diff options
author | Owen Taylor <otaylor@redhat.com> | 2002-05-22 19:52:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Owen Taylor <otaylor@src.gnome.org> | 2002-05-22 19:52:41 +0000 |
commit | 71e5efb9cb7419363a900bc6c30889599b510074 (patch) | |
tree | 3e0b95f985b4ebf513d966f28ab3c19ec7ffc486 /po/tr.po | |
parent | 260befc999849fdca150cc2c6248473daba4423a (diff) |
Remove notes about now-fixed-bugs.
Wed May 22 15:40:47 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* README.in: Remove notes about now-fixed-bugs.
* m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid
of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems
(Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for
downstream packages even though we require it for
glib itself.
* INSTALL.in: Add a note about installing extra
converters for Solaris.
* glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination
condition. (#82582, Paolo Molaro)
Wed May 22 15:24:04 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* README.translators: Add from GTK+.
* *.po: Convert all po files to UTF-8.
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 172 |
1 files changed, 86 insertions, 86 deletions
@@ -7,43 +7,43 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib 1.3.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-05 20:28+0200\n" -"Last-Translator: Kemal Yýlmaz <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>\n" +"Last-Translator: Kemal Yılmaz <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>\n" "Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüþüm desteklenmiyor" +msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor" #: glib/gconvert.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "`%s' den `%s' e dönüþtürücü açýlamýyor: %s" +msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s" #: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 #: glib/gutf8.c:1320 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "dönüþüm girdisinde geçersiz bayt dizisi" +msgstr "dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi" #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289 #: glib/giochannel.c:2175 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "dönüþüm sýrasýnda hata oluþtu: %s" +msgstr "dönüşüm sırasında hata oluÅŸtu: %s" #: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gutf8.c:1316 msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Girdinin sonunda parçalý karakter dizisi" +msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi" #: glib/gconvert.c:796 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüþtürülemiyor" +msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüştürülemiyor" #: glib/gconvert.c:1630 #, c-format @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" #: glib/gconvert.c:1685 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "%s adresi geçersiz karakter içeriyor" +msgstr "%s adresi geçersiz karakter içeriyor" #: glib/gconvert.c:1756 #, c-format @@ -77,12 +77,12 @@ msgstr "" #: glib/gconvert.c:1766 msgid "Invalid hostname" -msgstr "Geçersiz makine adý" +msgstr "Geçersiz makine adı" #: glib/gdir.c:79 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "%s dizini açýlamadý: %s" +msgstr "%s dizini açılamadı: %s" #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 #, c-format @@ -92,54 +92,54 @@ msgstr "" #: glib/gfileutils.c:348 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Dosya okuma hatasý: '%s': %s" +msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:426 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Dosyadan okuma baþarýsýzlýðý '%s': %s" +msgstr "Dosyadan okuma baÅŸarısızlığı '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Dosya açma baþarýsýzlýðý '%s': %s" +msgstr "Dosya açma baÅŸarısızlığı '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:487 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" -"Dosyanýn özelliklerini elde etme baþarýsýzlýðý '%s': fstat() baþarýsýzlýðý: %" +"Dosyanın özelliklerini elde etme baÅŸarısızlığı '%s': fstat() baÅŸarısızlığı: %" "s" #: glib/gfileutils.c:513 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Dosya açma baþarýsýzlýðý '%s': fdopen() baþarýsýzlýðý: %s" +msgstr "Dosya açma baÅŸarısızlığı '%s': fdopen() baÅŸarısızlığı: %s" #: glib/gfileutils.c:720 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Þablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli" +msgstr "Åžablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli" #: glib/gfileutils.c:732 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "Þablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor" +msgstr "Åžablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor" #: glib/gfileutils.c:753 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Dosya yaratma baþarýsýzlýðý '%s': %s" +msgstr "Dosya yaratma baÅŸarısızlığı '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1110 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüþüm desteklenmiyor" +msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor" #: glib/giochannel.c:1114 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" -msgstr "`%s' den `%s' e dönüþtürücü açýlamýyor: %s" +msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s" #: glib/giochannel.c:1460 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" @@ -172,18 +172,18 @@ msgstr "" #: glib/gmarkup.c:219 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" -msgstr "%d. satýr %d. karakterinde hata: %s" +msgstr "%d. satır %d. karakterinde hata: %s" #: glib/gmarkup.c:303 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "satýrda hata %d: %s" +msgstr "satırda hata %d: %s" #: glib/gmarkup.c:382 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Boþ eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: & " < &qt; '" +"BoÅŸ eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: & " < &qt; '" #: glib/gmarkup.c:392 #, c-format @@ -192,14 +192,14 @@ msgid "" "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" -"Eleman isminin baþýndaki karakter '%s' geçerli deðil; & karakter bir " -"elemanla baþlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayýlmazsa, & " +"Eleman isminin başındaki karakter '%s' geçerli deÄŸil; & karakter bir " +"elemanla baÅŸlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayılmazsa, & " "olarak kullanabilirsiniz" #: glib/gmarkup.c:428 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli deðildir" +msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli deÄŸildir" #: glib/gmarkup.c:472 #, c-format @@ -211,9 +211,9 @@ msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"Eleman noktalý virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir ampersand " -"kullandýnýz bir eleman baþlanðýcý olamayan karakter için ampersandý & " -"olarak kullanýn" +"Eleman noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir ampersand " +"kullandınız bir eleman baÅŸlanğıcı olamayan karakter için ampersandı & " +"olarak kullanın" #: glib/gmarkup.c:528 #, c-format @@ -221,17 +221,17 @@ msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"'%s' i yorumlama hatasý, karakter içinde bir rakam olmasý gerekiyor referans " -"(örnek; ê) - belki rakam çok büyük" +"'%s' i yorumlama hatası, karakter içinde bir rakam olması gerekiyor referans " +"(örnek; ê) - belki rakam çok büyük" #: glib/gmarkup.c:553 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" -msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamýyor" +msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamıyor" #: glib/gmarkup.c:570 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Boþ karakter referans; dž gibi bir rakam içermelidir;" +msgstr "BoÅŸ karakter referans; dž gibi bir rakam içermelidir;" #: glib/gmarkup.c:580 msgid "" @@ -239,17 +239,17 @@ msgid "" "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" -"Karakter referans noktalý virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle ampersand " -"karakteri elemana baþlamak için kullanmadýnýz - ampersand yerine & " +"Karakter referans noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle ampersand " +"karakteri elemana baÅŸlamak için kullanmadınız - ampersand yerine & " "kullanabilirsiniz" #: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" -msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmýþ metin" +msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin" #: glib/gmarkup.c:932 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" -msgstr "Doküman bir eleman ile baþlamalý (örnek. <kitap>)" +msgstr "Doküman bir eleman ile baÅŸlamalı (örnek. <kitap>)" #: glib/gmarkup.c:970 #, c-format @@ -257,8 +257,8 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter deðil; bir element " -"adý olmayabilir" +"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter deÄŸil; bir element " +"adı olmayabilir" #: glib/gmarkup.c:1033 #, c-format @@ -266,7 +266,7 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" -"Tek karakter '%s', Elemanýn baþlangýç etiketinin sonuna '>' karakteri " +"Tek karakter '%s', Elemanın baÅŸlangıç etiketinin sonuna '>' karakteri " "bekleniyor '%s'" #: glib/gmarkup.c:1120 @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Tek karakter '%s', özellik adý '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor" +"Tek karakter '%s', özellik adı '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor" #: glib/gmarkup.c:1161 #, c-format @@ -283,9 +283,9 @@ msgid "" "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Tek karakter '%s', '%s' elamanin baþlangýç etiketinin sonuna '>' veya '/' " -"bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter " -"kullanmýþ olabilirsiniz" +"Tek karakter '%s', '%s' elamanin baÅŸlangıç etiketinin sonuna '>' veya '/' " +"bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter " +"kullanmış olabilirsiniz" #: glib/gmarkup.c:1244 #, c-format @@ -293,8 +293,8 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e deðer verilirken eþittir " -"iþaretinden sonra açýk alýntý iþareti bekleniyor" +"Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e deÄŸer verilirken eÅŸittir " +"iÅŸaretinden sonra açık alıntı iÅŸareti bekleniyor" #: glib/gmarkup.c:1384 #, c-format @@ -302,8 +302,8 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "begin an element name" msgstr "" -"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter deðildir; '%s' bir " -"eleman ismiyle baþlamýyor olabilir" +"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter deÄŸildir; '%s' bir " +"eleman ismiyle baÅŸlamıyor olabilir" #: glib/gmarkup.c:1422 #, c-format @@ -311,26 +311,26 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" msgstr "" -"Kapalý eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter deðildir; izin " +"Kapalı eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter deÄŸildir; izin " "verilen karakter ise '>'" #: glib/gmarkup.c:1433 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Eleman '%s' kapatýlmýþ, hiç bir eleman açýk deðil" +msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, hiç bir eleman açık deÄŸil" #: glib/gmarkup.c:1442 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Eleman '%s' kapatýlmýþ, fakat su an açýk eleman '%s'" +msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık eleman '%s'" #: glib/gmarkup.c:1574 msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Doküman boþ veya sadece boþluk karakteri içermektedir" +msgstr "Doküman boÅŸ veya sadece boÅŸluk karakteri içermektedir" #: glib/gmarkup.c:1588 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Doküman açýk üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir þekilde bitti" +msgstr "Doküman açık üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir ÅŸekilde bitti" #: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 #, c-format @@ -338,8 +338,8 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"Doküman elemanlarý hala açýk olarak beklenmedik bir þekilde bitti - son " -"eleman '%s' açýktý" +"Doküman elemanları hala açık olarak beklenmedik bir ÅŸekilde bitti - son " +"eleman '%s' açıktı" #: glib/gmarkup.c:1604 #, c-format @@ -347,51 +347,51 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -"Doküman beklenmedik bir þekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalý üçgen " +"Doküman beklenmedik bir ÅŸekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalı üçgen " "parantez bekleniyor" #: glib/gmarkup.c:1610 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Doküman bir elemanýn içinde beklenmedik bir þekilde bitti" +msgstr "Doküman bir elemanın içinde beklenmedik bir ÅŸekilde bitti" #: glib/gmarkup.c:1615 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir þekilde bitti" +msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir ÅŸekilde bitti" #: glib/gmarkup.c:1620 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir þekilde bitti" +msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir ÅŸekilde bitti" #: glib/gmarkup.c:1626 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" -"Doküman özellik adýný takip eden eþittir isaretinden sonra beklenmedik bir " -"þekilde bitti: özellik degeri yok" +"Doküman özellik adını takip eden eÅŸittir isaretinden sonra beklenmedik bir " +"ÅŸekilde bitti: özellik degeri yok" #: glib/gmarkup.c:1633 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Doküman bir özellik deðeri içinde iken beklenmedik bir þekilde bitti" +msgstr "Doküman bir özellik deÄŸeri içinde iken beklenmedik bir ÅŸekilde bitti" #: glib/gmarkup.c:1648 #, fuzzy, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Doküman kapalý etiket '%s' içinde beklenmedik bir þekilde bitti" +msgstr "Doküman kapalı etiket '%s' içinde beklenmedik bir ÅŸekilde bitti" #: glib/gmarkup.c:1654 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" -"Doküman bir yorum veya iþlem talimatý içindeyken beklenmedik bir þekilde " +"Doküman bir yorum veya iÅŸlem talimatı içindeyken beklenmedik bir ÅŸekilde " "bitiyor" #: glib/gshell.c:71 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "alýntýlý metin alýntý iþareti ile baþlamýyor" +msgstr "alıntılı metin alıntı iÅŸareti ile baÅŸlamıyor" #: glib/gshell.c:161 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Komut satýrýnda veya diger shell-quoted metinde uyumsuz alýntý iþareti" +msgstr "Komut satırında veya diger shell-quoted metinde uyumsuz alıntı iÅŸareti" #: glib/gshell.c:529 #, fuzzy, c-format @@ -401,52 +401,52 @@ msgstr "Metin '' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin '%s')" #: glib/gshell.c:536 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "%c için uygunluk alýntýsý bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')" +msgstr "%c için uygunluk alıntısı bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')" #: glib/gshell.c:548 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Metin boþtu (veya sadece boþluk içeriyordu)" +msgstr "Metin boÅŸtu (veya sadece boÅŸluk içeriyordu)" #: glib/gspawn-win32.c:214 msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Child iþlemden bilgi okuma baþarýsýzlýðý" +msgstr "Child iÅŸlemden bilgi okuma baÅŸarısızlığı" #: glib/gspawn-win32.c:365 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" -"g_io_channel_win32_poll() child iþlemden bilgi okumada beklenmeyen hata" +"g_io_channel_win32_poll() child iÅŸlemden bilgi okumada beklenmeyen hata" #: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Child pipe'dan okuma baþarýsýzlýðý (%s)" +msgstr "Child pipe'dan okuma baÅŸarısızlığı (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Klasör deðistirme baþarýsýzlýðý '%s' (%s)" +msgstr "Klasör deÄŸistirme baÅŸarısızlığı '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:940 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Child iþlem yürütme baþarýsýzlýðý (%s)" +msgstr "Child iÅŸlem yürütme baÅŸarısızlığı (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Child iþlemlerin haberleþmesi için pipe yaratma baþarýsýzlýðý (%s)" +msgstr "Child iÅŸlemlerin haberleÅŸmesi için pipe yaratma baÅŸarısızlığı (%s)" #: glib/gspawn.c:161 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "child iþlemden bilgi okuma baþarýsýzlýðý (%s)" +msgstr "child iÅŸlemden bilgi okuma baÅŸarısızlığı (%s)" #: glib/gspawn.c:293 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "child iþlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)" +msgstr "child iÅŸlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)" #: glib/gspawn.c:376 #, c-format @@ -456,42 +456,42 @@ msgstr "waitpid()'de bilinmeyen hata (%s)" #: glib/gspawn.c:979 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "fork baþarýsýzlýðý (%s)" +msgstr "fork baÅŸarısızlığı (%s)" #: glib/gspawn.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Child iþlem yürütme baþarýsýzlýðý (%s)" +msgstr "Child iÅŸlem yürütme baÅŸarısızlığı (%s)" #: glib/gspawn.c:1139 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Child iþlem girdi veya çýktý yönlendirme hatasý (%s)" +msgstr "Child iÅŸlem girdi veya çıktı yönlendirme hatası (%s)" #: glib/gspawn.c:1148 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "child iþlem fork hatasý (%s)" +msgstr "child iÅŸlem fork hatası (%s)" #: glib/gspawn.c:1156 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Child iþlem çalýþmasýnda bilinmeyen hata" +msgstr "Child iÅŸlem çalışmasında bilinmeyen hata" #: glib/gspawn.c:1178 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma baþarýsýzlýðý (%s)" +msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma baÅŸarısızlığı (%s)" #: glib/gutf8.c:950 msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "UTF-8 için karakter sýnýrlarýnýn dýþýnda" +msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında" #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "dönüþüm girdisi içinde geçersiz dizi" +msgstr "dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi" #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "UTF-16 için karakter sýnýrlarýnýn dýþýnda" +msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında" |