diff options
Diffstat (limited to 'po/be@latin.po')
-rw-r--r-- | po/be@latin.po | 765 |
1 files changed, 379 insertions, 386 deletions
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po index 214dc06f4..c4218d401 100644 --- a/po/be@latin.po +++ b/po/be@latin.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-16 12:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-16 12:40+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n" @@ -18,88 +18,88 @@ msgstr "" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" # glib/gmarkup.c:1120 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908 +#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861 +#: glib/gbookmarkfile.c:908 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Niečakany atrybut '%s' dla elementu '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919 +#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803 +#: glib/gbookmarkfile.c:919 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Atrybut '%s' elementu '%s' nia znojdzieny" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231 +#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157 +#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Niečakany značnik '%s', spadziavalisia značnika '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251 +#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131 +#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Niečakany značnik '%s' unutry '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781 +#: glib/gbookmarkfile.c:1781 #, c-format msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu zakładak u katalohach źviestak" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982 +#: glib/gbookmarkfile.c:1982 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Zakładka dla URI '%s' užo isnuje" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677 +#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185 +#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350 +#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518 +#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675 +#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814 +#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130 +#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371 +#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550 +#: glib/gbookmarkfile.c:3677 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Dla URI '%s' nia znojdziena zakładak" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359 +#: glib/gbookmarkfile.c:2359 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Nie akreśleny typ MIME ŭ zakładcy dla URI '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444 +#: glib/gbookmarkfile.c:2444 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Nie akreślili pryvatnaha ściažka ŭ zakładcy dla URI '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823 +#: glib/gbookmarkfile.c:2823 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Nie akreślili hrup u zakładcy dla URI '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381 +#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "" "Nivodnaja aplikacyja pad nazvaj '%s' nie zarehistravała zakładki dla '%s'" # glib/gfileutils.c:745 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404 +#: glib/gbookmarkfile.c:3404 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Prablema z razhortvańniem radka zapusku '%s' z URI '%s'" # glib/gconvert.c:390 -#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158 +#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Kanversija naboru znakaŭ '%s' na '%s' nie padtrymlivajecca" # glib/gconvert.c:394 -#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513 +#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Niemahčyma adčynić kanverter z '%s' na '%s'" @@ -107,123 +107,123 @@ msgstr "Niemahčyma adčynić kanverter z '%s' na '%s'" # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 # glib/gutf8.c:1320 -#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330 -#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956 -#: ../glib/gutf8.c:1405 +#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 +#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956 +#: glib/gutf8.c:1405 #, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Niapravilnaja paśladoŭnaść bajtaŭ na ŭvachodzie kanversii" # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/giochannel.c:2175 -#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337 -#: ../glib/giochannel.c:2227 +#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337 +#: glib/giochannel.c:2227 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Pamyłka padčas kanversii: %s" # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 # glib/gutf8.c:1316 -#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156 -#: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401 +#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 +#: glib/gutf8.c:1401 #, c-format msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Niapoŭny znak u kancy ŭvachodnaha radka" # glib/gconvert.c:788 -#: ../glib/gconvert.c:919 +#: glib/gconvert.c:919 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Niemahčyma pierakanvertavać surahat znaku '%s' na nabor znakaŭ '%s'" # glib/gconvert.c:1593 -#: ../glib/gconvert.c:1734 +#: glib/gconvert.c:1734 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "" "URI '%s' nie źjaŭlajucca absalutnym URI vykarystańnia \"fajłavaj\" schiemy" # glib/gconvert.c:1603 -#: ../glib/gconvert.c:1744 +#: glib/gconvert.c:1744 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI '%s' miascovaha fajłu nia moža ŭklučać '#'" # glib/gconvert.c:1620 -#: ../glib/gconvert.c:1761 +#: glib/gconvert.c:1761 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' niapravilny" # glib/gconvert.c:1632 -#: ../glib/gconvert.c:1773 +#: glib/gconvert.c:1773 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' " # glib/gconvert.c:1648 -#: ../glib/gconvert.c:1789 +#: glib/gconvert.c:1789 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s' utrymlivaje nieadpaviedna cytavanyja znaki" # glib/gconvert.c:1719 -#: ../glib/gconvert.c:1884 +#: glib/gconvert.c:1884 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Ściežka '%s nie źjaŭlajecca absalutnaj" # glib/gconvert.c:1729 -#: ../glib/gconvert.c:1894 +#: glib/gconvert.c:1894 #, c-format msgid "Invalid hostname" msgstr "Niapravilnaja nazva kamputara" # glib/gdir.c:79 -#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124 +#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s" # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 -#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630 +#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Nie atrymałasia raźmierkavać %lu bajtaŭ dla adčytańnia fajłu \"%s\"" # glib/gfileutils.c:348 -#: ../glib/gfileutils.c:572 +#: glib/gfileutils.c:572 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s" # glib/gfileutils.c:426 -#: ../glib/gfileutils.c:654 +#: glib/gfileutils.c:654 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Pamyłka čytańnia z fajłu '%s': %s" # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533 -#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792 +#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': %s" # glib/gfileutils.c:479 -#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133 +#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Niemahčyma atrymać atrybuty fajłu '%s': funkcyja fstat() vyvieła pamyłku: %s" # glib/gfileutils.c:505 -#: ../glib/gfileutils.c:756 +#: glib/gfileutils.c:756 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s" # glib/gfileutils.c:505 -#: ../glib/gfileutils.c:890 +#: glib/gfileutils.c:890 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" @@ -231,49 +231,49 @@ msgstr "" "pamyłku: %s" # glib/gfileutils.c:745 -#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390 +#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł '%s': %s" # glib/gfileutils.c:505 -#: ../glib/gfileutils.c:946 +#: glib/gfileutils.c:946 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "" "Niemahčyma adčynic fajł %s' dla zapisu: funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s" # glib/gfileutils.c:505 -#: ../glib/gfileutils.c:971 +#: glib/gfileutils.c:971 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s" # glib/gfileutils.c:505 -#: ../glib/gfileutils.c:990 +#: glib/gfileutils.c:990 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Niemahčyma začynić fajł %s': funkcyja fclose() vyvieła pamyłku: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1108 +#: glib/gfileutils.c:1108 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Niemahčyma vydalić najaŭny fajł '%s': funkcyja g_unlink() vyvieła pamyłku: %s" # glib/gfileutils.c:712 -#: ../glib/gfileutils.c:1352 +#: glib/gfileutils.c:1352 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Šablon '%s' niapravilny, u im nie pavinna być '%s'" # glib/gfileutils.c:724 -#: ../glib/gfileutils.c:1365 +#: glib/gfileutils.c:1365 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "U šablonie '%s' niama XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:1826 +#: glib/gfileutils.c:1826 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" @@ -281,40 +281,40 @@ msgstr[0] "%u bajt" msgstr[1] "%u bajty" msgstr[2] "%u bajtaŭ" -#: ../glib/gfileutils.c:1834 +#: glib/gfileutils.c:1834 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: ../glib/gfileutils.c:1839 +#: glib/gfileutils.c:1839 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gfileutils.c:1844 +#: glib/gfileutils.c:1844 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" # glib/gfileutils.c:745 -#: ../glib/gfileutils.c:1887 +#: glib/gfileutils.c:1887 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Niemahčyma pračytać symbalnuju spasyłku '%s': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1908 +#: glib/gfileutils.c:1908 #, c-format msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Symbalnyja spasyłki nie padtrymlivajucca" # glib/giochannel.c:1114 -#: ../glib/giochannel.c:1162 +#: glib/giochannel.c:1162 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Nielha adčynić kanverter z '%s' na '%s': %s" # glib/giochannel.c:1460 -#: ../glib/giochannel.c:1507 +#: glib/giochannel.c:1507 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" @@ -322,57 +322,56 @@ msgstr "" "g_io_channel_read_line_string" # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 -#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811 -#: ../glib/giochannel.c:1898 +#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898 #, c-format msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "U bufery čytańnia zastalisia niepieraŭtvoranyja źviestki" # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 -#: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711 +#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711 #, c-format msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Na kancy kanału isnuje paśladoŭnaść, jakaja adpaviadaje častcy znaku" # glib/giochannel.c:1647 -#: ../glib/giochannel.c:1697 +#: glib/giochannel.c:1697 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" "Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi g_io_channel_read_to_end" # glib/gfileutils.c:505 -#: ../glib/gmappedfile.c:116 +#: glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja open() vyvieła pamyłku: %s" # glib/gfileutils.c:505 -#: ../glib/gmappedfile.c:193 +#: glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Niemahčyma zmapavać fajł '%s': funkcyja mmap() vyvieła: %s" # glib/gmarkup.c:219 -#: ../glib/gmarkup.c:234 ../glib/gmarkup.c:250 +#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Pamyłka ŭ %d radku pry znaku %d: " # glib/gmarkup.c:303 -#: ../glib/gmarkup.c:344 +#: glib/gmarkup.c:344 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s" # glib/gmarkup.c:382 -#: ../glib/gmarkup.c:448 +#: glib/gmarkup.c:448 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "Pusty zapis '&;' adšukany; dapuščalnyja: & " < > '" # glib/gmarkup.c:392 -#: ../glib/gmarkup.c:458 +#: glib/gmarkup.c:458 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " @@ -383,19 +382,19 @@ msgstr "" "kali hety znak nie pavinien pačynać adzinki, zamianicie jaho na znak &" # glib/gmarkup.c:428 -#: ../glib/gmarkup.c:492 +#: glib/gmarkup.c:492 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki" # glib/gmarkup.c:472 -#: ../glib/gmarkup.c:529 +#: glib/gmarkup.c:529 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Nieviadomaja nazva adzinki '%s'" # glib/gmarkup.c:482 -#: ../glib/gmarkup.c:540 +#: glib/gmarkup.c:540 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -404,7 +403,7 @@ msgstr "" "nia mieŭ aznačać pačatku adzinki — zamianicie jaho na &" # glib/gmarkup.c:528 -#: ../glib/gmarkup.c:593 +#: glib/gmarkup.c:593 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -414,18 +413,18 @@ msgstr "" "znaku (naprykład ê) — mahčyma, ličba zavialikaja" # glib/gmarkup.c:553 -#: ../glib/gmarkup.c:618 +#: glib/gmarkup.c:618 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaŭlajecca zapisam dazvolenaha znaku" # glib/gmarkup.c:570 -#: ../glib/gmarkup.c:633 +#: glib/gmarkup.c:633 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład dž" # glib/gmarkup.c:580 -#: ../glib/gmarkup.c:643 +#: glib/gmarkup.c:643 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -435,37 +434,37 @@ msgstr "" "nie dla paznačeńnia pačatku adzinki — u takim vypadku zamianicie jaho jak " "&" -#: ../glib/gmarkup.c:729 +#: glib/gmarkup.c:729 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku" -#: ../glib/gmarkup.c:735 +#: glib/gmarkup.c:735 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na znak" # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 -#: ../glib/gmarkup.c:978 +#: glib/gmarkup.c:978 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - zadoŭhaja paśladoŭnaść" # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 -#: ../glib/gmarkup.c:1006 +#: glib/gmarkup.c:1006 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - nie pačatkovy znak" # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 -#: ../glib/gmarkup.c:1042 +#: glib/gmarkup.c:1042 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - niapravilny \"%s\"" # glib/gmarkup.c:932 -#: ../glib/gmarkup.c:1080 +#: glib/gmarkup.c:1080 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Dakument musić pačynacca z elementu (naprykład <book>)" # glib/gmarkup.c:970 -#: ../glib/gmarkup.c:1120 +#: glib/gmarkup.c:1120 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -475,7 +474,7 @@ msgstr "" "pačynać nazvy adzinki" # glib/gmarkup.c:1033 -#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#: glib/gmarkup.c:1184 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " @@ -484,7 +483,7 @@ msgstr "" "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '>' dla zakančeńnia značnika elementu '%s'" # glib/gmarkup.c:1120 -#: ../glib/gmarkup.c:1273 +#: glib/gmarkup.c:1273 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -492,7 +491,7 @@ msgstr "" "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '=' paśla nazvy atrybutu '%s' elementu '%s'" # glib/gmarkup.c:1161 -#: ../glib/gmarkup.c:1315 +#: glib/gmarkup.c:1315 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -504,7 +503,7 @@ msgstr "" "niedapuščalny znak u nazovie atrybutu" # glib/gmarkup.c:1244 -#: ../glib/gmarkup.c:1401 +#: glib/gmarkup.c:1401 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -514,7 +513,7 @@ msgstr "" "nadajecca značeńnie atrybutu '%s' elementu '%s'" # glib/gmarkup.c:1384 -#: ../glib/gmarkup.c:1543 +#: glib/gmarkup.c:1543 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " @@ -524,7 +523,7 @@ msgstr "" "pačynać nazovu elementu" # glib/gmarkup.c:1422 -#: ../glib/gmarkup.c:1583 +#: glib/gmarkup.c:1583 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " @@ -534,29 +533,29 @@ msgstr "" "dapuščalnym znakam źjaŭlajecca '>'" # glib/gmarkup.c:1433 -#: ../glib/gmarkup.c:1594 +#: glib/gmarkup.c:1594 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, dziejna niama adčynienych elementaŭ" # glib/gmarkup.c:1442 -#: ../glib/gmarkup.c:1603 +#: glib/gmarkup.c:1603 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, ale dziejna adčynieny '%s'" # glib/gmarkup.c:1574 -#: ../glib/gmarkup.c:1763 +#: glib/gmarkup.c:1763 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dakument byŭ pusty albo ŭtrymlivaŭ tolki prabieły" # glib/gmarkup.c:1588 -#: ../glib/gmarkup.c:1777 +#: glib/gmarkup.c:1777 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Adrazu paśla znaku '%s' dakument niečakana skončyŭsia" # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 -#: ../glib/gmarkup.c:1785 ../glib/gmarkup.c:1830 +#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -566,7 +565,7 @@ msgstr "" "— '%s' byŭ apošnim adčynienym elementam" # glib/gmarkup.c:1604 -#: ../glib/gmarkup.c:1793 +#: glib/gmarkup.c:1793 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -576,22 +575,22 @@ msgstr "" "značnik <%s/>" # glib/gmarkup.c:1610 -#: ../glib/gmarkup.c:1799 +#: glib/gmarkup.c:1799 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy elementu" # glib/gmarkup.c:1615 -#: ../glib/gmarkup.c:1805 +#: glib/gmarkup.c:1805 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy atrybutu" # glib/gmarkup.c:1620 -#: ../glib/gmarkup.c:1810 +#: glib/gmarkup.c:1810 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry elementu, jaki adkryvaje značnik." # glib/gmarkup.c:1626 -#: ../glib/gmarkup.c:1816 +#: glib/gmarkup.c:1816 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -600,336 +599,336 @@ msgstr "" "atrybutu: niama vartaści atrybutu" # glib/gmarkup.c:1633 -#: ../glib/gmarkup.c:1823 +#: glib/gmarkup.c:1823 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry vartaści atrybutu" # glib/gmarkup.c:1648 -#: ../glib/gmarkup.c:1839 +#: glib/gmarkup.c:1839 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry značnika zamykańnia elementu '%s'" # glib/gmarkup.c:1654 -#: ../glib/gmarkup.c:1845 +#: glib/gmarkup.c:1845 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry kamentara albo instrukcyi" -#: ../glib/gregex.c:131 +#: glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "sapsavany abjekt" -#: ../glib/gregex.c:133 +#: glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "unutranaja pamyłka ci sapsavany abjekt" -#: ../glib/gregex.c:135 +#: glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "nie chapiła pamiaci" -#: ../glib/gregex.c:140 +#: glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "limit viartańnia (backtracking) dasiahnutaja" -#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160 +#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "šablon utrymlivaje elementy, jakija nie padtrymvajucca dla častkovaj " "adpaviadnaści" -#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1962 +#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963 msgid "internal error" msgstr "unutranaja pamyłka" -#: ../glib/gregex.c:162 +#: glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "advarotnyja spasyłki jak umovy nie padtrymvajucca dla častkovaj adpaviadnaści" -#: ../glib/gregex.c:171 +#: glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "limit rekursii dasiahnuty" -#: ../glib/gregex.c:173 +#: glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "limit rabočaj prastory dla pustych padradkoŭ dasiahnuty" -#: ../glib/gregex.c:175 +#: glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "niapravilnaja kambinacyja ściažkoŭ novych radkoŭ" -#: ../glib/gregex.c:179 +#: glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "nieviadomaja pamyłka" -#: ../glib/gregex.c:199 +#: glib/gregex.c:199 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ u kancy šablonu" -#: ../glib/gregex.c:202 +#: glib/gregex.c:202 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c u kancy šablonu" -#: ../glib/gregex.c:205 +#: glib/gregex.c:205 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "za \\ śleduje nieviadomy znak" -#: ../glib/gregex.c:212 +#: glib/gregex.c:212 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" "escapy, jakija źmianiajuć rehistar (\\l, \\L, \\u, \\U), tut nie dazvolenyja" -#: ../glib/gregex.c:215 +#: glib/gregex.c:215 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "niečarhovyja liki ŭ quantyfikatary {}" -#: ../glib/gregex.c:218 +#: glib/gregex.c:218 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "zavialiki lik u quantyfikatary {}" # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 -#: ../glib/gregex.c:221 +#: glib/gregex.c:221 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "nie staje kancavoj [ dziela znakavaj klasy" # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 # glib/gutf8.c:1320 -#: ../glib/gregex.c:224 +#: glib/gregex.c:224 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "niapravilnaja paśladoŭnaść escape ŭ znakavaj klasie" -#: ../glib/gregex.c:227 +#: glib/gregex.c:227 msgid "range out of order in character class" msgstr "dyjapazon nie ŭ paradku ŭ klasie znakaŭ" -#: ../glib/gregex.c:230 +#: glib/gregex.c:230 msgid "nothing to repeat" msgstr "niama čaho paŭtarać" -#: ../glib/gregex.c:233 +#: glib/gregex.c:233 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "nieviadomy znak paśla (?" -#: ../glib/gregex.c:237 +#: glib/gregex.c:237 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "nieviadomy znak paśla (?<" -#: ../glib/gregex.c:241 +#: glib/gregex.c:241 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "nieviadomy znak paśla (?P" -#: ../glib/gregex.c:244 +#: glib/gregex.c:244 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "Nazvanyja klasy POSIX padtrymlivajucca tolki ŭ klasach" -#: ../glib/gregex.c:247 +#: glib/gregex.c:247 msgid "missing terminating )" msgstr "nie staje kancavoha )" -#: ../glib/gregex.c:251 +#: glib/gregex.c:251 msgid ") without opening (" msgstr ") biaz pačatkovaj (" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: ../glib/gregex.c:258 +#: glib/gregex.c:258 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R ci (?[+-]ličby musić zakančvacca na )" -#: ../glib/gregex.c:261 +#: glib/gregex.c:261 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "spasyłka na niaisny padšablon" -#: ../glib/gregex.c:264 +#: glib/gregex.c:264 msgid "missing ) after comment" msgstr "nie staje ) paśla kamentara" -#: ../glib/gregex.c:267 +#: glib/gregex.c:267 msgid "regular expression too large" msgstr "rehularny vyraz zavialiki" -#: ../glib/gregex.c:270 +#: glib/gregex.c:270 msgid "failed to get memory" msgstr "niemahčyma atrymać pamiaci" -#: ../glib/gregex.c:273 +#: glib/gregex.c:273 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "assertacyja lookbehind niastałaj daŭžyni" -#: ../glib/gregex.c:276 +#: glib/gregex.c:276 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "nierečaisny lik ci nazva paśla (?(" -#: ../glib/gregex.c:279 +#: glib/gregex.c:279 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "umoŭnaja hrupa maje bolej za dźvie haliny" -#: ../glib/gregex.c:282 +#: glib/gregex.c:282 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "čakaŭsia assert paśla (?(" -#: ../glib/gregex.c:285 +#: glib/gregex.c:285 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nieviadomaja nazva klasy POSIX" -#: ../glib/gregex.c:288 +#: glib/gregex.c:288 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "elementy paradkavańnia POSIX nie padtrymlivajucca" -#: ../glib/gregex.c:291 +#: glib/gregex.c:291 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "znakavaja vartaść u paśladoŭnaści \\x{...} zavialikaja" -#: ../glib/gregex.c:294 +#: glib/gregex.c:294 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "niapravilnaja ŭmova (?(0)" -#: ../glib/gregex.c:297 +#: glib/gregex.c:297 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C nie dazvoleny ŭ assertacyi lookbehind" -#: ../glib/gregex.c:300 +#: glib/gregex.c:300 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "rekursiŭny vyklik moža zacyklicca niapeŭnym čynam" -#: ../glib/gregex.c:303 +#: glib/gregex.c:303 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "nie staje terminatara ŭ naźvie padšablonu" -#: ../glib/gregex.c:306 +#: glib/gregex.c:306 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dva nazvanyja padšablony adnolkava nazyvajucca" -#: ../glib/gregex.c:309 +#: glib/gregex.c:309 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "nierečaisnaja paśladoŭnaść \\P ci \\p" -#: ../glib/gregex.c:312 +#: glib/gregex.c:312 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nazva nieviadomaj ułaścivaści paśla \\P ci \\p" -#: ../glib/gregex.c:315 +#: glib/gregex.c:315 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "nazva padšablonu zavialikaja (maksymalna 32 znakaŭ)" -#: ../glib/gregex.c:318 +#: glib/gregex.c:318 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "zašmat nazvanych padšablonaŭ (maksymalna 10,000)" -#: ../glib/gregex.c:321 +#: glib/gregex.c:321 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "vaśmiarkovaja vartaść bolšaja za \\377" -#: ../glib/gregex.c:324 +#: glib/gregex.c:324 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "Hrupa DEFINE źmiaščaje bolš za adnu halinu" -#: ../glib/gregex.c:327 +#: glib/gregex.c:327 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "paŭtor hrupy DEFINE nie dazvoleny" -#: ../glib/gregex.c:330 +#: glib/gregex.c:330 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "niapoŭnyja opcyi NEWLINE" -#: ../glib/gregex.c:333 +#: glib/gregex.c:333 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" "paśla \\g nie padadziena nazvy ŭ dužkach ci nienulavoha liku ŭ " "nieabaviazkovych dužkach" -#: ../glib/gregex.c:338 +#: glib/gregex.c:338 msgid "unexpected repeat" msgstr "niečakany paŭtor" -#: ../glib/gregex.c:342 +#: glib/gregex.c:342 msgid "code overflow" msgstr "pierapaŭnieńnie kodu" -#: ../glib/gregex.c:346 +#: glib/gregex.c:346 msgid "overran compiling workspace" msgstr "rabočy abšar dla kampilavańnia pierapaŭnieńnia" -#: ../glib/gregex.c:350 +#: glib/gregex.c:350 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "raniej pravierany padšablon sa spasyłkami nia znojdzieny" -#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593 +#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Pamyłka padčas pošuku adpaviednikaŭ dla rehularnaha vyrazu %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1098 +#: glib/gregex.c:1098 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1107 +#: glib/gregex.c:1107 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki ŭłaścivaściaŭ UTF8" # glib/gmarkup.c:219 -#: ../glib/gregex.c:1161 +#: glib/gregex.c:1161 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Pamyłka padčas kampilavańnia rehularnaha vyrazu %s pry znaku %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1197 +#: glib/gregex.c:1197 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Pamyłka padčas aptymizacyi rehularnaha vyrazu %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2021 +#: glib/gregex.c:2021 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "šasnaccatkovaja ličba ci \"}\" čakalisia" -#: ../glib/gregex.c:2037 +#: glib/gregex.c:2037 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "šasnaccatkovaja ličba čakałasia" -#: ../glib/gregex.c:2077 +#: glib/gregex.c:2077 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "nie staje \"<\" u symbalnaj spasyłcy" -#: ../glib/gregex.c:2086 +#: glib/gregex.c:2086 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "niezavieršanaja symbalnaja spasyłka" -#: ../glib/gregex.c:2093 +#: glib/gregex.c:2093 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "symbalnaja spasyłka nulavoj daŭžyni" -#: ../glib/gregex.c:2104 +#: glib/gregex.c:2104 msgid "digit expected" msgstr "čakałasia ličba" -#: ../glib/gregex.c:2122 +#: glib/gregex.c:2122 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "zabaronienaja symbalnaja spasyłka" -#: ../glib/gregex.c:2184 +#: glib/gregex.c:2184 msgid "stray final '\\'" msgstr "zabłukaŭšy kancavy \"\\\"" -#: ../glib/gregex.c:2188 +#: glib/gregex.c:2188 msgid "unknown escape sequence" msgstr "nieviadomaja cytavanaja paśladoŭnaść" -#: ../glib/gregex.c:2198 +#: glib/gregex.c:2198 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Pamyłka padčas razboru tekstu zamieny \"%s\" pry znaku %lu: %s" # glib/gshell.c:71 -#: ../glib/gshell.c:70 +#: glib/gshell.c:70 #, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Cytavany znak nie pačynajecca znakam dvukośsia" # glib/gshell.c:161 -#: ../glib/gshell.c:160 +#: glib/gshell.c:160 #, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" @@ -937,88 +936,86 @@ msgstr "" "adzinočny znak cytavańnia" # glib/gshell.c:529 -#: ../glib/gshell.c:538 +#: glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Tekst skončyŭsia adrazu paśla znaku '\\'. (Tekst byŭ '%s')" # glib/gshell.c:536 -#: ../glib/gshell.c:545 +#: glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Tekst skončyŭsia pierad adpaviednym dvukośsiem dla %c. (Tekst byŭ '%s')" # glib/gshell.c:548 -#: ../glib/gshell.c:557 +#: glib/gshell.c:557 #, c-format msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Tekst byŭ pusty (albo ŭ im byli tolki prabieły)" # glib/gspawn-win32.c:214 -#: ../glib/gspawn-win32.c:279 +#: glib/gspawn-win32.c:279 #, c-format msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka" # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228 -#: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1455 +#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Nielha stvaryć płyniu dziela kamunikacyi z pracesam-naščadkam (%s)" # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914 -#: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn-win32.c:340 ../glib/gspawn.c:1119 +#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Niemahčyma adčytać płyniu naščadka (%s)" # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119 -#: ../glib/gspawn-win32.c:363 ../glib/gspawn.c:1324 +#: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Niemahčyma źmianić kataloh na '%s' (%s)" # glib/gspawn-win32.c:940 -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn-win32.c:493 +#: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Niemahčyma vykanać praces-naščadka (%s)" # glib/gconvert.c:1729 -#: ../glib/gspawn-win32.c:440 +#: glib/gspawn-win32.c:440 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Niapravilnaja nazva prahramy: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:450 ../glib/gspawn-win32.c:723 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1282 +#: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Niapravilny paradak u arhumencie %d: %s" # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 -#: ../glib/gspawn-win32.c:461 ../glib/gspawn-win32.c:738 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1315 +#: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Niapravilny radok u asiarodździ: %s" # glib/gdir.c:79 -#: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1263 +#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Niapravilny rabočy kataloh: %s" # glib/gspawn-win32.c:940 -#: ../glib/gspawn-win32.c:787 +#: glib/gspawn-win32.c:787 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dapamohi (%s)" # glib/gspawn-win32.c:365 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1002 +#: glib/gspawn-win32.c:1002 #, c-format msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " @@ -1028,13 +1025,13 @@ msgstr "" "adbyłasia nieviadomaja pamyłka" # glib/gspawn.c:161 -#: ../glib/gspawn.c:180 +#: glib/gspawn.c:180 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka (%s)" # glib/gspawn.c:293 -#: ../glib/gspawn.c:317 +#: glib/gspawn.c:317 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" @@ -1042,145 +1039,145 @@ msgstr "" "naščadka (%s)" # glib/gspawn.c:376 -#: ../glib/gspawn.c:400 +#: glib/gspawn.c:400 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Niečakanaja pamyłka ŭ waitpid() (%s)" # glib/gspawn.c:979 -#: ../glib/gspawn.c:1184 +#: glib/gspawn.c:1184 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Niemahčyma stvaryć praces (%s)" # glib/gspawn.c:1129 -#: ../glib/gspawn.c:1334 +#: glib/gspawn.c:1334 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Niemahvyma vykanać praces-naščadka \"%s\" (%s)" # glib/gspawn.c:1139 -#: ../glib/gspawn.c:1344 +#: glib/gspawn.c:1344 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Niemahčyma pierakiravać uvachod albo vyjście pracesu-naščadka (%s)" # glib/gspawn.c:1148 -#: ../glib/gspawn.c:1353 +#: glib/gspawn.c:1353 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Niemahčyma stvaryć praces-naščadka (%s)" # glib/gspawn.c:1156 -#: ../glib/gspawn.c:1361 +#: glib/gspawn.c:1361 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Nieviadomaja pamyłka vykanańnia pracesu-naščadka \"%s\"" # glib/gspawn.c:1178 -#: ../glib/gspawn.c:1383 +#: glib/gspawn.c:1383 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Niemahčyma adčytać adpaviednuju kolkaść źviestak ź PID kanału naščadka (%s)" # glib/gutf8.c:950 -#: ../glib/gutf8.c:1030 +#: glib/gutf8.c:1030 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-8" # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 -#: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265 -#: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511 +#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 +#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 #, c-format msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Niapravilny paradak na ŭvachodzie kanversii" # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 -#: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522 +#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-16" -#: ../glib/goption.c:615 +#: glib/goption.c:615 msgid "Usage:" msgstr "Vykarystańnie:" -#: ../glib/goption.c:615 +#: glib/goption.c:615 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPCYJA...]" -#: ../glib/goption.c:719 +#: glib/goption.c:719 msgid "Help Options:" msgstr "Opcyi dapamohi:" -#: ../glib/goption.c:720 +#: glib/goption.c:720 msgid "Show help options" msgstr "Pakažy opcyi dapamohi" -#: ../glib/goption.c:726 +#: glib/goption.c:726 msgid "Show all help options" msgstr "Pakažy ŭsie opcyi dapamohi" -#: ../glib/goption.c:788 +#: glib/goption.c:788 msgid "Application Options:" msgstr "Opcyi aplikacyi:" -#: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919 +#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Niemahčyma pierapracavać ličbavaj vartaści '%s' dla %s" -#: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927 +#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami" -#: ../glib/goption.c:884 +#: glib/goption.c:884 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Nielha pierapracavać padvojnuju ličbavuju vartaść '%s' dla %s" -#: ../glib/goption.c:892 +#: glib/goption.c:892 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Padvojnaja ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami" # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/giochannel.c:2175 -#: ../glib/goption.c:1229 +#: glib/goption.c:1229 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s" -#: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371 +#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Adsutny parametar dla %s" -#: ../glib/goption.c:1766 +#: glib/goption.c:1766 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Nieviadomaja opcyja %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:358 +#: glib/gkeyfile.c:358 #, c-format msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu kluča ŭ katalohach pošuku" -#: ../glib/gkeyfile.c:393 +#: glib/gkeyfile.c:393 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Heta nie zvyčajny fajł" -#: ../glib/gkeyfile.c:401 +#: glib/gkeyfile.c:401 #, c-format msgid "File is empty" msgstr "Fajł pusty" -#: ../glib/gkeyfile.c:761 +#: glib/gkeyfile.c:761 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -1189,53 +1186,53 @@ msgstr "" "hrupaj, albo kamentarom" # glib/gconvert.c:1729 -#: ../glib/gkeyfile.c:821 +#: glib/gkeyfile.c:821 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:843 +#: glib/gkeyfile.c:843 #, c-format msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Fajł kluča nie pačynajecca ad hrupy" # glib/gconvert.c:1729 -#: ../glib/gkeyfile.c:869 +#: glib/gkeyfile.c:869 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Niapravilnaja nazva kluča: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:896 +#: glib/gkeyfile.c:896 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Fajł kluča ŭtrymlivaje kadavańnie '%s', jakoje nie absłuhoŭvajecca" -#: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487 -#: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825 -#: ../glib/gkeyfile.c:2978 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:3226 +#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487 +#: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825 +#: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie hrupy '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:1281 +#: glib/gkeyfile.c:1281 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie kluča '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496 +#: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' z vartaściu '%s', nie zapisanaj jak " "UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1891 +#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu." -#: ../glib/gkeyfile.c:2106 ../glib/gkeyfile.c:2318 +#: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " @@ -1244,132 +1241,128 @@ msgstr "" "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' u hrupie '%s', jaki maje " "nieinterpretavalnuju vartaść." -#: ../glib/gkeyfile.c:2502 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:3237 +#: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Fajł kluča nia maje kluča '%s' u hrupie '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:3471 +#: glib/gkeyfile.c:3471 #, c-format msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie cytavany znak na kancy radka" # glib/gconvert.c:1648 -#: ../glib/gkeyfile.c:3493 +#: glib/gkeyfile.c:3493 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie niedapuščalny cytavalny łancužok '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:3635 +#: glib/gkeyfile.c:3635 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Nielha interpretavać '%s' jak ličbavuju vartaść." -#: ../glib/gkeyfile.c:3649 +#: glib/gkeyfile.c:3649 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' pa-za dapuščalnymi miežami" -#: ../glib/gkeyfile.c:3682 +#: glib/gkeyfile.c:3682 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "" "Niemahčyma interpretavać značeńnie '%s' jak ličbavuju vartaść ź " "niefiksavanaj koskaj." -#: ../glib/gkeyfile.c:3706 +#: glib/gkeyfile.c:3706 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Ličbavuju vartaść '%s' niemahčyma interpretavać jak lahičnuju vartaść." -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186 -#: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559 -#: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193 -#: ../gio/goutputstream.c:647 +#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186 +#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684 +#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Funkcyi %s pieradadzieny nadta vialiki ličylnik" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894 -#: ../gio/goutputstream.c:1076 +#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894 +#: gio/goutputstream.c:1076 #, c-format msgid "Stream is already closed" msgstr "Płyń užo začynienaja" -#: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/glocalfile.c:1955 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:611 +#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Aperacyja anulavanaja" -#: ../gio/gcontenttype.c:159 +#: gio/gcontenttype.c:159 msgid "Unknown type" msgstr "Nieviadomy typ" -#: ../gio/gcontenttype.c:160 +#: gio/gcontenttype.c:160 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "typ fajłaŭ %s" -#: ../gio/gcontenttype.c:577 +#: gio/gcontenttype.c:577 #, c-format msgid "%s type" msgstr "typ %s" -#: ../gio/gdatainputstream.c:309 +#: gio/gdatainputstream.c:309 #, c-format msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Zaŭčasny kaniec płyni" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222 +#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222 msgid "Unnamed" msgstr "Nienazvany" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:588 +#: gio/gdesktopappinfo.c:588 #, c-format msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Fajł stała nie akreślivaje pola Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:882 +#: gio/gdesktopappinfo.c:882 #, c-format msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Niemahčyma znajści terminału, vymahanaha dla aplikacyi" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114 +#: gio/gdesktopappinfo.c:1114 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh %s karystalnika dla aplikacyi: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118 +#: gio/gdesktopappinfo.c:1118 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh MIME %s dla karystalnika: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457 +#: gio/gdesktopappinfo.c:1457 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł stała %s dla karystalnika" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517 +#: gio/gdesktopappinfo.c:1517 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Asablivaje aznačeńnie dla %s" -#: ../gio/gdrive.c:372 +#: gio/gdrive.c:372 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)" -#: ../gio/gdrive.c:439 +#: gio/gdrive.c:439 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "pryłada nie zaimplementavała apytańnia nośbitaŭ (poll)" -#: ../gio/gfile.c:812 ../gio/gfile.c:1002 ../gio/gfile.c:1135 -#: ../gio/gfile.c:1366 ../gio/gfile.c:1419 ../gio/gfile.c:1475 -#: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:2594 ../gio/gfile.c:2639 -#: ../gio/gfile.c:2689 ../gio/gfile.c:2729 ../gio/gfile.c:3053 -#: ../gio/gfile.c:3455 ../gio/gfile.c:3538 ../gio/gfile.c:3621 -#: ../gio/gfile.c:3701 +#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 +#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612 +#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071 +#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719 #, c-format msgid "Operation not supported" msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca" @@ -1382,93 +1375,93 @@ msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1254 ../gio/glocalfile.c:1046 ../gio/glocalfile.c:1057 -#: ../gio/glocalfile.c:1070 +#: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057 +#: gio/glocalfile.c:1070 #, c-format msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Źmiaščalnaje mantavańnie nie isnuje" -#: ../gio/gfile.c:1895 +#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106 #, c-format msgid "Can't copy over directory" msgstr "Niemahčyma skapijavać zamiest katalohu" -#: ../gio/gfile.c:1955 +#: gio/gfile.c:1955 #, c-format msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Niemahčyma skapijavać kataloh zamiest inšaha katalohu" -#: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2109 +#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115 #, c-format msgid "Target file exists" msgstr "Metavy fajł isnuje" -#: ../gio/gfile.c:1981 +#: gio/gfile.c:1981 #, c-format msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Niemahčyma rekursiŭna skapijavać kataloh" -#: ../gio/gfile.c:2679 +#: gio/gfile.c:2697 #, c-format msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Padadzienaja niapravilnaja vartaść symbalnaj spasyłki" -#: ../gio/gfile.c:2772 +#: gio/gfile.c:2790 #, c-format msgid "Trash not supported" msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca" -#: ../gio/gfile.c:2819 +#: gio/gfile.c:2837 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Nazvy fajłaŭ nia mohuć utrymlivać \"%c\"" -#: ../gio/gfile.c:4752 ../gio/gvolume.c:357 +#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ mantavańnia (mount)" -#: ../gio/gfile.c:4860 +#: gio/gfile.c:4878 #, c-format msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Nivodnaja aplikacyja nie zarehistravanaja dla pracy z hetym fajłam" -#: ../gio/gfileenumerator.c:151 +#: gio/gfileenumerator.c:151 #, c-format msgid "Enumerator is closed" msgstr "Ličylnik začynieny" -#: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217 -#: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425 +#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 +#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426 #, c-format msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "U fajłavaha ličylnika jość važkaja aperacyja" -#: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415 +#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Fajłavy ličylnik užo začynieny" -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523 +#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421 +#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523 #, c-format msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Płyń nie padtrymlivaje query_info" -#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381 +#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381 #, c-format msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca zruch" -#: ../gio/gfileinputstream.c:380 +#: gio/gfileinputstream.c:380 #, c-format msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Dla ŭvachodnaj płyni nie dazvolenaje abcinańnie" -#: ../gio/gfileoutputstream.c:457 +#: gio/gfileoutputstream.c:457 #, c-format msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca abcinańnie" -#: ../gio/ginputstream.c:195 +#: gio/ginputstream.c:195 #, c-format msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Uvachodnaja płyń nie zaimplementavała čytańnia (read)" @@ -1479,335 +1472,335 @@ msgstr "Uvachodnaja płyń nie zaimplementavała čytańnia (read)" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:904 ../gio/goutputstream.c:1086 +#: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086 #, c-format msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Dla płyni jość važkaja aperacyja" -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270 +#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270 #, c-format msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Niemahčyma znajści zmoŭčany typ manitora dla lakalnaha katalohu" # glib/gconvert.c:1729 -#: ../gio/glocalfile.c:599 +#: gio/glocalfile.c:599 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu %s" # glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/glocalfile.c:962 +#: gio/glocalfile.c:962 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Pamyłka atrymańnia źviestak ab fajłavaj systemie: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1090 +#: gio/glocalfile.c:1090 #, c-format msgid "Can't rename root directory" msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla karaniovaha katalohu" -#: ../gio/glocalfile.c:1108 +#: gio/glocalfile.c:1108 #, c-format msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla fajłu, taki fajł užo isnuje" # glib/gconvert.c:1729 -#: ../gio/glocalfile.c:1121 ../gio/glocalfile.c:1984 ../gio/glocalfile.c:2013 -#: ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014 +#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #, c-format msgid "Invalid filename" msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu" # glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/glocalfile.c:1125 +#: gio/glocalfile.c:1125 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu: %s" # glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/glocalfile.c:1244 +#: gio/glocalfile.c:1244 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1254 +#: gio/glocalfile.c:1254 #, c-format msgid "Can't open directory" msgstr "Niemahčyma adčynić kataloh" # glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/glocalfile.c:1314 ../gio/glocalfile.c:1988 +#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s" # glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/glocalfile.c:1677 +#: gio/glocalfile.c:1678 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Pamyłka vykidańnia ŭ śmietnicu fajłu: %s" # glib/gfileutils.c:745 -#: ../gio/glocalfile.c:1700 +#: gio/glocalfile.c:1701 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh śmietnicy %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1721 +#: gio/glocalfile.c:1722 #, c-format msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Niemahčyma znajści najvyšejšy kataloh dziela śmiećcia" -#: ../gio/glocalfile.c:1800 ../gio/glocalfile.c:1820 +#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821 #, c-format msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Niemahčyma znajści ci stvaryć kataloh dziela śmiećcia" # glib/gfileutils.c:745 -#: ../gio/glocalfile.c:1854 +#: gio/glocalfile.c:1855 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Niemahčyma stvaryć śmiaćciovy fajł źviestak: %s" # glib/gfileutils.c:745 -#: ../gio/glocalfile.c:1879 ../gio/glocalfile.c:1954 ../gio/glocalfile.c:1961 +#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Niemahčyma vykinuć u śmietnicu fajł: %s" # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/giochannel.c:2175 -#: ../gio/glocalfile.c:2017 +#: gio/glocalfile.c:2018 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Pamyłka stvareńnia symbalnaj spasyłki: %s" # glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/glocalfile.c:2077 ../gio/glocalfile.c:2166 +#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Pamyłka pieranosu fajłu: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2100 +#: gio/glocalfile.c:2101 #, c-format msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh zamiest inšaha katalohu" -#: ../gio/glocalfile.c:2122 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836 +#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #, c-format msgid "Backup file creation failed" msgstr "Niaŭdałaje stvareńnie zapasnoha fajłu" # glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/glocalfile.c:2141 +#: gio/glocalfile.c:2147 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Pamyłka vydaleńnia metavaha fajłu: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2155 +#: gio/glocalfile.c:2161 #, c-format msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Pieranos pamiž punktami mantavańnia nie padtrymlivajecca" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:709 +#: gio/glocalfileinfo.c:709 #, c-format msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Vartaść atrybutu musić być nia-NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:716 +#: gio/glocalfileinfo.c:716 #, c-format msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia tekstavy radok)" # glib/gmarkup.c:1615 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:723 +#: gio/glocalfileinfo.c:723 #, c-format msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Niapravilnaja nazva pašyranaha atrybutu" # glib/gdir.c:79 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:763 +#: gio/glocalfileinfo.c:763 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Pamyłka akreśleńnia pašyranaha atrybutu '%s': %s" # glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1402 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666 +#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłu '%s': %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1458 +#: gio/glocalfileinfo.c:1458 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (niapravilnaje kadavańnie)" # glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1618 +#: gio/glocalfileinfo.c:1618 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1663 +#: gio/glocalfileinfo.c:1663 #, c-format msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1680 +#: gio/glocalfileinfo.c:1680 #, c-format msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1698 +#: gio/glocalfileinfo.c:1698 #, c-format msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia bajtavy radok)" # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/giochannel.c:2175 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1724 +#: gio/glocalfileinfo.c:1724 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s" # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/giochannel.c:2175 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1775 ../gio/glocalfileinfo.c:1943 +#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1798 +#: gio/glocalfileinfo.c:1798 #, c-format msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL" # glib/gmarkup.c:303 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1808 ../gio/glocalfileinfo.c:1827 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1838 +#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827 +#: gio/glocalfileinfo.c:1838 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1817 +#: gio/glocalfileinfo.c:1817 #, c-format msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: fajł nie źjaŭlajecca symbalnaj " "spasyłkaj" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 +#: gio/glocalfileinfo.c:1998 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Akreśleńnie atrybutu %s nie padtrymlivajecca" # glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570 +#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Pamyłka adčytańnia z fajłu: %s" # glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854 +#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 +#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:854 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Pamyłka zruchu ŭ fajle: %s" # glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279 +#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s" -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:197 +#: gio/glocalfilemonitor.c:197 #, c-format msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Niemahčyma znajści zmoŭčany typ manitora dla lakalnaha fajłu" # glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s" # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/giochannel.c:2175 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:213 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Pamyłka vydaleńnia staroj zapasnoj spasyłki: %s" # glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj kopii: %s" # glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:258 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Pamyłka źmieny nazy časovaha fajłu: %s" # glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Pamyłka abcinańnia fajłu: %s" # glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:679 #, c-format msgid "Target file is a directory" msgstr "Metavy fajł źjaŭlajecca kataloham" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:684 #, c-format msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Metavy fajł nia prosty" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:696 #, c-format msgid "The file was externally modified" msgstr "Fajł byŭ źmienieny zvonku" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517 +#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526 #, c-format msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Akreśleny niapravilny GSeekType" # glib/gconvert.c:1729 -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527 +#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536 #, c-format msgid "Invalid seek request" msgstr "Niapravilnaja zapyt pieraskoku ŭ fajle" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: gio/gmemoryinputstream.c:521 #, c-format msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Niemahčyma padrezać GMemoryInputStream" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:269 #, c-format msgid "Reached maximum data array limit" msgstr "Dasiahnuta maksymalnaje abmiežavańnie masiva źviestak" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:304 #, c-format msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Nielha źmianiać pamier płyni vyjścia ŭ pamiaci" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:320 #, c-format msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Nie ŭdałosia źmianić pamier płyni vyjścia ŭ pamiaci" @@ -1815,56 +1808,56 @@ msgstr "Nie ŭdałosia źmianić pamier płyni vyjścia ŭ pamiaci" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:344 +#: gio/gmount.c:344 msgid "mount doesn't implement unmount" msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:419 +#: gio/gmount.c:419 msgid "mount doesn't implement eject" msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:501 +#: gio/gmount.c:501 msgid "mount doesn't implement remount" msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała pieramantavańnia (remount)" -#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403 +#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403 #, c-format msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Vyjściovaja płyń nie zaimplementavała zapisu (write)" -#: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771 +#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771 #, c-format msgid "Source stream is already closed" msgstr "Kryničnaja płyń užo začynienaja" -#: ../gio/gthemedicon.c:206 +#: gio/gthemedicon.c:206 msgid "name" msgstr "nazva" # glib/gconvert.c:1632 -#: ../gio/gthemedicon.c:207 +#: gio/gthemedicon.c:207 msgid "The name of the icon" msgstr "Nazva ikony" -#: ../gio/gthemedicon.c:218 +#: gio/gthemedicon.c:218 msgid "names" msgstr "nazvy" -#: ../gio/gthemedicon.c:219 +#: gio/gthemedicon.c:219 msgid "An array containing the icon names" msgstr "Masiŭ, jaki ŭtrymlivaje nazvy ikon" -#: ../gio/gthemedicon.c:244 +#: gio/gthemedicon.c:244 msgid "use default fallbacks" msgstr "užyvaj zmoŭčanyja zapasnyja aduchody" -#: ../gio/gthemedicon.c:245 +#: gio/gthemedicon.c:245 msgid "" "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." @@ -1874,70 +1867,70 @@ msgstr "" "padadziena niekalki." # glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222 -#: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289 +#: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222 +#: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Pamyłka adčytańnia z unix: %s" # glib/gmarkup.c:303 -#: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395 +#: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437 +#: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Pamyłka začynieńnia unix: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1778 ../gio/gunixmounts.c:1815 +#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816 msgid "Filesystem root" msgstr "Korań fajłavaj systemy" # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/giochannel.c:2175 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211 +#: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Pamyłka zapisu ŭ unix: %s" -#: ../gio/gvolume.c:423 +#: gio/gvolume.c:423 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ vysoŭvańnia (eject)" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:277 +#: gio/gwin32appinfo.c:277 #, c-format msgid "Can't find application" msgstr "Niemahčyma znajści aplikacyju" # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/giochannel.c:2175 -#: ../gio/gwin32appinfo.c:312 +#: gio/gwin32appinfo.c:312 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Pamyłka ŭklučeńnia aplikacyi: %s" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:349 +#: gio/gwin32appinfo.c:349 #, c-format msgid "URIs not supported" msgstr "Adrasy URI nie padtrymlivajucca" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:371 +#: gio/gwin32appinfo.c:371 #, c-format msgid "association changes not supported on win32" msgstr "źmieny asacyjacyjaŭ nie padtrymlivajucca dla win32" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:383 +#: gio/gwin32appinfo.c:383 #, c-format msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Stvareńnie asacyjacyjaŭ nie padtrymlivajecca dla win32" -#: ../tests/gio-ls.c:27 +#: tests/gio-ls.c:27 msgid "do not hide entries" msgstr "nie chavaj elementaŭ" -#: ../tests/gio-ls.c:29 +#: tests/gio-ls.c:29 msgid "use a long listing format" msgstr "užyj daŭhi śpiskavy farmat" -#: ../tests/gio-ls.c:37 +#: tests/gio-ls.c:37 msgid "[FILE...]" msgstr "[FAJŁ...]" |