diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 302 |
1 files changed, 180 insertions, 122 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.0.x\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-07 00:23+0100\n" "Last-Translator: Christian Neumair <christian-neumair@web.de>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" @@ -23,28 +23,19 @@ msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" -#: glib/gconvert.c:602 -#: glib/gconvert.c:892 -#: glib/giochannel.c:1291 -#: glib/giochannel.c:1333 -#: glib/giochannel.c:2171 -#: glib/gutf8.c:875 +#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 +#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875 #: glib/gutf8.c:1320 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe" -#: glib/gconvert.c:607 -#: glib/gconvert.c:823 -#: glib/giochannel.c:1298 -#: glib/giochannel.c:2183 +#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 +#: glib/giochannel.c:2187 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s" -#: glib/gconvert.c:625 -#: glib/gutf8.c:871 -#: glib/gutf8.c:1071 -#: glib/gutf8.c:1212 +#: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gutf8.c:1316 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende" @@ -95,8 +86,7 @@ msgstr "Ungültiger Rechnername" msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s" -#: glib/gfileutils.c:337 -#: glib/gfileutils.c:402 +#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen" @@ -111,8 +101,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s" -#: glib/gfileutils.c:471 -#: glib/gfileutils.c:539 +#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" @@ -120,7 +109,9 @@ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: glib/gfileutils.c:485 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() fehlgeschlagen: %s" +msgstr "" +"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() " +"fehlgeschlagen: %s" #: glib/gfileutils.c:511 #, c-format @@ -156,28 +147,23 @@ msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich" -#: glib/giochannel.c:1515 -#: glib/giochannel.c:1769 -#: glib/giochannel.c:1855 +#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer " -#: glib/giochannel.c:1595 -#: glib/giochannel.c:1669 +#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen" -#: glib/giochannel.c:1655 +#: glib/giochannel.c:1658 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich" -#: glib/giowin32.c:712 -#: glib/giowin32.c:741 +#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 msgid "Incorrect message size" msgstr "Falsche Nachrichtengröße" -#: glib/giowin32.c:1045 -#: glib/giowin32.c:1098 +#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098 msgid "Socket error" msgstr "Socket-Fehler" @@ -196,158 +182,225 @@ msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s" msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Fehler in Zeile %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:423 -msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > '" +#: glib/gmarkup.c:422 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > " +"'" -#: glib/gmarkup.c:433 +#: glib/gmarkup.c:432 #, c-format -msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &" -msgstr "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & umschreiben" +msgid "" +"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " +"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " +"it as &" +msgstr "" +"Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität " +"beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & " +"umschreiben" -#: glib/gmarkup.c:469 +#: glib/gmarkup.c:463 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig" -#: glib/gmarkup.c:513 +#: glib/gmarkup.c:498 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt" # CHECK -#: glib/gmarkup.c:523 -msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als &" +#: glib/gmarkup.c:509 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et " +"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als " +"&" -#: glib/gmarkup.c:569 +#: glib/gmarkup.c:555 #, c-format -msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie ê) sein sollte, konnte nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß" +msgid "" +"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie ê) sein sollte, konnte " +"nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß" -#: glib/gmarkup.c:594 +#: glib/gmarkup.c:580 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Zeichenreferenz »%s« kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen" -#: glib/gmarkup.c:611 +#: glib/gmarkup.c:597 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten" -#: glib/gmarkup.c:621 -msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als &" +#: glib/gmarkup.c:607 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein " +"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie " +"das Et als &" -#: glib/gmarkup.c:647 +#: glib/gmarkup.c:633 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz" -#: glib/gmarkup.c:653 +#: glib/gmarkup.c:639 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz" -#: glib/gmarkup.c:896 -#: glib/gmarkup.c:924 -#: glib/gmarkup.c:955 +#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text" -#: glib/gmarkup.c:991 +#: glib/gmarkup.c:975 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)" -#: glib/gmarkup.c:1030 +#: glib/gmarkup.c:1014 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" -msgstr "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen Elementnamen beginnen" +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen " +"Elementnamen beginnen" -#: glib/gmarkup.c:1093 +#: glib/gmarkup.c:1077 #, c-format -msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'" -msgstr "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen" +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " +"'%s'" +msgstr "" +"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« " +"abzuschließen" -#: glib/gmarkup.c:1180 +#: glib/gmarkup.c:1164 #, c-format -msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«" +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«" -#: glib/gmarkup.c:1221 +#: glib/gmarkup.c:1205 #, c-format -msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" -msgstr "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder »/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt" +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder " +"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht " +"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt" -#: glib/gmarkup.c:1304 +#: glib/gmarkup.c:1288 #, c-format -msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet" +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des " +"Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen " +"erwartet" -#: glib/gmarkup.c:1444 +#: glib/gmarkup.c:1428 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name" -msgstr "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« darf keinen Elementnamen beginnen" +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " +"begin an element name" +msgstr "" +"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« " +"darf keinen Elementnamen beginnen" -#: glib/gmarkup.c:1482 +#: glib/gmarkup.c:1466 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'" -msgstr "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«" +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " +"allowed character is '>'" +msgstr "" +"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%" +"s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«" -#: glib/gmarkup.c:1493 +#: glib/gmarkup.c:1477 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen" -#: glib/gmarkup.c:1502 +#: glib/gmarkup.c:1486 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«" +msgstr "" +"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«" -#: glib/gmarkup.c:1661 +#: glib/gmarkup.c:1645 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum" -#: glib/gmarkup.c:1675 +#: glib/gmarkup.c:1659 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«" -#: glib/gmarkup.c:1683 -#: glib/gmarkup.c:1727 +#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" -msgstr "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte offene Element" +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte " +"offene Element" -#: glib/gmarkup.c:1691 +#: glib/gmarkup.c:1675 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" -msgstr "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%s/> schließt, erwartet" +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%" +"s/> schließt, erwartet" -#: glib/gmarkup.c:1697 +#: glib/gmarkup.c:1681 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens" -#: glib/gmarkup.c:1702 +#: glib/gmarkup.c:1686 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens" -#: glib/gmarkup.c:1707 +#: glib/gmarkup.c:1691 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags." -#: glib/gmarkup.c:1713 -msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" -msgstr "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem Attributnamen folgt; kein Attributwert" +#: glib/gmarkup.c:1697 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem " +"Attributnamen folgt; kein Attributwert" -#: glib/gmarkup.c:1720 +#: glib/gmarkup.c:1704 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes" -#: glib/gmarkup.c:1735 +#: glib/gmarkup.c:1719 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element »%s«" +msgstr "" +"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element " +"»%s«" -#: glib/gmarkup.c:1741 +#: glib/gmarkup.c:1725 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder Verarbeitungsanweisung" +msgstr "" +"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder " +"Verarbeitungsanweisung" #: glib/gshell.c:71 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" @@ -355,7 +408,9 @@ msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen" #: glib/gshell.c:161 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in Shellquotes" +msgstr "" +"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in " +"Shellquotes" #: glib/gshell.c:529 #, c-format @@ -365,7 +420,9 @@ msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)" #: glib/gshell.c:536 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. (Der Text war »%s«)" +msgstr "" +"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. " +"(Der Text war »%s«)" #: glib/gshell.c:548 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" @@ -376,17 +433,19 @@ msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden" #: glib/gspawn-win32.c:323 -msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" -msgstr "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem Kindprozess" +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem " +"Kindprozess" -#: glib/gspawn-win32.c:690 -#: glib/gspawn.c:929 +#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen" -#: glib/gspawn-win32.c:778 -#: glib/gspawn.c:1134 +#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden" @@ -396,11 +455,12 @@ msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden" msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:828 -#: glib/gspawn.c:1245 +#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt werden" +msgstr "" +"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt " +"werden" #: glib/gspawn.c:166 #, c-format @@ -410,7 +470,8 @@ msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)" #: glib/gspawn.c:298 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)" +msgstr "" +"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)" #: glib/gspawn.c:381 #, c-format @@ -430,7 +491,8 @@ msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)" #: glib/gspawn.c:1154 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen" +msgstr "" +"Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen" #: glib/gspawn.c:1163 #, c-format @@ -445,23 +507,19 @@ msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«" #: glib/gspawn.c:1193 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) gelesen werden" +msgstr "" +"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) " +"gelesen werden" #: glib/gutf8.c:950 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1039 -#: glib/gutf8.c:1048 -#: glib/gutf8.c:1180 -#: glib/gutf8.c:1189 -#: glib/gutf8.c:1330 -#: glib/gutf8.c:1426 +#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 +#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe" -#: glib/gutf8.c:1341 -#: glib/gutf8.c:1437 +#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16" - |