summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/az.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/az.po')
-rw-r--r--po/az.po80
1 files changed, 40 insertions, 40 deletions
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
index 1e311085f..d778a3312 100644
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-24 20:11GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n"
@@ -25,13 +25,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
-#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
+#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
-#: glib/giochannel.c:2183
+#: glib/giochannel.c:2187
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
@@ -145,15 +145,15 @@ msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
+#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Oxuna buferdə dönüşdürülməmiş verilənlər var"
-#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
+#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal qismi xarakterlə bitir"
-#: glib/giochannel.c:1655
+#: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
@@ -179,13 +179,13 @@ msgstr "%d. sətir %d. xarakterində xəta: %s"
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d sətirində xəta : %s"
-#: glib/gmarkup.c:423
+#: glib/gmarkup.c:422
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
-#: glib/gmarkup.c:433
+#: glib/gmarkup.c:432
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -196,17 +196,17 @@ msgstr ""
"başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, &amp olaraq "
"işlədə bilərsiniz"
-#: glib/gmarkup.c:469
+#: glib/gmarkup.c:463
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Xarakter '%s' bir element adının içində hökmlü deyildir"
-#: glib/gmarkup.c:513
+#: glib/gmarkup.c:498
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Element adı '%s' bilinmir"
-#: glib/gmarkup.c:523
+#: glib/gmarkup.c:509
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
"işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı &amp "
"olaraq işlədin"
-#: glib/gmarkup.c:569
+#: glib/gmarkup.c:555
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@@ -224,16 +224,16 @@ msgstr ""
"'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; "
"&#234) - belki rəqəm çok böyükdür"
-#: glib/gmarkup.c:594
+#: glib/gmarkup.c:580
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Xarakter referens '%s' icazə verilən xarakteri kodlaya bilmir"
-#: glib/gmarkup.c:611
+#: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Boş hərf referens; &#454 kimi bir rəqəm daxil etməlidir;"
-#: glib/gmarkup.c:621
+#: glib/gmarkup.c:607
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -243,23 +243,23 @@ msgstr ""
"xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə &amp işlədə "
"bilərsiniz"
-#: glib/gmarkup.c:647
+#: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr ""
-#: glib/gmarkup.c:653
+#: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference"
msgstr ""
-#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
+#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Hökmsüz UTF-8 ilə kodlanmış mətn"
-#: glib/gmarkup.c:991
+#: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
-#: glib/gmarkup.c:1030
+#: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
"'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element "
"adı olmaya bilər"
-#: glib/gmarkup.c:1093
+#: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -277,14 +277,14 @@ msgstr ""
"Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri "
"gözlənilir '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1180
+#: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
-#: glib/gmarkup.c:1221
+#: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
"gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf "
"işlədilmiş ola bilərsiniz"
-#: glib/gmarkup.c:1304
+#: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
"Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir "
"işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
-#: glib/gmarkup.c:1444
+#: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
"'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir "
"element adı ilə başlamır dəyəsən"
-#: glib/gmarkup.c:1482
+#: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -322,26 +322,26 @@ msgstr ""
"Qapalı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə "
"verilən hərf isə '>'"
-#: glib/gmarkup.c:1493
+#: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, heç bir element açıq deyildir"
-#: glib/gmarkup.c:1502
+#: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, fəqət indi açıq element '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1661
+#: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
-#: glib/gmarkup.c:1675
+#: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
-#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
+#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
"Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son "
"element '%s' açıq idi"
-#: glib/gmarkup.c:1691
+#: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -359,19 +359,19 @@ msgstr ""
"Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı "
"üçbucaq mötərizə gözlənilir"
-#: glib/gmarkup.c:1697
+#: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
-#: glib/gmarkup.c:1702
+#: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
-#: glib/gmarkup.c:1707
+#: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
-#: glib/gmarkup.c:1713
+#: glib/gmarkup.c:1697
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -379,17 +379,17 @@ msgstr ""
"Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz "
"bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
-#: glib/gmarkup.c:1720
+#: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
-#: glib/gmarkup.c:1735
+#: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Sənəd qapalı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
-#: glib/gmarkup.c:1741
+#: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə "
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Qovluq dəyişdirmə iflası '%s' (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Törəmə gedişat icra iflası (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
+#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Törəmə gedişatların xəbərləşməyi üçün pipe yaratma iflası (%s)"