diff options
author | Fatih Demir <kabalak@src.gnome.org> | 2001-02-08 09:40:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Fatih Demir <kabalak@src.gnome.org> | 2001-02-08 09:40:44 +0000 |
commit | a5435ebbc77de638267933e956a5cd0f301992c5 (patch) | |
tree | 1a3167027671674b2248fe939a5916146cb8a4a3 /po/tr.po | |
parent | 4e740a1c9848233fa7dfaa7812b42390cef7e0cb (diff) |
ADded the Turkish translation fiels for glib HEAD
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 399 |
1 files changed, 399 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po new file mode 100644 index 000000000..417b1bd98 --- /dev/null +++ b/po/tr.po @@ -0,0 +1,399 @@ +# ---------------------------------------------------- +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n" +"POT-Creation-Date: 2001-01-30 21:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-02-05 20:28+0200\n" +"Last-Translator: Kemal Yılmaz <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>\n" +"Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: gconvert.c:95 +#, c-format +msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" +msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor" + +#: gconvert.c:99 +#, c-format +msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" +msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s" + +#: gconvert.c:214 gutf8.c:735 gutf8.c:1181 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi" + +#: gconvert.c:219 gconvert.c:439 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "dönüşüm sırasında hata oluştu: %s" + +#: gconvert.c:237 gutf8.c:731 gutf8.c:931 gutf8.c:1072 gutf8.c:1177 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi" + +#: gconvert.c:414 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüştürülemiyor" + +#: gfileutils.c:293 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s" + +#: gfileutils.c:350 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Dosyadan okuma başarısızlığı '%s': %s" + +#: gfileutils.c:388 gfileutils.c:456 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': %s" + +#: gfileutils.c:402 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %s" + +#: gfileutils.c:428 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': fdopen() başarısızlığı: %s" + +#: gfileutils.c:637 +#, c-format +msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'" +msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli" + +#: gfileutils.c:649 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" +msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor" + +#: gfileutils.c:670 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Dosya yaratma başarısızlığı '%s': %s" + +#: gmarkup.c:302 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: %s" +msgstr "%d. satır %d. karakterinde hata: %s" + +#: gmarkup.c:386 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "satırda hata %d: %s" + +#: gmarkup.c:465 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Boş eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: & " < &qt; '" + +#: gmarkup.c:475 +#, c-format +msgid "" +"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " +"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " +"it as &" +msgstr "" +"Eleman isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakter " +"bir elemanla başlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayılmazsa, " +"& olarak kullanabilirsiniz" + +#: gmarkup.c:511 +#, c-format +msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" +msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli değildir" + +#: gmarkup.c:555 +#, c-format +msgid "Entity name '%s' is not known" +msgstr "Eleman ismi '%s' bilinmiyor" + +#: gmarkup.c:565 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Eleman noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir ampersand kullandınız " +"bir eleman başlanğıcı olamayan karakter için ampersandı & olarak kullanın" + +#: gmarkup.c:611 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"'%s' i yorumlama hatası, karakter içinde bir rakam olması gerekiyor " +"referans (örnek; ê) - belki rakam çok büyük" + +#: gmarkup.c:637 +#, c-format +msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" +msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamıyor" + +#: gmarkup.c:654 +msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" +msgstr "Boş karakter referans; dž gibi bir rakam içermelidir;" + +#: gmarkup.c:664 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Karakter referans noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle ampersand karakteri " +"elemana başlamak için kullanmadınız - ampersand yerine " +"& kullanabilirsiniz" + +#: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958 +msgid "Invalid UTF-8 encoded text" +msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin" + +#: gmarkup.c:994 +msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" +msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. <kitap>)" + +#: gmarkup.c:1032 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir element adı " +"olmayabilir" + +#: gmarkup.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " +"'%s'" +msgstr "" +"Tek karakter '%s', Elemanın başlangıç etiketinin sonuna '>' karakteri bekleniyor " +"'%s'" + +#: gmarkup.c:1189 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Tek karakter '%s', özellik adı '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor" + +#: gmarkup.c:1230 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Tek karakter '%s', '%s' elamanin başlangıç etiketinin sonuna '>' veya '/' " +"bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter " +"kullanmış olabilirsiniz" + +#: gmarkup.c:1302 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e değer verilirken eşittir işaretinden " +"sonra açık alıntı işareti bekleniyor" + +#: gmarkup.c:1431 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " +"begin an element name" +msgstr "" +"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; '%s' bir " +"eleman ismiyle başlamıyor olabilir" + +#: gmarkup.c:1468 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, hiç bir eleman açık değil" + +#: gmarkup.c:1477 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık eleman '%s'" + +#: gmarkup.c:1488 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " +"allowed character is '>'" +msgstr "" +"Kapalı eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değildir; " +"izin verilen karakter ise '>'" + +#: gmarkup.c:1615 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içermektedir" + +#: gmarkup.c:1629 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Doküman açık üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir şekilde bitti" + +#: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Doküman elemanları hala açık olarak beklenmedik bir şekilde bitti - son eleman '%s' " +"açıktı" + +#: gmarkup.c:1645 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalı " +"üçgen parantez bekleniyor" + +#: gmarkup.c:1651 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Doküman bir elemanın içinde beklenmedik bir şekilde bitti" + +#: gmarkup.c:1656 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti" + +#: gmarkup.c:1661 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti" + +#: gmarkup.c:1667 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik " +"bir şekilde bitti: özellik degeri yok" + +#: gmarkup.c:1673 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti" + +#: gmarkup.c:1688 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'" +msgstr "Doküman kapalı etiket '%s' içinde beklenmedik bir şekilde bitti" + +#: gmarkup.c:1694 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitiyor" + +#: gshell.c:69 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "alıntılı metin alıntı işareti ile başlamıyor" + +#: gshell.c:159 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "Komut satırında veya diger shell-quoted metinde uyumsuz alıntı işareti" + +#: gshell.c:519 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" +msgstr "Metin '' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin '%s')" + +#: gshell.c:526 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "%c için uygunluk alıntısı bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')" + +#: gshell.c:538 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)" + +#: gspawn-win32.c:213 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Child işlemden bilgi okuma başarısızlığı" + +#: gspawn-win32.c:362 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"g_io_channel_win32_poll() child işlemden bilgi okumada beklenmeyen " +"hata" + +#: gspawn-win32.c:838 gspawn.c:896 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Child pipe'dan okuma başarısızlığı (%s)" + +#: gspawn-win32.c:927 gspawn.c:1102 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Klasör değistirme başarısızlığı '%s' (%s)" + +#: gspawn-win32.c:936 gspawn.c:1112 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)" + +#: gspawn-win32.c:977 gspawn.c:1209 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Child işlemlerin haberleşmesi için pipe yaratma başarısızlığı (%s)" + +#: gspawn.c:158 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "child işlemden bilgi okuma başarısızlığı (%s)" + +#: gspawn.c:288 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "child işlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)" + +#: gspawn.c:371 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "waitpid()'de bilinmeyen hata (%s)" + +#: gspawn.c:964 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "fork başarısızlığı (%s)" + +#: gspawn.c:1121 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Child işlem girdi veya çıktı yönlendirme hatası (%s)" + +#: gspawn.c:1130 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "child işlem fork hatası (%s)" + +#: gspawn.c:1138 +msgid "Unknown error executing child process" +msgstr "Child işlem çalışmasında bilinmeyen hata" + +#: gspawn.c:1159 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma başarısızlığı (%s)" + +#: gutf8.c:810 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında" + +#: gutf8.c:899 gutf8.c:908 gutf8.c:1040 gutf8.c:1049 gutf8.c:1191 gutf8.c:1287 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi" + +#: gutf8.c:1202 gutf8.c:1298 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında" |