diff options
author | Robert-André Mauchin <bobmauchin@src.gnome.org> | 2008-08-21 11:16:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Robert-André Mauchin <bobmauchin@src.gnome.org> | 2008-08-21 11:16:14 +0000 |
commit | 3edee5f639001a99037185daba7df48e6283b4cc (patch) | |
tree | 02b300976c97c954556c635ee639c4ba7ea0472d /po | |
parent | 465d01a8c2a26b7a4befce15709eaff02f5f77cd (diff) |
Updated French translation
svn path=/trunk/; revision=7381
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 854 |
2 files changed, 435 insertions, 423 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index de6655d8e..5648c73a1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-08-21 Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org> + + * fr.po: Updated French translation. + 2008-08-19 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it.po: Updated Italian translation. @@ -5,7 +5,7 @@ # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2006. # Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>, 2005. # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006. -# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2007. +# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008. # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007. # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008. # @@ -13,318 +13,319 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-12 20:55+0100\n" -"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-21 13:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-21 13:10+0200\n" +"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899 -#: glib/gbookmarkfile.c:946 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:733 ../glib/gbookmarkfile.c:812 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:899 ../glib/gbookmarkfile.c:946 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Attribut « %s » inattendu pour l'élément « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833 -#: glib/gbookmarkfile.c:957 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:744 ../glib/gbookmarkfile.c:823 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:833 ../glib/gbookmarkfile.c:957 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "L'attribut « %s » de l'élément « %s » est introuvable" -#: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192 -#: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1127 ../glib/gbookmarkfile.c:1192 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1266 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Balise « %s » inattendue. La balise « %s » était attendue" -#: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166 -#: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1152 ../glib/gbookmarkfile.c:1166 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1234 ../glib/gbookmarkfile.c:1286 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Balise « %s » inattendue à l'intérieur de « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:1814 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1814 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "Impossible de trouver un fichier de signets valide dans les répertoires de " "données" -#: glib/gbookmarkfile.c:2015 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2015 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Un signet pour l'URI « %s » existe déjà" -#: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219 -#: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384 -#: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552 -#: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709 -#: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848 -#: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164 -#: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405 -#: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584 -#: glib/gbookmarkfile.c:3712 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2061 ../glib/gbookmarkfile.c:2219 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2304 ../glib/gbookmarkfile.c:2384 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2469 ../glib/gbookmarkfile.c:2552 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2630 ../glib/gbookmarkfile.c:2709 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2751 ../glib/gbookmarkfile.c:2848 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2974 ../glib/gbookmarkfile.c:3164 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3240 ../glib/gbookmarkfile.c:3405 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3494 ../glib/gbookmarkfile.c:3584 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3712 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Aucun signet trouvé pour l'URI « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:2393 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2393 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l'URI « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:2478 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2478 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Aucun indicateur privé n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:2857 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2857 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Aucun groupe n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3258 ../glib/gbookmarkfile.c:3415 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:3438 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3438 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "L'expansion de la ligne d'exécution « %s » avec l'URI « %s » a échoué" -#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158 +#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "" "La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en charge" -#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 +#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »" -#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 -#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955 -#: glib/gutf8.c:1404 +#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330 +#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2216 ../glib/gutf8.c:955 +#: ../glib/gutf8.c:1404 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337 -#: glib/giochannel.c:2228 +#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337 +#: ../glib/giochannel.c:2228 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Erreur lors de la conversion : %s" -#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296 -#: glib/gutf8.c:1400 +#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:951 ../glib/gutf8.c:1155 +#: ../glib/gutf8.c:1296 ../glib/gutf8.c:1400 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée" -#: glib/gconvert.c:919 +#: ../glib/gconvert.c:919 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "" "Impossible de convertir la valeur de rechange « %s » vers le jeu de codes « %" "s »" -#: glib/gconvert.c:1737 +#: ../glib/gconvert.c:1737 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "" "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schéma de « fichier »" -#: glib/gconvert.c:1747 +#: ../glib/gconvert.c:1747 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "L'URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure de caractère « # »" -#: glib/gconvert.c:1764 +#: ../glib/gconvert.c:1764 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide" -#: glib/gconvert.c:1776 +#: ../glib/gconvert.c:1776 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide" -#: glib/gconvert.c:1792 +#: ../glib/gconvert.c:1792 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements non valides" -#: glib/gconvert.c:1887 +#: ../glib/gconvert.c:1887 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu" -#: glib/gconvert.c:1897 +#: ../glib/gconvert.c:1897 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nom d'hôte non valide" -#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 +#: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s" -#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645 +#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:645 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »" -#: glib/gfileutils.c:572 +#: ../glib/gfileutils.c:572 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s" -#: glib/gfileutils.c:586 +#: ../glib/gfileutils.c:586 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "" +msgstr "Le fichier « %s » est trop grand" -#: glib/gfileutils.c:669 +#: ../glib/gfileutils.c:669 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s" -#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 +#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s" -#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : fstat() a échoué : %s" -#: glib/gfileutils.c:771 +#: ../glib/gfileutils.c:771 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s" -#: glib/gfileutils.c:905 +#: ../glib/gfileutils.c:905 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : g_rename() a échoué : %s" -#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405 +#: ../glib/gfileutils.c:947 ../glib/gfileutils.c:1405 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s" -#: glib/gfileutils.c:961 +#: ../glib/gfileutils.c:961 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "" "L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fdopen() a échoué : %s" -#: glib/gfileutils.c:986 +#: ../glib/gfileutils.c:986 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "" "L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fwrite() a échoué : %s" -#: glib/gfileutils.c:1005 +#: ../glib/gfileutils.c:1005 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "La fermeture du fichier « %s » a échoué : fclose() a échoué : %s" -#: glib/gfileutils.c:1123 +#: ../glib/gfileutils.c:1123 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : g_unlink() a échoué : %" "s" -#: glib/gfileutils.c:1367 +#: ../glib/gfileutils.c:1367 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir de « %s »" -#: glib/gfileutils.c:1380 +#: ../glib/gfileutils.c:1380 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1849 +#: ../glib/gfileutils.c:1849 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f Kio" -#: glib/gfileutils.c:1854 +#: ../glib/gfileutils.c:1854 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mio" -#: glib/gfileutils.c:1859 +#: ../glib/gfileutils.c:1859 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Gio" -#: glib/gfileutils.c:1902 +#: ../glib/gfileutils.c:1902 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s" -#: glib/gfileutils.c:1923 +#: ../glib/gfileutils.c:1923 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Liens symboliques non pris en charge" -#: glib/giochannel.c:1162 +#: ../glib/giochannel.c:1162 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s" -#: glib/giochannel.c:1507 +#: ../glib/giochannel.c:1507 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899 +#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1812 +#: ../glib/giochannel.c:1899 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Laisse de côté des données non converties dans le tampon de lecture" -#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712 +#: ../glib/giochannel.c:1635 ../glib/giochannel.c:1712 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel" -#: glib/giochannel.c:1698 +#: ../glib/giochannel.c:1698 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: ../glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : open() a échoué : %s" -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: ../glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Le mappage du fichier « %s » a échoué : mmap() a échoué : %s" -#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285 +#: ../glib/gmarkup.c:269 ../glib/gmarkup.c:285 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Erreur à la ligne %d, caractère %d : " -#: glib/gmarkup.c:379 +#: ../glib/gmarkup.c:379 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Erreur à la ligne %d : %s" -#: glib/gmarkup.c:483 +#: ../glib/gmarkup.c:483 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : & " < > " "'" -#: glib/gmarkup.c:493 +#: ../glib/gmarkup.c:493 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " @@ -335,17 +336,17 @@ msgstr "" "caractère & commence une entité ; si l'esperluette n'est pas supposée être " "une entité, échappez-le comme &" -#: glib/gmarkup.c:527 +#: ../glib/gmarkup.c:527 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide à l'intérieur d'un nom d'entité" -#: glib/gmarkup.c:564 +#: ../glib/gmarkup.c:564 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu" -#: glib/gmarkup.c:575 +#: ../glib/gmarkup.c:575 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -354,7 +355,7 @@ msgstr "" "utilisé une esperluette sans l'avoir marquée comme entité - échappez " "l'esperluette comme &" -#: glib/gmarkup.c:628 +#: ../glib/gmarkup.c:628 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -364,16 +365,17 @@ msgstr "" "référence de caractère (ê par exemple) - peut-être que le nombre est " "trop grand" -#: glib/gmarkup.c:650 +#: ../glib/gmarkup.c:650 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "La référence de caractère « %-.*s » ne code pas un caractère autorisé" -#: glib/gmarkup.c:665 +#: ../glib/gmarkup.c:665 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme dž" +msgstr "" +"Référence de caractère vide ; elle devrait inclure un nombre comme dž" -#: glib/gmarkup.c:675 +#: ../glib/gmarkup.c:675 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -383,32 +385,32 @@ msgstr "" "avez vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention de commencer " "une entité - échappez l'esperluette comme &" -#: glib/gmarkup.c:761 +#: ../glib/gmarkup.c:761 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Référence d'entité non terminée" -#: glib/gmarkup.c:767 +#: ../glib/gmarkup.c:767 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Référence de caractère non terminée" -#: glib/gmarkup.c:1053 +#: ../glib/gmarkup.c:1053 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - séquence trop longue" -#: glib/gmarkup.c:1081 +#: ../glib/gmarkup.c:1081 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - n'est pas un caractère de début" -#: glib/gmarkup.c:1117 +#: ../glib/gmarkup.c:1117 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - « %s » est non valide" -#: glib/gmarkup.c:1155 +#: ../glib/gmarkup.c:1155 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Le document doit commencer avec un élément (par ex. <book>)" -#: glib/gmarkup.c:1195 +#: ../glib/gmarkup.c:1195 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -417,16 +419,16 @@ msgstr "" "« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne semble " "pas commencer un nom d'élément" -#: glib/gmarkup.c:1263 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gmarkup.c:1263 +#, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "s'" msgstr "" "Caractère bizarre « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la " -"balise de début de l'élément « %s »" +"balise d'élément vide « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1352 +#: ../glib/gmarkup.c:1352 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -434,7 +436,7 @@ msgstr "" "Caractère bizarre « %s », un caractère « = » est requis après le nom de " "l'attribut « %s » de l'élément « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1394 +#: ../glib/gmarkup.c:1394 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -445,7 +447,7 @@ msgstr "" "la balise de début de l'élément « %s », ou optionnellement un attribut ; peut-" "être que vous utilisez un caractère non valide dans un nom d'attribut" -#: glib/gmarkup.c:1480 +#: ../glib/gmarkup.c:1480 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -454,7 +456,7 @@ msgstr "" "Caractère bizarre « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est " "requis quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1622 +#: ../glib/gmarkup.c:1622 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " @@ -463,7 +465,7 @@ msgstr "" "« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » ne " "peut pas commencer un nom d'élément" -#: glib/gmarkup.c:1662 +#: ../glib/gmarkup.c:1662 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " @@ -472,28 +474,28 @@ msgstr "" "« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture « %" "s » ; le caractère autorisé est « > »" -#: glib/gmarkup.c:1673 +#: ../glib/gmarkup.c:1673 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert" -#: glib/gmarkup.c:1682 +#: ../glib/gmarkup.c:1682 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1845 +#: ../glib/gmarkup.c:1845 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces" -#: glib/gmarkup.c:1859 +#: ../glib/gmarkup.c:1859 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un crochet " "ouvrant « < »" -#: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912 +#: ../glib/gmarkup.c:1867 ../glib/gmarkup.c:1912 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -502,7 +504,7 @@ msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore " "ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert" -#: glib/gmarkup.c:1875 +#: ../glib/gmarkup.c:1875 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -511,25 +513,25 @@ msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la " "balise <%s/> est requis" -#: glib/gmarkup.c:1881 +#: ../glib/gmarkup.c:1881 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom " "d'élément" -#: glib/gmarkup.c:1887 +#: ../glib/gmarkup.c:1887 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom " "d'attribut" -#: glib/gmarkup.c:1892 +#: ../glib/gmarkup.c:1892 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'une balise " "d'ouverture d'élément." -#: glib/gmarkup.c:1898 +#: ../glib/gmarkup.c:1898 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -537,413 +539,416 @@ msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant " "un nom d'attribut ; aucune valeur d'attribut" -#: glib/gmarkup.c:1905 +#: ../glib/gmarkup.c:1905 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue alors qu'il était à " "l'intérieur d'une valeur d'attribut" -#: glib/gmarkup.c:1921 +#: ../glib/gmarkup.c:1921 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur de la balise " "de fermeture pour l'élément « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1927 +#: ../glib/gmarkup.c:1927 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un " "commentaire ou d'une instruction de traitement" -#: glib/gregex.c:131 +#: ../glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "objet corrompu" -#: glib/gregex.c:133 +#: ../glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "erreur interne ou objet corrompu" -#: glib/gregex.c:135 +#: ../glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "mémoire insuffisante" -#: glib/gregex.c:140 +#: ../glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "limite de suivi arrière atteinte" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 +#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "le motif contient des éléments non pris en charge par la correspondance " "partielle" -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981 +#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1981 msgid "internal error" msgstr "erreur interne" -#: glib/gregex.c:162 +#: ../glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "les références inverses utilisées comme conditions ne sont pas prises en " "charge par la correspondance partielle" -#: glib/gregex.c:171 +#: ../glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "limite de récursivité atteinte" -#: glib/gregex.c:173 +#: ../glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "limite d'espace de travail atteinte pour les sous-chaînes vides" -#: glib/gregex.c:175 +#: ../glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "combinaison de marqueurs de nouvelle ligne non valide" -#: glib/gregex.c:179 +#: ../glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "erreur inconnue" -#: glib/gregex.c:199 +#: ../glib/gregex.c:199 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ à la fin du motif" -#: glib/gregex.c:202 +#: ../glib/gregex.c:202 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c à la fin du motif" -#: glib/gregex.c:205 +#: ../glib/gregex.c:205 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "un caractère non reconnu suit \\" -#: glib/gregex.c:212 +#: ../glib/gregex.c:212 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" "Les échappements de changement de casse (\\l, \\L, \\u, \\U) ne sont pas " "autorisés ici" -#: glib/gregex.c:215 +#: ../glib/gregex.c:215 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}" -#: glib/gregex.c:218 +#: ../glib/gregex.c:218 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}" -#: glib/gregex.c:221 +#: ../glib/gregex.c:221 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "caractère terminaison ] manquant pour la classe de caractère" -#: glib/gregex.c:224 +#: ../glib/gregex.c:224 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "séquence d'échappement non valide dans la classe de caractère" -#: glib/gregex.c:227 +#: ../glib/gregex.c:227 msgid "range out of order in character class" msgstr "plage déclassée dans la classe de caractère" -#: glib/gregex.c:230 +#: ../glib/gregex.c:230 msgid "nothing to repeat" msgstr "rien à répéter" -#: glib/gregex.c:233 +#: ../glib/gregex.c:233 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "caractère non reconnu après (?" -#: glib/gregex.c:237 +#: ../glib/gregex.c:237 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "caractère non reconnu après (?<" -#: glib/gregex.c:241 +#: ../glib/gregex.c:241 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "caractère non reconnu après (?P" -#: glib/gregex.c:244 +#: ../glib/gregex.c:244 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "" "Les classes nommées en suivant POSIX sont uniquement prises en charge depuis " "une classe" -#: glib/gregex.c:247 +#: ../glib/gregex.c:247 msgid "missing terminating )" msgstr ") de terminaison manquante" -#: glib/gregex.c:251 +#: ../glib/gregex.c:251 msgid ") without opening (" msgstr ") sans ( d'ouverture" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: glib/gregex.c:258 +#: ../glib/gregex.c:258 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R ou (?[+-]chiffres doivent être suivis par )" -#: glib/gregex.c:261 +#: ../glib/gregex.c:261 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "référence à un sous-motif non-existant" -#: glib/gregex.c:264 +#: ../glib/gregex.c:264 msgid "missing ) after comment" msgstr ") manquante après un commentaire" -#: glib/gregex.c:267 +#: ../glib/gregex.c:267 msgid "regular expression too large" msgstr "expression régulière trop grande" -#: glib/gregex.c:270 +#: ../glib/gregex.c:270 msgid "failed to get memory" msgstr "l'obtention de la mémoire a échoué" -#: glib/gregex.c:273 +#: ../glib/gregex.c:273 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "l'assertion « lookbehind » n'a pas de longueur fixe" -#: glib/gregex.c:276 +#: ../glib/gregex.c:276 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "nom ou nombre non conforme après (?(" -#: glib/gregex.c:279 +#: ../glib/gregex.c:279 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "un groupe conditionnel contient plus de deux branches" -#: glib/gregex.c:282 +#: ../glib/gregex.c:282 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "une assertion est attendue après (?(" -#: glib/gregex.c:285 +#: ../glib/gregex.c:285 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nom de classe POSIX inconnu" -#: glib/gregex.c:288 +#: ../glib/gregex.c:288 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "les éléments d'interclassement POSIX ne sont pas pris en charge" -#: glib/gregex.c:291 +#: ../glib/gregex.c:291 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\x{...} est trop grande" -#: glib/gregex.c:294 +#: ../glib/gregex.c:294 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "condition (?(0) non valide" -#: glib/gregex.c:297 +#: ../glib/gregex.c:297 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C n'est pas autorisé dans l'assertion « lookbehind »" -#: glib/gregex.c:300 +#: ../glib/gregex.c:300 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "un appel récursif peut effectuer des boucles indéfiniment" -#: glib/gregex.c:303 +#: ../glib/gregex.c:303 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "terminaison manquante dans le nom du sous-motif" -#: glib/gregex.c:306 +#: ../glib/gregex.c:306 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "deux sous-motifs nommés possèdent le même nom" -#: glib/gregex.c:309 +#: ../glib/gregex.c:309 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "séquence \\P ou \\p non conforme" -#: glib/gregex.c:312 +#: ../glib/gregex.c:312 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nom de propriété inconnu après \\P ou \\p" -#: glib/gregex.c:315 +#: ../glib/gregex.c:315 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "le nom du sous-motif est trop long (32 caractères maximum)" -#: glib/gregex.c:318 +#: ../glib/gregex.c:318 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "trop de sous-motifs nommés (10 000 maximum)" -#: glib/gregex.c:321 +#: ../glib/gregex.c:321 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "la valeur octale est plus grande que \\377" -#: glib/gregex.c:324 +#: ../glib/gregex.c:324 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "le groupe DEFINE contient plus d'une branche" -#: glib/gregex.c:327 +#: ../glib/gregex.c:327 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "la répétition d'un groupe DEFINE n'est pas autorisée" -#: glib/gregex.c:330 +#: ../glib/gregex.c:330 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "options NEWLINE inconsistentes" -#: glib/gregex.c:333 +#: ../glib/gregex.c:333 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" "\\g n'est pas suivi d'un nom accolé ou d'un nombre accolé différent de zéro" -#: glib/gregex.c:338 +#: ../glib/gregex.c:338 msgid "unexpected repeat" msgstr "répétition inattendue" -#: glib/gregex.c:342 +#: ../glib/gregex.c:342 msgid "code overflow" msgstr "dépassement de code" -#: glib/gregex.c:346 +#: ../glib/gregex.c:346 msgid "overran compiling workspace" msgstr "dépassement de capacité en compilant l'espace de travail" -#: glib/gregex.c:350 +#: ../glib/gregex.c:350 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "un sous-motif référencé et précédemment vérifié n'a pas été trouvé" -#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593 +#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Erreur lors de la correspondance de l'expression régulière %s : %s" -#: glib/gregex.c:1098 +#: ../glib/gregex.c:1098 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge UTF8" +msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge UTF-8" -#: glib/gregex.c:1107 +#: ../glib/gregex.c:1107 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" -"La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés UTF8" +"La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés UTF-" +"8" -#: glib/gregex.c:1161 +#: ../glib/gregex.c:1161 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "" "Erreur à la compilation de l'expression régulière %s au caractère %d : %s" -#: glib/gregex.c:1197 +#: ../glib/gregex.c:1197 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Erreur à l'optimisation de l'expression régulière %s : %s" -#: glib/gregex.c:2021 +#: ../glib/gregex.c:2021 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "chiffre hexadécimal ou « } » attendu" -#: glib/gregex.c:2037 +#: ../glib/gregex.c:2037 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "chiffre hexadécimal attendu" -#: glib/gregex.c:2077 +#: ../glib/gregex.c:2077 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "« < » manquant dans la référence symbolique" -#: glib/gregex.c:2086 +#: ../glib/gregex.c:2086 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "référence symbolique non terminée" -#: glib/gregex.c:2093 +#: ../glib/gregex.c:2093 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "référence symbolique de longueur nulle" -#: glib/gregex.c:2104 +#: ../glib/gregex.c:2104 msgid "digit expected" msgstr "chiffre attendu" -#: glib/gregex.c:2122 +#: ../glib/gregex.c:2122 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "référence symbolique illégale" -#: glib/gregex.c:2184 +#: ../glib/gregex.c:2184 msgid "stray final '\\'" msgstr "terminaison parasite « \\ »" -#: glib/gregex.c:2188 +#: ../glib/gregex.c:2188 msgid "unknown escape sequence" msgstr "séquence d'échappement inconnue" -#: glib/gregex.c:2198 +#: ../glib/gregex.c:2198 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" "Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : %s" -#: glib/gshell.c:70 +#: ../glib/gshell.c:70 #, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation" -#: glib/gshell.c:160 +#: ../glib/gshell.c:160 #, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Caractère de citation sans correspondance dans la ligne de commande ou un " "autre texte shell rapporté" -#: glib/gshell.c:538 +#: ../glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "" "Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)" -#: glib/gshell.c:545 +#: ../glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Le texte s'est terminé avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %" "c. (Le texte était « %s »)" -#: glib/gshell.c:557 +#: ../glib/gshell.c:557 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)" -#: glib/gspawn-win32.c:283 +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué" -#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467 +#: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1467 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131 +#: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1131 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336 +#: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1336 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497 +#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:497 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:444 +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Nom du programme non valide : %s" -#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288 +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:727 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1288 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Chaîne non valide dans le paramètre vecteur à %d : %s" -#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321 +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:742 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1321 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Chaîne non valide dans l'environnement : %s" -#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269 +#: ../glib/gspawn-win32.c:723 ../glib/gspawn-win32.c:1269 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Répertoire de travail non valide : %s" -#: glib/gspawn-win32.c:791 +#: ../glib/gspawn-win32.c:791 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "L'exécution du programme d'aide a échoué (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:1006 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1006 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -951,143 +956,143 @@ msgstr "" "Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des " "données depuis un processus fils" -#: glib/gspawn.c:188 +#: ../glib/gspawn.c:188 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)" -#: glib/gspawn.c:325 +#: ../glib/gspawn.c:325 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus " "fils (%s)" -#: glib/gspawn.c:408 +#: ../glib/gspawn.c:408 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1196 +#: ../glib/gspawn.c:1196 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Le clonage a échoué (%s)" -#: glib/gspawn.c:1346 +#: ../glib/gspawn.c:1346 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)" -#: glib/gspawn.c:1356 +#: ../glib/gspawn.c:1356 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" "La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)" -#: glib/gspawn.c:1365 +#: ../glib/gspawn.c:1365 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)" -#: glib/gspawn.c:1373 +#: ../glib/gspawn.c:1373 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »" -#: glib/gspawn.c:1395 +#: ../glib/gspawn.c:1395 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus fils " "de pid (%s)" -#: glib/gutf8.c:1029 +#: ../glib/gutf8.c:1029 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Caractère hors plage pour UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273 -#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510 +#: ../glib/gutf8.c:1123 ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1264 +#: ../glib/gutf8.c:1273 ../glib/gutf8.c:1414 ../glib/gutf8.c:1510 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur" -#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521 +#: ../glib/gutf8.c:1425 ../glib/gutf8.c:1521 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16" -#: glib/goption.c:615 +#: ../glib/goption.c:615 msgid "Usage:" msgstr "Utilisation :" -#: glib/goption.c:615 +#: ../glib/goption.c:615 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPTION...]" -#: glib/goption.c:719 +#: ../glib/goption.c:719 msgid "Help Options:" msgstr "Options de l'aide :" -#: glib/goption.c:720 +#: ../glib/goption.c:720 msgid "Show help options" msgstr "Affiche les options de l'aide" -#: glib/goption.c:726 +#: ../glib/goption.c:726 msgid "Show all help options" msgstr "Affiche toutes les options de l'aide" -#: glib/goption.c:788 +#: ../glib/goption.c:788 msgid "Application Options:" msgstr "Options de l'application :" -#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919 +#: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s" -#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927 +#: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage" -#: glib/goption.c:884 +#: ../glib/goption.c:884 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s" -#: glib/goption.c:892 +#: ../glib/goption.c:892 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage" -#: glib/goption.c:1229 +#: ../glib/goption.c:1229 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s" -#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371 +#: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argument manquant pour %s" -#: glib/goption.c:1766 +#: ../glib/goption.c:1766 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Option inconnue %s" -#: glib/gkeyfile.c:358 +#: ../glib/gkeyfile.c:358 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "Impossible de trouver un fichier de clés valide dans les répertoires de " "recherche" -#: glib/gkeyfile.c:393 +#: ../glib/gkeyfile.c:393 msgid "Not a regular file" msgstr "N'est pas un fichier standard" -#: glib/gkeyfile.c:401 +#: ../glib/gkeyfile.c:401 msgid "File is empty" msgstr "Le fichier est vide" -#: glib/gkeyfile.c:761 +#: ../glib/gkeyfile.c:761 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -1095,53 +1100,53 @@ msgstr "" "Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de valeurs " "de clé, ni un groupe, ni un commentaire" -#: glib/gkeyfile.c:821 +#: ../glib/gkeyfile.c:821 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nom de groupe non valide : %s" -#: glib/gkeyfile.c:843 +#: ../glib/gkeyfile.c:843 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Le fichier de clés ne débute pas par un groupe" -#: glib/gkeyfile.c:869 +#: ../glib/gkeyfile.c:869 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nom de clé non valide : %s" -#: glib/gkeyfile.c:896 +#: ../glib/gkeyfile.c:896 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "" "Le fichier de clés contient un codage de caractères non pris en charge « %s »" -#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490 -#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828 -#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229 +#: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1272 ../glib/gkeyfile.c:2490 +#: ../glib/gkeyfile.c:2558 ../glib/gkeyfile.c:2693 ../glib/gkeyfile.c:2828 +#: ../glib/gkeyfile.c:2981 ../glib/gkeyfile.c:3168 ../glib/gkeyfile.c:3229 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Le fichier de clés n'a pas de groupe « %s »" -#: glib/gkeyfile.c:1284 +#: ../glib/gkeyfile.c:1284 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »" -#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499 +#: ../glib/gkeyfile.c:1386 ../glib/gkeyfile.c:1499 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est pas " "codé en UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894 +#: ../glib/gkeyfile.c:1406 ../glib/gkeyfile.c:1519 ../glib/gkeyfile.c:1894 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "Le fichier de clés contient la clé « %s » avec une valeur impossible à " "interpréter." -#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321 +#: ../glib/gkeyfile.c:2109 ../glib/gkeyfile.c:2321 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " @@ -1150,126 +1155,129 @@ msgstr "" "Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une " "valeur impossible à interpréter." -#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240 +#: ../glib/gkeyfile.c:2505 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:3240 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »" -#: glib/gkeyfile.c:3474 +#: ../glib/gkeyfile.c:3474 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d'échappement en fin de ligne" -#: glib/gkeyfile.c:3496 +#: ../glib/gkeyfile.c:3496 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "" "Le fichier de clés contient une séquence d'échappement non valide « %s »" -#: glib/gkeyfile.c:3638 +#: ../glib/gkeyfile.c:3638 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre." -#: glib/gkeyfile.c:3652 +#: ../glib/gkeyfile.c:3652 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage" -#: glib/gkeyfile.c:3685 +#: ../glib/gkeyfile.c:3685 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "" "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule " "flottante." -#: glib/gkeyfile.c:3709 +#: ../glib/gkeyfile.c:3709 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen." -#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193 -#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691 -#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:485 ../gio/ginputstream.c:193 +#: ../gio/ginputstream.c:325 ../gio/ginputstream.c:566 +#: ../gio/ginputstream.c:691 ../gio/goutputstream.c:202 +#: ../gio/goutputstream.c:656 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande" -#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901 -#: gio/goutputstream.c:1085 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:872 ../gio/ginputstream.c:901 +#: ../gio/goutputstream.c:1085 msgid "Stream is already closed" msgstr "Le flux est déjà fermé" -#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612 +#: ../gio/gcancellable.c:295 ../gio/glocalfile.c:1974 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:612 msgid "Operation was cancelled" msgstr "L'opération a été annulée" -#: gio/gcontenttype.c:180 +#: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "Type inconnu" -#: gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/gcontenttype.c:181 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "Type de fichier %s" -#: gio/gcontenttype.c:678 +#: ../gio/gcontenttype.c:678 #, c-format msgid "%s type" msgstr "Type %s" -#: gio/gdatainputstream.c:310 +#: ../gio/gdatainputstream.c:310 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Fin précoce de flux inattendue" -#: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:429 ../gio/gwin32appinfo.c:222 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" -#: gio/gdesktopappinfo.c:606 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:606 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Le fichier Bureau n'a pas indiqué de champ Exec" -#: gio/gdesktopappinfo.c:900 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:900 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1132 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1132 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Impossible de créer le dossier de configuration de l'application %s pour " "l'utilisateur : %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1136 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1136 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" "Impossible de créer le dossier de configuration MIME %s pour l'utilisateur : " "%s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1475 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1475 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Impossible de créer le fichier bureau %s pour l'utilisateur" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1550 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1550 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Définition personnalisée pour %s" -#: gio/gdrive.c:381 +#: ../gio/gdrive.c:381 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject »)" -#: gio/gdrive.c:451 +#: ../gio/gdrive.c:451 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "le lecteur n'implémente pas la scrutation du média (« polling »)" -#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 -#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686 -#: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238 -#: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887 -#: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427 +#: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190 +#: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537 +#: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2686 ../gio/gfile.c:2740 +#: ../gio/gfile.c:2871 ../gio/gfile.c:2911 ../gio/gfile.c:3238 +#: ../gio/gfile.c:3640 ../gio/gfile.c:3724 ../gio/gfile.c:3807 +#: ../gio/gfile.c:3887 ../gio/gfile.c:4217 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:427 msgid "Operation not supported" msgstr "Opération non prise en charge" @@ -1281,88 +1289,87 @@ msgstr "Opération non prise en charge" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075 -#: gio/glocalfile.c:1088 +#: ../gio/gfile.c:1311 ../gio/glocalfile.c:1064 ../gio/glocalfile.c:1075 +#: ../gio/glocalfile.c:1088 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas" -#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124 +#: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2124 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Impossible de copier par dessus un répertoire" -#: gio/gfile.c:2023 +#: ../gio/gfile.c:2023 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Impossible de copier un répertoire par dessus un autre" -#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133 +#: ../gio/gfile.c:2031 ../gio/glocalfile.c:2133 msgid "Target file exists" msgstr "Le fichier cible existe" -#: gio/gfile.c:2049 +#: ../gio/gfile.c:2049 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire" -#: gio/gfile.c:2861 +#: ../gio/gfile.c:2861 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide" -#: gio/gfile.c:2954 +#: ../gio/gfile.c:2954 msgid "Trash not supported" msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge" -#: gio/gfile.c:3003 +#: ../gio/gfile.c:3003 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent contenir « %c »" -#: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370 +#: ../gio/gfile.c:4985 ../gio/gvolume.c:370 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "le volume n'implémente pas « mount »" -#: gio/gfile.c:5093 +#: ../gio/gfile.c:5093 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier" -#: gio/gfileenumerator.c:205 +#: ../gio/gfileenumerator.c:205 msgid "Enumerator is closed" msgstr "L'énumérateur est fermé" -#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271 -#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480 +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 +#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "L'énumérateur du fichier a une opération en cours" -#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470 +#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "L'énumérateur du fichier est déjà fermé" -#: gio/gfileicon.c:144 +#: ../gio/gfileicon.c:144 msgid "file" -msgstr "" +msgstr "fichier" -#: gio/gfileicon.c:145 -#, fuzzy +#: ../gio/gfileicon.c:145 msgid "The file containing the icon" -msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide" +msgstr "Le fichier contenant l'icône" -#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 -#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 +#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Le flux ne prend pas en charge query_info" -#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 +#: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "La recherche n'est pas prise en charge sur le flux" -#: gio/gfileinputstream.c:383 +#: ../gio/gfileinputstream.c:383 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "La troncature n'est pas autorisée sur le flux en entrée" -#: gio/gfileoutputstream.c:460 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:460 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux" -#: gio/ginputstream.c:202 +#: ../gio/ginputstream.c:202 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »" @@ -1372,429 +1379,427 @@ msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 +#: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Le flux a une opération en cours" -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" "Impossible de trouver le type de moniteur de répertoire local par défaut" -#: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410 +#: ../gio/glocalfile.c:601 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:410 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nom de fichier non valide : %s" -#: gio/glocalfile.c:972 +#: ../gio/glocalfile.c:972 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Impossible d'obtenir les informations du système de fichiers : %s" -#: gio/glocalfile.c:1108 +#: ../gio/glocalfile.c:1108 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Impossible de renommer le répertoire racine" -#: gio/glocalfile.c:1126 +#: ../gio/glocalfile.c:1126 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "Impossible de renommer le fichier car ce nom est déjà utilisé" -#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032 -#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2032 +#: ../gio/glocalfile.c:2186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fichier non valide" -#: gio/glocalfile.c:1143 +#: ../gio/glocalfile.c:1143 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Erreur au renommage du fichier : %s" -#: gio/glocalfile.c:1262 +#: ../gio/glocalfile.c:1262 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier : %s" -#: gio/glocalfile.c:1272 +#: ../gio/glocalfile.c:1272 msgid "Can't open directory" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire" -#: gio/glocalfile.c:1332 +#: ../gio/glocalfile.c:1332 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Erreur à la suppression du fichier : %s" -#: gio/glocalfile.c:1696 +#: ../gio/glocalfile.c:1696 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Erreur à la mise à la corbeille du fichier : %s" -#: gio/glocalfile.c:1719 +#: ../gio/glocalfile.c:1719 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire de la corbeille %s : %s" -#: gio/glocalfile.c:1740 +#: ../gio/glocalfile.c:1740 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Impossible de trouver le répertoire racine pour la corbeille" -#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839 +#: ../gio/glocalfile.c:1819 ../gio/glocalfile.c:1839 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Impossible de trouver ou créer le répertoire de la corbeille" -#: gio/glocalfile.c:1873 +#: ../gio/glocalfile.c:1873 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "" "Impossible de créer le fichier d'informations de mise à la corbeille : %s" -#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980 +#: ../gio/glocalfile.c:1898 ../gio/glocalfile.c:1973 ../gio/glocalfile.c:1980 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Impossible de mettre à la corbeille le fichier : %s" -#: gio/glocalfile.c:2007 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2007 +#, c-format msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s" +msgstr "Erreur à la création du répertoire : %s" -#: gio/glocalfile.c:2036 +#: ../gio/glocalfile.c:2036 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique : %s" -#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190 +#: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2190 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier : %s" -#: gio/glocalfile.c:2119 +#: ../gio/glocalfile.c:2119 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Impossible de déplacer un répertoire par dessus un autre" -#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 +#: ../gio/glocalfile.c:2146 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836 msgid "Backup file creation failed" msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué" -#: gio/glocalfile.c:2165 +#: ../gio/glocalfile.c:2165 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s" -#: gio/glocalfile.c:2179 +#: ../gio/glocalfile.c:2179 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Le déplacement entre des points de montage n'est pas pris en charge" -#: gio/glocalfileinfo.c:716 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:716 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "La valeur d'attribut ne doit pas être « NULL »" -#: gio/glocalfileinfo.c:723 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:723 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Type d'attribut non valide (une chaîne est attendue)" -#: gio/glocalfileinfo.c:730 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:730 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Nom d'attribut étendu non valide" -#: gio/glocalfileinfo.c:770 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:770 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Erreur lors de la définition de l'attribut étendu « %s » : %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "Erreur de l'interrogation du fichier « %s » : %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1526 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codage non valide)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1696 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1696 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "Erreur de l'interrogation du descripteur de fichier : %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1741 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1741 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Type d'attribut non valide (uint32 attendu)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1759 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1759 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Type d'attribut non valide (uint64 attendu)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 ../gio/glocalfileinfo.c:1796 #, c-format msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne octet attendu)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1822 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1822 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Erreur lors de la définition des permissions : %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1873 ../gio/glocalfileinfo.c:2041 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Erreur lors de la définition du propriétaire : %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1896 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1896 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "un lien symbolique ne doit pas être « NULL »" -#: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925 -#: gio/glocalfileinfo.c:1936 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1906 ../gio/glocalfileinfo.c:1925 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1936 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Erreur lors de la définition du lien symbolique : %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1915 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Erreur lors de la définition du lien symbolique : le fichier n'est pas un " "lien symbolique" -#: gio/glocalfileinfo.c:2063 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063 +#, c-format msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "un lien symbolique ne doit pas être « NULL »" +msgstr "Le contexte SELinux ne doit pas être « NULL »" -#: gio/glocalfileinfo.c:2079 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2079 +#, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Erreur lors de la définition du propriétaire : %s" +msgstr "Erreur lors de la définition du contexte SELinux : %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2086 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2086 #, c-format msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "" +msgstr "SELinux n'est pas activé sur ce système" -#: gio/glocalfileinfo.c:2147 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2147 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "La définition de l'attribut %s n'est pas prise en charge" -#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier : %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 -#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:854 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Erreur lors de la navigation à travers le fichier : %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier : %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:198 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Impossible de trouver le type de moniteur de fichier local par défaut" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier : %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:213 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Erreur lors de la suppression de l'ancien lien de sauvegarde : %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Erreur lors de la création de la copie de sauvegarde : %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:258 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Erreur lors du renommage du fichier temporaire : %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Erreur lors de la troncature du fichier : %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » : %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 msgid "Target file is a directory" msgstr "Le fichier cible est un répertoire" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:684 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Le fichier cible n'est pas un fichier standard" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:696 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696 msgid "The file was externally modified" msgstr "Le fichier a été modifié extérieurement" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Le type GSeekType fourni n'est pas valide" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555 msgid "Invalid seek request" msgstr "Requête « seek » non valide" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Impossible de tronquer GMemoryInputStream" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:288 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288 msgid "Reached maximum data array limit" msgstr "La limite maximale du tableau de données est atteinte" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:323 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Le flux de sortie mémoire n'est pas redimensionnable" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:339 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Le redimensionnement du flux de sortie mémoire a échoué" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:360 +#: ../gio/gmount.c:360 msgid "mount doesn't implement unmount" msgstr "mount n'implémente pas le démontage (« unmount »)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:435 +#: ../gio/gmount.c:435 msgid "mount doesn't implement eject" msgstr "mount n'implémente pas l'éjection" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:517 +#: ../gio/gmount.c:517 msgid "mount doesn't implement remount" msgstr "mount n'implémente pas le remontage (« remount »)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:601 -#, fuzzy +#: ../gio/gmount.c:601 msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "mount n'implémente pas le démontage (« unmount »)" +msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:690 -#, fuzzy +#: ../gio/gmount.c:690 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "mount n'implémente pas le démontage (« unmount »)" +msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu synchrone" -#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 +#: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412 msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »" +msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »" -#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 +#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Le flux source est déjà fermé" -#: gio/gthemedicon.c:210 -#, fuzzy +#: ../gio/gthemedicon.c:210 msgid "name" -msgstr "Sans nom" +msgstr "nom" -#: gio/gthemedicon.c:211 -#, fuzzy +#: ../gio/gthemedicon.c:211 msgid "The name of the icon" -msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide" +msgstr "Le nom de l'icône" -#: gio/gthemedicon.c:222 -#, fuzzy +#: ../gio/gthemedicon.c:222 msgid "names" -msgstr "Sans nom" +msgstr "noms" -#: gio/gthemedicon.c:223 +#: ../gio/gthemedicon.c:223 msgid "An array containing the icon names" -msgstr "" +msgstr "Un tableau contenant les noms des icônes" -#: gio/gthemedicon.c:248 +#: ../gio/gthemedicon.c:248 msgid "use default fallbacks" -msgstr "" +msgstr "utiliser les valeurs de repli par défaut" -#: gio/gthemedicon.c:249 +#: ../gio/gthemedicon.c:249 msgid "" "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." msgstr "" +"Indique s'il faut utiliser les valeurs de repli par défaut obtenues par " +"raccourcissement du nom aux caractères « - ». Si plusieurs noms sont donnés, " +"seul le premier est pris en compte." -#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221 -#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288 +#: ../gio/gunixinputstream.c:201 ../gio/gunixinputstream.c:221 +#: ../gio/gunixinputstream.c:299 ../gio/gunixoutputstream.c:288 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Erreur lors de la lecture depuis unix : %s" -#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436 -#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394 +#: ../gio/gunixinputstream.c:254 ../gio/gunixinputstream.c:436 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:243 ../gio/gunixoutputstream.c:394 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Erreur lors de la fermeture d'unix : %s" -#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816 +#: ../gio/gunixmounts.c:1779 ../gio/gunixmounts.c:1816 msgid "Filesystem root" msgstr "Racine du système de fichiers" -#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:189 ../gio/gunixoutputstream.c:210 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture vers unix : %s" -#: gio/gvolume.c:439 +#: ../gio/gvolume.c:439 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "le volume n'implémente pas l'éjection (« eject »)" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:277 msgid "Can't find application" msgstr "Impossible de trouver l'application" -#: gio/gwin32appinfo.c:312 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:312 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Erreur lors du lancement de l'application : %s" -#: gio/gwin32appinfo.c:349 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:349 msgid "URIs not supported" msgstr "URI non pris en charge" -#: gio/gwin32appinfo.c:371 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:371 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "" "Les modifications d'association ne sont pas prises en en charge sur win32" -#: gio/gwin32appinfo.c:383 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:383 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "La création d'association n'est pas prise en charge sur win32" -#: tests/gio-ls.c:27 +#: ../tests/gio-ls.c:27 msgid "do not hide entries" msgstr "ne masque pas de lignes" -#: tests/gio-ls.c:29 +#: ../tests/gio-ls.c:29 msgid "use a long listing format" msgstr "utilise le format de liste détaillé" -#: tests/gio-ls.c:37 +#: ../tests/gio-ls.c:37 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHIER...]" @@ -1803,11 +1808,14 @@ msgstr "[FICHIER...]" #~ msgstr[0] "%u octet" #~ msgstr[1] "%u octets" +#, fuzzy #~ msgid "Can't load just created desktop file" -#~ msgstr "Impossible de charger le fichier bureau venant d'être créé" +#~ msgstr "Impossible de créer le fichier bureau %s pour l'utilisateur" +#, fuzzy #~ msgid "Error creating backup link: %s" -#~ msgstr "Erreur lors de la création du lien de sauvegarde : %s" +#~ msgstr "Erreur lors de la création de la copie de sauvegarde : %s" +#, fuzzy #~ msgid "Target file already exists" -#~ msgstr "Le fichier cible existe déjà" +#~ msgstr "Le fichier cible existe" |