-#: glib/giochannel.c:1298
-#: glib/giochannel.c:2183
+#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
+#: glib/giochannel.c:2187
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s"
-#: glib/gconvert.c:625
-#: glib/gutf8.c:871
-#: glib/gutf8.c:1071
-#: glib/gutf8.c:1212
+#: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
@@ -95,8 +86,7 @@ msgstr "Ungültiger Rechnername"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
-#: glib/gfileutils.c:337
-#: glib/gfileutils.c:402
+#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
@@ -111,8 +101,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
-#: glib/gfileutils.c:539
+#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
@@ -120,7 +109,9 @@ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: glib/gfileutils.c:485
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() fehlgeschlagen: %s"
+msgstr ""
+"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
+"fehlgeschlagen: %s"
#: glib/gfileutils.c:511
#, c-format
@@ -156,28 +147,23 @@ msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
-#: glib/giochannel.c:1515
-#: glib/giochannel.c:1769
-#: glib/giochannel.c:1855
+#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
-#: glib/giochannel.c:1595
-#: glib/giochannel.c:1669
+#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
-#: glib/giochannel.c:1655
+#: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
-#: glib/giowin32.c:712
-#: glib/giowin32.c:741
+#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size"
msgstr "Falsche Nachrichtengröße"
-#: glib/giowin32.c:1045
-#: glib/giowin32.c:1098
+#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
msgid "Socket error"
msgstr "Socket-Fehler"
@@ -196,158 +182,225 @@ msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:423
-msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+#: glib/gmarkup.c:422
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
-#: glib/gmarkup.c:433
+#: glib/gmarkup.c:432
#, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
-msgstr "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als &amp; umschreiben"
+msgid ""
+"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
+"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
+"it as &amp;"
+msgstr ""
+"Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
+"beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als &amp; "
+"umschreiben"
-#: glib/gmarkup.c:469
+#: glib/gmarkup.c:463
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
-#: glib/gmarkup.c:513
+#: glib/gmarkup.c:498
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
# CHECK
-#: glib/gmarkup.c:523
-msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als &amp;"
+#: glib/gmarkup.c:509
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
+"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
+"&amp;"
-#: glib/gmarkup.c:569
+#: glib/gmarkup.c:555
#, c-format
-msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr "»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
+msgid ""
+"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte "
+"nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
-#: glib/gmarkup.c:594
+#: glib/gmarkup.c:580
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Zeichenreferenz »%s« kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
-#: glib/gmarkup.c:611
+#: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"
-#: glib/gmarkup.c:621
-msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als &amp;"
+#: glib/gmarkup.c:607
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
+"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
+"das Et als &amp;"
-#: glib/gmarkup.c:647
+#: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
-#: glib/gmarkup.c:653
+#: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
-#: glib/gmarkup.c:896
-#: glib/gmarkup.c:924
-#: glib/gmarkup.c:955
+#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
-#: glib/gmarkup.c:991
+#: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
-#: glib/gmarkup.c:1030
+#: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
-msgstr "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen Elementnamen beginnen"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
+"Elementnamen beginnen"
-#: glib/gmarkup.c:1093
+#: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
-msgstr "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
+"abzuschließen"
-#: glib/gmarkup.c:1180
+#: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
-#: glib/gmarkup.c:1221
+#: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
-msgstr "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder »/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
+"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
+"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
-#: glib/gmarkup.c:1304
+#: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
+"Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
+"erwartet"
-#: glib/gmarkup.c:1444
+#: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
-msgstr "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« darf keinen Elementnamen beginnen"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
+"darf keinen Elementnamen beginnen"
-#: glib/gmarkup.c:1482
+#: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
-msgstr "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
+"s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
-#: glib/gmarkup.c:1493
+#: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
-#: glib/gmarkup.c:1502
+#: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
+msgstr ""
+"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
-#: glib/gmarkup.c:1661
+#: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
-#: glib/gmarkup.c:1675
+#: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
-#: glib/gmarkup.c:1683
-#: glib/gmarkup.c:1727
+#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
-msgstr "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte offene Element"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
+"offene Element"
-#: glib/gmarkup.c:1691
+#: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
-msgstr "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%s/> schließt, erwartet"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
+"s/> schließt, erwartet"
-#: glib/gmarkup.c:1697
+#: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
-#: glib/gmarkup.c:1702
+#: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
-#: glib/gmarkup.c:1707
+#: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
-#: glib/gmarkup.c:1713
-msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
-msgstr "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem Attributnamen folgt; kein Attributwert"
+#: glib/gmarkup.c:1697
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
+"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
-#: glib/gmarkup.c:1720
+#: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
-#: glib/gmarkup.c:1735
+#: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element »%s«"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
+"»%s«"
-#: glib/gmarkup.c:1741
+#: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder Verarbeitungsanweisung"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
+"Verarbeitungsanweisung"
#: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
@@ -355,7 +408,9 @@ msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
#: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in Shellquotes"
+msgstr ""
+"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
+"Shellquotes"
#: glib/gshell.c:529
#, c-format
@@ -365,7 +420,9 @@ msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. (Der Text war »%s«)"
+msgstr ""
+"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
+"(Der Text war »%s«)"
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@@ -376,17 +433,19 @@ msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
#: glib/gspawn-win32.c:323
-msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
-msgstr "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem Kindprozess"
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
+"Kindprozess"
-#: glib/gspawn-win32.c:690
-#: glib/gspawn.c:929
+#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
-#: glib/gspawn-win32.c:778
-#: glib/gspawn.c:1134
+#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
@@ -396,11 +455,12 @@ msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:828
-#: glib/gspawn.c:1245
+#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt werden"
+msgstr ""
+"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
+"werden"
#: glib/gspawn.c:166
#, c-format
@@ -410,7 +470,8 @@ msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
#: glib/gspawn.c:298
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
+msgstr ""
+"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
#: glib/gspawn.c:381
#, c-format
@@ -430,7 +491,8 @@ msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#: glib/gspawn.c:1154
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
#: glib/gspawn.c:1163
#, c-format
@@ -445,23 +507,19 @@ msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
#: glib/gspawn.c:1193
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) gelesen werden"
+msgstr ""
+"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
+"gelesen werden"
#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1039
-#: glib/gutf8.c:1048
-#: glib/gutf8.c:1180
-#: glib/gutf8.c:1189
-#: glib/gutf8.c:1330
-#: glib/gutf8.c:1426
+#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
+#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
-#: glib/gutf8.c:1341
-#: glib/gutf8.c:1437
+#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
-