diff options
author | Matthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org> | 2006-06-05 17:34:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Matthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org> | 2006-06-05 17:34:53 +0000 |
commit | 0c2646805782c30f3dabf81dda0fee54a9f8aed3 (patch) | |
tree | cf10b6f52b93af8bf6c3b884ee118dc062fc52c9 /po/vi.po | |
parent | 643906d485992e8043469ea0cb00a069349bce70 (diff) |
2.11.2GLIB_2_11_2
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 509 |
1 files changed, 243 insertions, 266 deletions
@@ -4,10 +4,10 @@ # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006. # msgid "" -"" -msgstr "Project-Id-Version: glib 2.9.2 Gnome HEAD\n" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glib 2.9.2 Gnome HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-25 06:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-25 21:52+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -17,824 +17,801 @@ msgstr "Project-Id-Version: glib 2.9.2 Gnome HEAD\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:793 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:919 +#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872 +#: glib/gbookmarkfile.c:919 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Thuộc tính bất ngờ « %s » cho yếu tố « %s »" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:804 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:930 +#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814 +#: glib/gbookmarkfile.c:930 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Không tìm thấy thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1168 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1242 +#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Thẻ bất ngờ « %s », còn ngờ thẻ « %s »" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1142 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1262 +#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142 +#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Thẻ bất ngờ « %s » bên trong « %s »" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792 +#: glib/gbookmarkfile.c:1792 +#, c-format msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs" msgstr "Không tìm thấy tập tin Đánh dấu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu." -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993 +#: glib/gbookmarkfile.c:1993 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Đánh dấu cho URI « %s » đã có" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2037 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2192 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2277 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2358 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2443 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2526 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2604 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2683 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2725 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2822 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2945 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3135 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3211 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3363 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3428 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3518 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3641 +#: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192 +#: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358 +#: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526 +#: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683 +#: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822 +#: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135 +#: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363 +#: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518 +#: glib/gbookmarkfile.c:3641 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Không tìm thấy tập tin Đánh dấu cho URI « %s »" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2367 +#: glib/gbookmarkfile.c:2367 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong Đánh dấu cho URI « %s »" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2452 +#: glib/gbookmarkfile.c:2452 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong Đánh dấu cho URI « %s »" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2831 +#: glib/gbookmarkfile.c:2831 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Chưa đặt nhóm trong Đánh dấu cho URI « %s »" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3229 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3373 +#: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Không có ứng dụng tên « %s » đã đăng ký Đánh dấu cho « %s »" -#: ../glib/gconvert.c:404 -#: ../glib/gconvert.c:482 -#: ../glib/giochannel.c:1150 +#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » sang « %s »" -#: ../glib/gconvert.c:408 -#: ../glib/gconvert.c:486 +#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »" -#: ../glib/gconvert.c:602 -#: ../glib/gconvert.c:991 -#: ../glib/giochannel.c:1322 -#: ../glib/giochannel.c:1364 -#: ../glib/giochannel.c:2206 -#: ../glib/gutf8.c:943 -#: ../glib/gutf8.c:1392 +#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322 +#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943 +#: glib/gutf8.c:1392 +#, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi" -#: ../glib/gconvert.c:608 -#: ../glib/gconvert.c:918 -#: ../glib/giochannel.c:1329 -#: ../glib/giochannel.c:2218 +#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329 +#: glib/giochannel.c:2218 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s" -#: ../glib/gconvert.c:643 -#: ../glib/gutf8.c:939 -#: ../glib/gutf8.c:1143 -#: ../glib/gutf8.c:1284 -#: ../glib/gutf8.c:1388 +#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284 +#: glib/gutf8.c:1388 +#, c-format msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Dây ký tự riêng phần ở cuối dữ liệu nhập" -#: ../glib/gconvert.c:893 +#: glib/gconvert.c:893 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ « %s » thành bộ mã « %s »" -#: ../glib/gconvert.c:1702 +#: glib/gconvert.c:1702 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI « %s » không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ « file » (tập tin)" -#: ../glib/gconvert.c:1712 +#: glib/gconvert.c:1712 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI tập tin cục bộ « %s » có thể không bao gồm « # »" -#: ../glib/gconvert.c:1729 +#: glib/gconvert.c:1729 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI « %s » không hợp lệ" -#: ../glib/gconvert.c:1741 +#: glib/gconvert.c:1741 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Tên máy của URI « %s » không hợp lệ" -#: ../glib/gconvert.c:1757 +#: glib/gconvert.c:1757 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI « %s » chứa một số ký tự đã thoát một cách không hợp lệ" -#: ../glib/gconvert.c:1852 +#: glib/gconvert.c:1852 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải một đường dẫn tuyệt đối" -#: ../glib/gconvert.c:1862 +#: glib/gconvert.c:1862 +#, c-format msgid "Invalid hostname" msgstr "Tên máy không hợp lệ" -#: ../glib/gdir.c:121 -#: ../glib/gdir.c:141 +#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục « %s »: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:572 -#: ../glib/gfileutils.c:645 +#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin « %s »" -#: ../glib/gfileutils.c:587 +#: glib/gfileutils.c:587 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:669 +#: glib/gfileutils.c:669 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Không đọc được từ tập tin « %s »: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:720 -#: ../glib/gfileutils.c:807 +#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:737 -#: ../glib/gmappedfile.c:133 +#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Không lấy các thuộc tính của tập tin « %s » được: « fstat() » không được: %s" +msgstr "" +"Không lấy các thuộc tính của tập tin « %s » được: « fstat() » không được: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:771 +#: glib/gfileutils.c:771 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:905 +#: glib/gfileutils.c:905 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s" +msgstr "" +"Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:946 -#: ../glib/gfileutils.c:1411 +#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Lỗi tạo tập tin« %s »: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:960 +#: glib/gfileutils.c:960 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:985 +#: glib/gfileutils.c:985 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Không ghi tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1004 +#: glib/gfileutils.c:1004 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Không đóng tập tin « %s » được: « fclose() » không được: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1122 +#: glib/gfileutils.c:1122 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: « g_unlink() » thất bại: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1372 +#: glib/gfileutils.c:1372 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Biểu mẫu « %s » không hợp lệ, không nên chứa « %s »" -#: ../glib/gfileutils.c:1386 +#: glib/gfileutils.c:1386 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Biểu mẫu « %s » không kết thúc bằng XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:1861 +#: glib/gfileutils.c:1861 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng « %s »: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1882 +#: glib/gfileutils.c:1882 +#, c-format msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng" -#: ../glib/giochannel.c:1154 +#: glib/giochannel.c:1154 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »: %s" -#: ../glib/giochannel.c:1499 +#: glib/giochannel.c:1499 +#, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string » (g nhập/" +msgstr "" +"Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string » (g nhập/" "xuất kênh dòng chuỗi)" -#: ../glib/giochannel.c:1546 -#: ../glib/giochannel.c:1803 -#: ../glib/giochannel.c:1889 +#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 +#, c-format msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Cõ dữ liệu chưa được chuyển đổi còn lại đổi trong bộ đệm đọc" -#: ../glib/giochannel.c:1626 -#: ../glib/giochannel.c:1703 +#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 +#, c-format msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần" -#: ../glib/giochannel.c:1689 +#: glib/giochannel.c:1689 +#, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end » (g nhập/xuất " +msgstr "" +"Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end » (g nhập/xuất " "kênh đọc đến cuối cùng)" -#: ../glib/gmappedfile.c:116 +#: glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:193 +#: glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Không ánh xạ tập tin « %s » được: « mmap() » không được: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:227 +#: glib/gmarkup.c:227 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:325 +#: glib/gmarkup.c:325 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:429 +#: glib/gmarkup.c:429 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "Thấy thực thể rỗng « &; »; những mục nhập hợp lệ là: & " < > " +msgstr "" +"Thấy thực thể rỗng « &; »; những mục nhập hợp lệ là: & " < > " "'" -#: ../glib/gmarkup.c:439 +#: glib/gmarkup.c:439 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" -msgstr "Ký tự « %s » không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự « & » khởi đầu một thực " +msgstr "" +"Ký tự « %s » không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự « & » khởi đầu một thực " "thể; nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, hãy thoát khỏi nó như là « " "& »" -#: ../glib/gmarkup.c:473 +#: glib/gmarkup.c:473 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Ký tự « %s » không hợp lệ bên trong tên thực thể" -#: ../glib/gmarkup.c:510 +#: glib/gmarkup.c:510 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Không biết tên thực thể « %s » ." -#: ../glib/gmarkup.c:521 +#: glib/gmarkup.c:521 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự " +msgstr "" +"Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự " "(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát khỏi dấu (và) như là « " "& »" -#: ../glib/gmarkup.c:574 +#: glib/gmarkup.c:574 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham " +msgstr "" +"Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham " "chiếu ký tự (v.d. « ê ») — có lẽ con số quá lớn." -#: ../glib/gmarkup.c:599 +#: glib/gmarkup.c:599 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự cho phép." -#: ../glib/gmarkup.c:614 +#: glib/gmarkup.c:614 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa con số như là « dž »." -#: ../glib/gmarkup.c:624 +#: glib/gmarkup.c:624 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" -msgstr "Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng " +msgstr "" +"Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng " "một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát dấu (và) như " "là « & »" -#: ../glib/gmarkup.c:710 +#: glib/gmarkup.c:710 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh" -#: ../glib/gmarkup.c:716 +#: glib/gmarkup.c:716 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh" -#: ../glib/gmarkup.c:959 -#: ../glib/gmarkup.c:987 -#: ../glib/gmarkup.c:1018 +#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Văn bản mã UTF-8 không hợp lệ" -#: ../glib/gmarkup.c:1054 +#: glib/gmarkup.c:1054 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (v.d. <book> [quyển sách])" -#: ../glib/gmarkup.c:1094 +#: glib/gmarkup.c:1094 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" -msgstr "« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự « < » ; nó có thể không bắt " +msgstr "" +"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự « < » ; nó có thể không bắt " "đầu tên phần tử" -#: ../glib/gmarkup.c:1158 +#: glib/gmarkup.c:1158 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" -msgstr "Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » để kết thúc thẻ khởi đầu của phần " +msgstr "" +"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » để kết thúc thẻ khởi đầu của phần " "tử « %s »." -#: ../glib/gmarkup.c:1247 +#: glib/gmarkup.c:1247 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "Ký tự lẻ « %s », mong muốn « = » sau tên thuộc tính « %s » của phần tử « %s " +msgstr "" +"Ký tự lẻ « %s », mong muốn « = » sau tên thuộc tính « %s » của phần tử « %s " "»." -#: ../glib/gmarkup.c:1289 +#: glib/gmarkup.c:1289 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" -msgstr "Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » hay « / » để kết thúc thẻ khởi " +msgstr "" +"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » hay « / » để kết thúc thẻ khởi " "đầu của phần tử « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký " "tự bát hợp lệ trong một tên thuộc tính." -#: ../glib/gmarkup.c:1378 +#: glib/gmarkup.c:1378 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "Ký tự lẻ « %s », mong muốn một dấu nháy kép mở sau dấu bằng khi nhận giá trị " +msgstr "" +"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một dấu nháy kép mở sau dấu bằng khi nhận giá trị " "cho thuộc tính « %s » của phần tử « %s »." -#: ../glib/gmarkup.c:1523 +#: glib/gmarkup.c:1523 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "begin an element name" -msgstr "« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự « </ » ; « %s » có thể " +msgstr "" +"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự « </ » ; « %s » có thể " "không khởi đầu một tên phần tử." -#: ../glib/gmarkup.c:1563 +#: glib/gmarkup.c:1563 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" -msgstr "« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng « %s »; ký tự " +msgstr "" +"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng « %s »; ký tự " "được phép là « > »." -#: ../glib/gmarkup.c:1574 +#: glib/gmarkup.c:1574 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời." -#: ../glib/gmarkup.c:1583 +#: glib/gmarkup.c:1583 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là « %s »." -#: ../glib/gmarkup.c:1730 +#: glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Tài liệu rỗng hay chỉ chứa không gian trống." -#: ../glib/gmarkup.c:1744 +#: glib/gmarkup.c:1763 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »." -#: ../glib/gmarkup.c:1752 -#: ../glib/gmarkup.c:1796 +#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" -msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ với các phần tử vẫn còn mở — « %s » là phần tử " +msgstr "" +"Tài liệu đã kết thúc bất ngờ với các phần tử vẫn còn mở — « %s » là phần tử " "đã mở cuối cùng." -#: ../glib/gmarkup.c:1760 +#: glib/gmarkup.c:1779 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" -msgstr "Tài liệu kết thúc bất ngờ, có ngờ thấy dấu ngoặc nhọn đóng có kết thúc thẻ « " +msgstr "" +"Tài liệu kết thúc bất ngờ, có ngờ thấy dấu ngoặc nhọn đóng có kết thúc thẻ « " "<%s/> »." -#: ../glib/gmarkup.c:1766 +#: glib/gmarkup.c:1785 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên phần tử." -#: ../glib/gmarkup.c:1771 +#: glib/gmarkup.c:1790 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên thuộc tính." -#: ../glib/gmarkup.c:1776 +#: glib/gmarkup.c:1795 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ của phần tử mở." -#: ../glib/gmarkup.c:1782 +#: glib/gmarkup.c:1801 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" -msgstr "Tài liệu kết thúc bất ngờ sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; không có " +msgstr "" +"Tài liệu kết thúc bất ngờ sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; không có " "giá trị thuộc tính." -#: ../glib/gmarkup.c:1789 +#: glib/gmarkup.c:1808 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính." +msgstr "" +"Tài liệu được kết thúc bất ngờ trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính." -#: ../glib/gmarkup.c:1804 +#: glib/gmarkup.c:1823 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ đóng cho phần tử « %s »." -#: ../glib/gmarkup.c:1810 +#: glib/gmarkup.c:1829 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong một ghi chú hay hướng dẫn tiến " +msgstr "" +"Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong một ghi chú hay hướng dẫn tiến " "trình." -#: ../glib/gshell.c:70 +#: glib/gshell.c:70 +#, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Gặp văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn." -#: ../glib/gshell.c:160 +#: glib/gshell.c:160 +#, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một văn bản được trích dẫn " +msgstr "" +"Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một văn bản được trích dẫn " "trong hệ vỏ khác." -#: ../glib/gshell.c:538 +#: glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự « \\ » (văn bản đã là « %s »)." -#: ../glib/gshell.c:545 +#: glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "Text đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép khớp cho « %c » (văn bản là « %s »)." +msgstr "" +"Text đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép khớp cho « %c » (văn bản là « %" +"s »)." -#: ../glib/gshell.c:557 +#: glib/gshell.c:557 +#, c-format msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Văn bản rỗng (hay chỉ gồm các ký tự trắng)." -#: ../glib/gspawn-win32.c:273 +#: glib/gspawn-win32.c:273 +#, c-format msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con." -#: ../glib/gspawn-win32.c:288 -#: ../glib/gspawn.c:1361 +#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Không tạo được ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)." -#: ../glib/gspawn-win32.c:326 -#: ../glib/gspawn.c:1025 +#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Không đọc được từ ống dẫn con (%s)." -#: ../glib/gspawn-win32.c:352 -#: ../glib/gspawn.c:1230 +#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Không chuyển đổi được sang thư mục « %s » (%s)." -#: ../glib/gspawn-win32.c:358 -#: ../glib/gspawn-win32.c:578 +#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)." -#: ../glib/gspawn-win32.c:468 -#: ../glib/gspawn-win32.c:524 +#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:478 -#: ../glib/gspawn-win32.c:534 -#: ../glib/gspawn-win32.c:777 -#: ../glib/gspawn-win32.c:832 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1367 +#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777 +#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:489 -#: ../glib/gspawn-win32.c:545 -#: ../glib/gspawn-win32.c:791 -#: ../glib/gspawn-win32.c:845 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1400 +#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791 +#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:773 -#: ../glib/gspawn-win32.c:828 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1348 +#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:887 +#: glib/gspawn-win32.c:887 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:1087 +#: glib/gspawn-win32.c:1087 +#, c-format msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" -msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ tiến " +msgstr "" +"Gặp lỗi bất ngờ trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ tiến " "trình con." -#: ../glib/gspawn.c:165 +#: glib/gspawn.c:165 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)." -#: ../glib/gspawn.c:297 +#: glib/gspawn.c:297 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)." +msgstr "" +"Gặp lỗi bất ngờ trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)." -#: ../glib/gspawn.c:380 +#: glib/gspawn.c:380 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « waitpid() » (%s)." -#: ../glib/gspawn.c:1090 +#: glib/gspawn.c:1090 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)." -#: ../glib/gspawn.c:1240 +#: glib/gspawn.c:1240 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Không thực thi được tiến trình con « %s » (%s)." -#: ../glib/gspawn.c:1250 +#: glib/gspawn.c:1250 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Không chuyển tiếp dữ liệu nhập hoặc xuất tiến trình con được (%s)." -#: ../glib/gspawn.c:1259 +#: glib/gspawn.c:1259 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)." -#: ../glib/gspawn.c:1267 +#: glib/gspawn.c:1267 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Gặp lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con « %s »." -#: ../glib/gspawn.c:1289 +#: glib/gspawn.c:1289 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)." -#: ../glib/gutf8.c:1017 +#: glib/gutf8.c:1017 +#, c-format msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vị UTF-8." -#: ../glib/gutf8.c:1111 -#: ../glib/gutf8.c:1120 -#: ../glib/gutf8.c:1252 -#: ../glib/gutf8.c:1261 -#: ../glib/gutf8.c:1402 -#: ../glib/gutf8.c:1498 +#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261 +#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498 +#, c-format msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Dây bất hợp lệ trong dữ liệu nhập việc chuyển đổi." -#: ../glib/gutf8.c:1413 -#: ../glib/gutf8.c:1509 +#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509 +#, c-format msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vị UTF-16." -#: ../glib/goption.c:495 +#: glib/goption.c:495 msgid "Usage:" msgstr "Cách sử dụng:" -#: ../glib/goption.c:495 +#: glib/goption.c:495 msgid "[OPTION...]" msgstr "[TÙY_CHỌN...]" -#: ../glib/goption.c:586 +#: glib/goption.c:586 msgid "Help Options:" msgstr "Tùy chọn trợ giúp:" -#: ../glib/goption.c:587 +#: glib/goption.c:587 msgid "Show help options" msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp" -#: ../glib/goption.c:592 +#: glib/goption.c:592 msgid "Show all help options" msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp" -#: ../glib/goption.c:642 +#: glib/goption.c:642 msgid "Application Options:" msgstr "Tùy chọn ứng dụng:" -#: ../glib/goption.c:686 -#: ../glib/goption.c:756 +#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Không phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s." -#: ../glib/goption.c:696 -#: ../glib/goption.c:764 +#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vị." -#: ../glib/goption.c:721 +#: glib/goption.c:721 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi « %s » cho %s" -#: ../glib/goption.c:729 +#: glib/goption.c:729 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Giá trị đôi « %s » cho %s ở ngoại phạm vị" -#: ../glib/goption.c:1066 +#: glib/goption.c:1066 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s" -#: ../glib/goption.c:1097 -#: ../glib/goption.c:1208 +#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Thiếu đối số cho %s" -#: ../glib/goption.c:1597 +#: glib/goption.c:1597 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Không biết tùy chọn %s." -#: ../glib/gkeyfile.c:337 +#: glib/gkeyfile.c:337 +#, c-format msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "Không tìm thấy tập tin khóa hợp lệ trong thư mục dữ liệu." -#: ../glib/gkeyfile.c:372 +#: glib/gkeyfile.c:372 +#, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn." -#: ../glib/gkeyfile.c:380 +#: glib/gkeyfile.c:380 +#, c-format msgid "File is empty" msgstr "Tập tin rỗng." -#: ../glib/gkeyfile.c:695 +#: glib/gkeyfile.c:695 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc " +msgstr "" +"Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc " "chú thích." -#: ../glib/gkeyfile.c:763 +#: glib/gkeyfile.c:763 +#, c-format msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm." -#: ../glib/gkeyfile.c:806 +#: glib/gkeyfile.c:806 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »." -#: ../glib/gkeyfile.c:1015 -#: ../glib/gkeyfile.c:1174 -#: ../glib/gkeyfile.c:2387 -#: ../glib/gkeyfile.c:2452 -#: ../glib/gkeyfile.c:2571 -#: ../glib/gkeyfile.c:2706 -#: ../glib/gkeyfile.c:2859 -#: ../glib/gkeyfile.c:3035 -#: ../glib/gkeyfile.c:3092 +#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382 +#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701 +#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »." -#: ../glib/gkeyfile.c:1186 +#: glib/gkeyfile.c:1181 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »." -#: ../glib/gkeyfile.c:1287 -#: ../glib/gkeyfile.c:1396 +#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị « %s » không phải là UTF-8." -#: ../glib/gkeyfile.c:1305 -#: ../glib/gkeyfile.c:1414 -#: ../glib/gkeyfile.c:1786 +#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị không có khả năng giải dịch." -#: ../glib/gkeyfile.c:2002 -#: ../glib/gkeyfile.c:2215 +#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." -msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng " +msgstr "" +"Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng " "giải dịch." -#: ../glib/gkeyfile.c:2402 -#: ../glib/gkeyfile.c:2586 -#: ../glib/gkeyfile.c:3103 +#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Tập tin khóa không chứa khóa « %s » trong nhóm « %s »." -#: ../glib/gkeyfile.c:3276 +#: glib/gkeyfile.c:3271 +#, c-format msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoạt tại kết thức dòng." -#: ../glib/gkeyfile.c:3298 +#: glib/gkeyfile.c:3293 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Tập tin khóa chứa sây thoát không hợp lệ « %s »." -#: ../glib/gkeyfile.c:3439 +#: glib/gkeyfile.c:3434 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số." -#: ../glib/gkeyfile.c:3449 +#: glib/gkeyfile.c:3444 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vị." -#: ../glib/gkeyfile.c:3477 +#: glib/gkeyfile.c:3472 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số nổi." -#: ../glib/gkeyfile.c:3497 +#: glib/gkeyfile.c:3492 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)." |