summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r--po/ar.po172
1 files changed, 86 insertions, 86 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 8a3779d47..3fd9c3974 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-06 02:05+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@@ -308,22 +308,22 @@ msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "فشل في مقابلة الملف'%s': mmap() فشل: %s"
-#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
+#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "خطأ في السطر %d الرمز %d: "
-#: glib/gmarkup.c:338
+#: glib/gmarkup.c:344
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:442
+#: glib/gmarkup.c:448
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos; "
-#: glib/gmarkup.c:452
+#: glib/gmarkup.c:458
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -333,17 +333,17 @@ msgstr ""
"المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان علامة "
"اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &amp;"
-#: glib/gmarkup.c:486
+#: glib/gmarkup.c:492
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
-#: glib/gmarkup.c:523
+#: glib/gmarkup.c:529
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
-#: glib/gmarkup.c:534
+#: glib/gmarkup.c:540
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
"اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
"تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &amp;"
-#: glib/gmarkup.c:587
+#: glib/gmarkup.c:593
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -360,16 +360,16 @@ msgstr ""
"فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
"(&#234; كمثال) - ربما الرقم كبير جداً"
-#: glib/gmarkup.c:612
+#: glib/gmarkup.c:618
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "مرجع المحرف '%-.*s' لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
-#: glib/gmarkup.c:627
+#: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل &#454;"
-#: glib/gmarkup.c:637
+#: glib/gmarkup.c:643
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -378,52 +378,52 @@ msgstr ""
"مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
"تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &amp;"
-#: glib/gmarkup.c:723
+#: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
-#: glib/gmarkup.c:729
+#: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
-#: glib/gmarkup.c:972
+#: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
-#: glib/gmarkup.c:1000
+#: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
-#: glib/gmarkup.c:1036
+#: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - غير سليم '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1074
+#: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
-#: glib/gmarkup.c:1114
+#: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛ ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
-#: glib/gmarkup.c:1178
+#: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت محرف '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1267
+#: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1309
+#: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
"محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
"بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفاً غير صالح في اسم صفة"
-#: glib/gmarkup.c:1395
+#: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -442,39 +442,39 @@ msgstr ""
"محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
"من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1537
+#: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' ربما لن يبدأ اسم عنصر"
-#: glib/gmarkup.c:1577
+#: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
-#: glib/gmarkup.c:1588
+#: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
-#: glib/gmarkup.c:1597
+#: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1757
+#: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
-#: glib/gmarkup.c:1771
+#: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
+#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ""
"انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
"مفتوح"
-#: glib/gmarkup.c:1787
+#: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -491,19 +491,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
-#: glib/gmarkup.c:1793
+#: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
-#: glib/gmarkup.c:1799
+#: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
-#: glib/gmarkup.c:1804
+#: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
-#: glib/gmarkup.c:1810
+#: glib/gmarkup.c:1816
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -511,16 +511,16 @@ msgstr ""
"انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
"للصفة"
-#: glib/gmarkup.c:1817
+#: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
-#: glib/gmarkup.c:1833
+#: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1839
+#: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
+#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error"
msgstr "خطأ داخلي"
@@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "مُرِّرت قيمة كبيرة جدّا إلى %s"
msgid "Stream is already closed"
msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
-#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
+#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "أُلغيت العملية "
@@ -1210,9 +1210,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ جسّ الوسائط"
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
-#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
-#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
-#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
+#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
+#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
+#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, c-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "عمليّة غير مدعومة"
@@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "عمليّة غير مدعومة"
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "الوصل الحاوي غير موجود"
-#: gio/gfile.c:1895
+#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
@@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "لا يمكنك نسخ دليل على دليل"
-#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
+#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format
msgid "Target file exists"
msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
@@ -1251,26 +1251,26 @@ msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr " لا يمكنك النسخ التكراري للدليل "
-#: gio/gfile.c:2679
+#: gio/gfile.c:2697
#, c-format
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr " قيمة الوصلة الرمزية المُعطاة غير سليمة"
-#: gio/gfile.c:2772
+#: gio/gfile.c:2790
#, c-format
msgid "Trash not supported"
msgstr "المهملات غير مدعومة"
-#: gio/gfile.c:2819
+#: gio/gfile.c:2837
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "لا يمكن لأسماء الملفات أن تحتوي على '%c' "
-#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
+#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "الجهاز لا ينفذ الوَصل"
-#: gio/gfile.c:4860
+#: gio/gfile.c:4878
#, c-format
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "لم يسجل أي تطبيق كمعالج لهذا الملف"
@@ -1281,12 +1281,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "المُعدِّد مغلق"
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
-#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
+#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "مُعدد الملف له عملية عالقة"
-#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
+#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "مُعدد الملف سبق إغلاقه"
@@ -1352,8 +1352,8 @@ msgstr " لا يمكنك إعادة تسمية الدليل الجذري "
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "لا يمكنك إعادة تسمية الملف، اسم الملف موجود بالفعل"
-#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
-#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
+#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
+#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, c-format
msgid "Invalid filename"
@@ -1374,69 +1374,69 @@ msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
msgid "Can't open directory"
msgstr "لا يمكن فتح الدّليل"
-#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
+#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1604
+#: gio/glocalfile.c:1678
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1627
+#: gio/glocalfile.c:1701
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد سلة المهملات %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1648
+#: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "غير قادر على إيجاد دليل المستوى الأعلى للمهملات"
-#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
+#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "غير قادر على ايجاد أو إنشاء دليل المهملات"
-#: gio/glocalfile.c:1781
+#: gio/glocalfile.c:1855
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "تعذّر إنشاء ملف المُهْملات: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
+#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "غير قادر على نقل الملف: %s إلى المهملات "
-#: gio/glocalfile.c:1938
+#: gio/glocalfile.c:2018
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "خطأ أثناء تشكيل الوصلة الرمزية: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
+#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2021
+#: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
-#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
+#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "فشل إنشاء ملف النسخة الاحتياطية"
-#: gio/glocalfile.c:2062
+#: gio/glocalfile.c:2147
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2076
+#: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "النقل بين الوصلات غير مدعوم"
@@ -1461,62 +1461,62 @@ msgstr "اسم غير سليم للخاصية الممتدة"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "خطأ عند تعيين الخاصية الممتدة '%s': %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
+#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "خطأ عند تناول الملف '%s': %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1454
+#: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ترميز غير سليم)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1614
+#: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1659
+#: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint32 )"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1676
+#: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint64 )"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1694
+#: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُنتضر مقطع بايت )"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1720
+#: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "خطأ تعيين الأذونات: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
+#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "خطأ تعيين المالك: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1794
+#: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي."
-#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
-#: gio/glocalfileinfo.c:1834
+#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
+#: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "خطأ أثناء تعيين الوصلة الرمزية: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1813
+#: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "خطأ في تعيين الوصلة الرمزية: الملف ليس وصلة رمزية"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1994
+#: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "تعيين الصفة %s غير مُدَعَّم"
@@ -1589,12 +1589,12 @@ msgstr "الملف الهدف هو ليس ملفاً عادياً."
msgid "The file was externally modified"
msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا"
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
+#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "تم تقديم GSeekType غير سليم"
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
+#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, c-format
msgid "Invalid seek request"
msgstr "طلب بحث غير سليم"
@@ -1604,17 +1604,17 @@ msgstr "طلب بحث غير سليم"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "تعذر بَتْرُGMemoryInputStream"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "تَمَّ بُلوغ أقصى حد لمصفوفة المعطيات"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "دَفْقُ الاخراج للذاكرة غير قابل لتغيير القياس"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "فشل تغيير قياس دَفْقُ الاخراج للذاكرة"
@@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "خطأ عند القراءة من يونكس: %s"
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s"
-#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
+#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root"
msgstr "جذر نظام الملفّات"