diff options
author | Martin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org> | 2005-06-08 11:49:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Martin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org> | 2005-06-08 11:49:47 +0000 |
commit | 3f4a51f77f57872b148ffba8c5a4ae7b15da9a07 (patch) | |
tree | fda539c038f69ba948b178a8a0e51b5018405fe6 /po | |
parent | e6cc98c9cd2e08a0520dd14cd06b7cacf197a36c (diff) |
Updated Danish translation.
* da.po: Updated Danish translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 336 |
1 files changed, 196 insertions, 140 deletions
@@ -14,183 +14,234 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-07 14:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-08 13:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-08 13:49+0200\n" "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: glib/gconvert.c:403 +#: ../glib/gconvert.c:406 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet" -#: glib/gconvert.c:407 +#: ../glib/gconvert.c:410 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke konverterer fra \"%s\" til \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318 -#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911 -#: glib/gutf8.c:1361 +#: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1319 +#: ../glib/giochannel.c:1361 ../glib/giochannel.c:2203 ../glib/gutf8.c:911 +#: ../glib/gutf8.c:1361 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata" -#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325 -#: glib/giochannel.c:2214 +#: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1326 +#: ../glib/giochannel.c:2215 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Fejl under konvertering: %s" -#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 -#: glib/gutf8.c:1357 +#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112 +#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata" -#: glib/gconvert.c:801 +#: ../glib/gconvert.c:817 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:1601 +#: ../glib/gconvert.c:1619 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden" -#: glib/gconvert.c:1611 +#: ../glib/gconvert.c:1629 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en '#'" -#: glib/gconvert.c:1628 +#: ../glib/gconvert.c:1646 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig" -#: glib/gconvert.c:1640 +#: ../glib/gconvert.c:1658 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig" -#: glib/gconvert.c:1656 +#: ../glib/gconvert.c:1674 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn" -#: glib/gconvert.c:1750 +#: ../glib/gconvert.c:1768 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti" -#: glib/gconvert.c:1760 +#: ../glib/gconvert.c:1778 msgid "Invalid hostname" msgstr "Ugyldigt værtsnavn" -#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558 +#: ../glib/gfileutils.c:504 ../glib/gfileutils.c:577 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:503 +#: ../glib/gfileutils.c:519 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:580 +#: ../glib/gfileutils.c:601 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Fejl ved læsning fra filen \"%s\": %s" +msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712 +#: ../glib/gfileutils.c:652 ../glib/gfileutils.c:739 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\": %s" +msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:644 +#: ../glib/gfileutils.c:669 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" -"Fejl ved læsning af egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s" +msgstr "Kunne ikke læse egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s" -#: glib/gfileutils.c:676 +#: ../glib/gfileutils.c:703 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Fejl under åbning af filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s" -#: glib/gfileutils.c:1003 +#: ../glib/gfileutils.c:837 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\"" +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s" -#: glib/gfileutils.c:1017 +#: ../glib/gfileutils.c:880 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "Skabelonen \"%s\" slutter ikke med XXXXXX" +msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s" -#: glib/gfileutils.c:1040 +#: ../glib/gfileutils.c:911 +#, c-format +msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: waitpid() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:930 +#, c-format +msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:941 +#, c-format +msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" +msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede med signal: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:952 +msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" +msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede ikke normalt" + +#: ../glib/gfileutils.c:986 ../glib/gfileutils.c:1452 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:1416 +#: ../glib/gfileutils.c:1008 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1033 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1052 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1170 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" +"Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1413 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:1427 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" +msgstr "Skabelonen \"%s\" slutter ikke med XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:1830 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:1437 +#: ../glib/gfileutils.c:1851 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet" -#: glib/giochannel.c:1146 +#: ../glib/giochannel.c:1147 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet" -#: glib/giochannel.c:1150 +#: ../glib/giochannel.c:1151 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s" -#: glib/giochannel.c:1495 +#: ../glib/giochannel.c:1496 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885 +#: ../glib/giochannel.c:1543 ../glib/giochannel.c:1800 +#: ../glib/giochannel.c:1886 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager" -#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699 +#: ../glib/giochannel.c:1623 ../glib/giochannel.c:1700 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn" -#: glib/giochannel.c:1685 +#: ../glib/giochannel.c:1686 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gmarkup.c:226 +#: ../glib/gmarkup.c:232 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:324 +#: ../glib/gmarkup.c:330 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Fejl på linje %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:428 +#: ../glib/gmarkup.c:434 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Tom entitet '&;' fundet; gyldige entiteter er: & " < > '" +"Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: & " < > " +"'" -#: glib/gmarkup.c:438 +#: ../glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " @@ -201,17 +252,17 @@ msgstr "" "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en " "entitet, så undgå dette ved at bruge & i stedet" -#: glib/gmarkup.c:478 +#: ../glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn" -#: glib/gmarkup.c:521 +#: ../glib/gmarkup.c:515 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt" -#: glib/gmarkup.c:531 +#: ../glib/gmarkup.c:526 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -220,7 +271,7 @@ msgstr "" "tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at " "bruge & i stedet" -#: glib/gmarkup.c:584 +#: ../glib/gmarkup.c:579 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -229,16 +280,16 @@ msgstr "" "Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en " "tegnreference (ê for eksempel) - måske er cifret for stort" -#: glib/gmarkup.c:609 +#: ../glib/gmarkup.c:604 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn" -#: glib/gmarkup.c:624 +#: ../glib/gmarkup.c:619 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom dž" -#: glib/gmarkup.c:634 +#: ../glib/gmarkup.c:629 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -248,23 +299,23 @@ msgstr "" "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved " "at bruge & i stedet" -#: glib/gmarkup.c:720 +#: ../glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Ufærdig entitetsreference" -#: glib/gmarkup.c:726 +#: ../glib/gmarkup.c:721 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Ufærdig tegnreference" -#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028 +#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst" -#: glib/gmarkup.c:1064 +#: ../glib/gmarkup.c:1059 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)" -#: glib/gmarkup.c:1104 +#: ../glib/gmarkup.c:1099 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -273,7 +324,7 @@ msgstr "" "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være " "begyndelsen på et elementnavn" -#: glib/gmarkup.c:1168 +#: ../glib/gmarkup.c:1163 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " @@ -282,7 +333,7 @@ msgstr "" "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '>'-tegn for at afslutte " "begyndelsesmærket til elementet \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1257 +#: ../glib/gmarkup.c:1252 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -290,7 +341,7 @@ msgstr "" "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for " "elementet \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1299 +#: ../glib/gmarkup.c:1294 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -301,7 +352,7 @@ msgstr "" "begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske " "brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet" -#: glib/gmarkup.c:1388 +#: ../glib/gmarkup.c:1383 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -310,7 +361,7 @@ msgstr "" "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter " "lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives" -#: glib/gmarkup.c:1533 +#: ../glib/gmarkup.c:1528 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " @@ -319,7 +370,7 @@ msgstr "" "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; \"%s\" er måske ikke " "begyndelsen på et elementnavn" -#: glib/gmarkup.c:1573 +#: ../glib/gmarkup.c:1568 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " @@ -328,25 +379,25 @@ msgstr "" "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; " "tilladt tegn er '>'" -#: glib/gmarkup.c:1584 +#: ../glib/gmarkup.c:1579 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu" -#: glib/gmarkup.c:1593 +#: ../glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1740 +#: ../glib/gmarkup.c:1735 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn" -#: glib/gmarkup.c:1754 +#: ../glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'" -#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806 +#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -355,7 +406,7 @@ msgstr "" "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne " "element" -#: glib/gmarkup.c:1770 +#: ../glib/gmarkup.c:1765 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -364,19 +415,19 @@ msgstr "" "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at " "afslutte det sidste mærke <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1776 +#: ../glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn" -#: glib/gmarkup.c:1781 +#: ../glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn" -#: glib/gmarkup.c:1786 +#: ../glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke" -#: glib/gmarkup.c:1792 +#: ../glib/gmarkup.c:1787 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -384,75 +435,75 @@ msgstr "" "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; " "ingen egenskabsværdi" -#: glib/gmarkup.c:1799 +#: ../glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi" -#: glib/gmarkup.c:1814 +#: ../glib/gmarkup.c:1809 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1820 +#: ../glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion" -#: glib/gshell.c:73 +#: ../glib/gshell.c:73 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn" -#: glib/gshell.c:163 +#: ../glib/gshell.c:163 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst" -#: glib/gshell.c:541 +#: ../glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Tekst sluttede lige efter et '\\' tegn (teksten var \"%s\")" -#: glib/gshell.c:548 +#: ../glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var " "\"%s\")" -#: glib/gshell.c:560 +#: ../glib/gshell.c:560 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)" -#: glib/gspawn-win32.c:264 +#: ../glib/gspawn-win32.c:264 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess" -#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350 +#: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014 +#: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219 +#: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 +#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:590 +#: ../glib/gspawn-win32.c:599 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram" -#: glib/gspawn-win32.c:789 +#: ../glib/gspawn-win32.c:797 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -460,117 +511,122 @@ msgstr "" "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en " "underprocess" -#: glib/gspawn.c:179 +#: ../glib/gspawn.c:179 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:310 +#: ../glib/gspawn.c:310 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:393 +#: ../glib/gspawn.c:393 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1079 +#: ../glib/gspawn.c:1083 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)" -#: glib/gspawn.c:1229 +#: ../glib/gspawn.c:1233 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn.c:1239 +#: ../glib/gspawn.c:1243 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:1248 +#: ../glib/gspawn.c:1252 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:1256 +#: ../glib/gspawn.c:1260 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\"" -#: glib/gspawn.c:1278 +#: ../glib/gspawn.c:1282 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)" -#: glib/gutf8.c:986 +#: ../glib/gutf8.c:986 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 -#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 +#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221 +#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata" -#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 +#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16" -#: glib/goption.c:405 +#: ../glib/goption.c:457 msgid "Usage:" msgstr "Brug:" -#: glib/goption.c:405 +#: ../glib/goption.c:457 msgid "[OPTION...]" msgstr "[FLAG...]" -#: glib/goption.c:494 +#: ../glib/goption.c:543 msgid "Help Options:" msgstr "Flag for hjælp:" -#: glib/goption.c:494 +#: ../glib/goption.c:544 msgid "Show help options" msgstr "Vis flag for hjælp" -#: glib/goption.c:498 +#: ../glib/goption.c:549 msgid "Show all help options" msgstr "Vis alle flag for hjælp" -#: glib/goption.c:547 +#: ../glib/goption.c:599 msgid "Application Options:" msgstr "Flag for programmet:" -#: glib/goption.c:586 +#: ../glib/goption.c:639 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" -msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for --%s" +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s" -#: glib/goption.c:596 +#: ../glib/goption.c:649 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval" -#: glib/goption.c:1323 +#: ../glib/goption.c:915 ../glib/goption.c:986 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Mangler argument for %s" + +#: ../glib/goption.c:1389 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Ukendt flag %s" -#: glib/gkeyfile.c:338 +#: ../glib/gkeyfile.c:339 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i datakatalogerne" -#: glib/gkeyfile.c:371 +#: ../glib/gkeyfile.c:374 msgid "Not a regular file" msgstr "Ikke en almindelig fil" -#: glib/gkeyfile.c:379 +#: ../glib/gkeyfile.c:382 msgid "File is empty" msgstr "Filen er tom" -#: glib/gkeyfile.c:685 +#: ../glib/gkeyfile.c:692 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -578,40 +634,40 @@ msgstr "" "Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en " "gruppe eller en kommentar" -#: glib/gkeyfile.c:753 +#: ../glib/gkeyfile.c:760 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe" -#: glib/gkeyfile.c:796 +#: ../glib/gkeyfile.c:803 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet" -#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151 -#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402 -#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815 +#: ../glib/gkeyfile.c:1012 ../glib/gkeyfile.c:1158 ../glib/gkeyfile.c:2159 +#: ../glib/gkeyfile.c:2224 ../glib/gkeyfile.c:2342 ../glib/gkeyfile.c:2410 +#: ../glib/gkeyfile.c:2594 ../glib/gkeyfile.c:2768 ../glib/gkeyfile.c:2825 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\"" -#: glib/gkeyfile.c:1158 +#: ../glib/gkeyfile.c:1170 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\"" -#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368 +#: ../glib/gkeyfile.c:1271 ../glib/gkeyfile.c:1380 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759 +#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398 ../glib/gkeyfile.c:1770 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes." -#: glib/gkeyfile.c:1976 +#: ../glib/gkeyfile.c:1986 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " @@ -620,26 +676,26 @@ msgstr "" "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der " "ikke kan fortolkes." -#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827 +#: ../glib/gkeyfile.c:2174 ../glib/gkeyfile.c:2357 ../glib/gkeyfile.c:2836 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\"" -#: glib/gkeyfile.c:3023 +#: ../glib/gkeyfile.c:3017 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3039 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\"" -#: glib/gkeyfile.c:3047 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen" - -#: glib/gkeyfile.c:3163 +#: ../glib/gkeyfile.c:3177 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer." -#: glib/gkeyfile.c:3191 +#: ../glib/gkeyfile.c:3205 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi." |