summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMaxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>2004-02-09 17:06:54 +0000
committerMaxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org>2004-02-09 17:06:54 +0000
commit057345197f0a97eabeb5cdd29c0a4cafe113a262 (patch)
tree8a7138272dada220da3e8567cea1bb54fae19d38 /po
parent705ba7c15abdf3520480e9d4a1f8c08a7c37ab58 (diff)
Updated Ukrainian translation
2004-02-09 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua> * Updated Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/uk.po92
2 files changed, 48 insertions, 48 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index d2d25de55..1e2f983a4 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-02-09 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
+
+ * uk.po: Updated Ukrainian translation
+
2004-02-05 Robert Sedak <robert.sedak@sk.htnet.hr>
* hr.po: Updated Croatian translation.
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 38c4868d0..e43396460 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,14 +1,15 @@
# Ukrainian translation of GLIB library.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001.
+# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
+"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-09 18:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-27 11:56--500\n"
-"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "URI \"%s\" неправильний"
#: glib/gconvert.c:1536
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Неправильна назва хоста в URI \"%s\""
+msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\""
#: glib/gconvert.c:1552
#, c-format
@@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним"
#: glib/gconvert.c:1633
msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Неправильна назва хоста"
+msgstr "Неправильна назва вузла"
#: glib/gdir.c:80
#, c-format
@@ -105,17 +106,17 @@ msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Збій відкриття файлу \"%s\": %s"
+msgstr "Помилка відкриття файлу \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:541
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Не вдалось отримати ознаки файлу \"%s\": збій fstat(): %s"
+msgstr "помилка отримання ознаки файлу \"%s\": помилка fstat(): %s"
#: glib/gfileutils.c:567
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Збій відкривання файлу \"%s\": збій fdopen(): %s"
+msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:779
#, c-format
@@ -130,16 +131,16 @@ msgstr "Шаблон \"%s\" не закінчується на XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:812
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Збій створення файлу \"%s\": %s"
+msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:1153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Збій створення файлу \"%s\": %s"
+msgstr "Помилка читання символічного посилання \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:1172
msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
@@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
-"Виявлено порожню сутність \"&;\"; допустимими сутностями є: &amp; &quot; "
+"Виявлено порожній предикат \"&;\"; допустимими предикатами є: &amp; &quot; "
"&lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:422
@@ -194,26 +195,27 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
-"Сутність не може починатися з символу \"%s\", її починає символ \"&\"; якщо "
-"цей символ не має бути частиною сутності, то екрануйте його сутністю &amp;"
+"Предикат не може починатись з символу \"%s\", він починається з символу \"&"
+"\"; якщо цей символ вживається не для позначення початку предикату, то "
+"повинен екрануватись як символ &amp;"
#: glib/gmarkup.c:458
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві сутності"
+msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві предикату"
#: glib/gmarkup.c:502
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Назва сутності \"%s\" невідома"
+msgstr "Назва предикату \"%s\" невідома"
#: glib/gmarkup.c:512
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
-"Сутність не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
-"використано не для позначення початку сутності – екрануйте його як &amp;"
+"Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
+"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &amp;"
#: glib/gmarkup.c:558
#, c-format
@@ -221,8 +223,8 @@ msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
-"Стався збій під час аналізу посилання на символ, виявлено \"%s\", де має "
-"бути цифра (&#234, наприклад), можливо, цифра надто велика"
+"Помилка під час аналізу посилання на символ, виявлено \"%s\", де має бути "
+"число (наприклад, &#234), можливо, число надто велике"
#: glib/gmarkup.c:583
#, c-format
@@ -240,11 +242,11 @@ msgid ""
"as &amp;"
msgstr ""
"Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
-"використано не для позначення початку сутності – екрануйте його як &amp;."
+"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &amp;."
#: glib/gmarkup.c:636
msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Незавершене посилання на сутність"
+msgstr "Незавершене посилання на предикат"
#: glib/gmarkup.c:642
msgid "Unfinished character reference"
@@ -264,7 +266,7 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символа \"<\", він не може "
+"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може "
"починати назву елемента"
#: glib/gmarkup.c:1085
@@ -301,7 +303,7 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкривні лапки після знаку рівності на "
+"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на "
"присвоєнні значення ознаці \"%s\" елемента \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1436
@@ -369,7 +371,7 @@ msgstr "Документ раптово закінчився посеред на
#: glib/gmarkup.c:1687
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Документ раптово закінчився почеред тега, що відкривав елемент"
+msgstr "Документ раптово закінчився у середині тега, що відкривав елемент"
#: glib/gmarkup.c:1693
msgid ""
@@ -386,11 +388,12 @@ msgstr "Документ раптово закінчився посеред зн
#: glib/gmarkup.c:1715
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Документ раптово закінчився посеред тега, що закривав елемент \"%s\""
+msgstr ""
+"Документ раптово закінчився у середині тега, що закривав елемент \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1721
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Документ раптово закінчився посеред коментаря чи інструкції обробки"
+msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
@@ -417,44 +420,44 @@ msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуск
#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу"
+msgstr "Помилка зчитування даних з спадкоємного процесу"
#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
-"Неочікувана помилка в зчитувавані даних з спадкоємного процесу через "
+"Неочікувана помилка в зчитуванні даних з спадкоємного процесу через "
"g_io_channel_win32_poll() "
#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Збій зчитування з спадкоємного каналу (%s)"
+msgstr "Помилка зчитування з спадкоємного каналу (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
-msgstr "Стався збій під час виконання допоміжної програми"
+msgstr "Помилка під час виконання допоміжної програми"
#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу (%s)"
+msgstr "Помилка виконання спадкоємного процесу (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Не вдалося перейти в каталог \"%s\" (%s)"
+msgstr "Помилка переходу в каталог \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Збій створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"
+msgstr "Помилка створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"
#: glib/gspawn.c:167
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу (%s)"
+msgstr "Помилка зчитування даних з спадкоємного процесу (%s)"
#: glib/gspawn.c:298
#, c-format
@@ -471,22 +474,22 @@ msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1063
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Збій розгалуження (%s)"
+msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
#: glib/gspawn.c:1213
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу \"%s\" (%s)"
+msgstr "Помилка виконання спадкоємного процесу \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1223
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Не вдалося перенаправити вивід чи ввід спадкоємного процесу (%s)"
+msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу спадкоємного процесу (%s)"
#: glib/gspawn.c:1232
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Збій запуску спадкоємного процесу (%s)"
+msgstr "Помилка запуску спадкоємного процесу (%s)"
#: glib/gspawn.c:1240
#, c-format
@@ -496,8 +499,7 @@ msgstr "Невідома помилка виконання спадкоємно
#: glib/gspawn.c:1262
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr ""
-"Не вдалося зчитати достатньої кількості даних з спадкоємного каналу (%s)"
+msgstr "Не вдалось зчитати достатню кількість даних з спадкоємного каналу (%s)"
#: glib/gutf8.c:985
msgid "Character out of range for UTF-8"
@@ -511,9 +513,3 @@ msgstr "Неправильна послідовність у перетворю
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
-
-#~ msgid "Incorrect message size"
-#~ msgstr "Неправильний розмір повідомлення"
-
-#~ msgid "Socket error"
-#~ msgstr "Помилка сокета"