summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorOwen Taylor <otaylor@redhat.com>2002-05-22 19:52:41 +0000
committerOwen Taylor <otaylor@src.gnome.org>2002-05-22 19:52:41 +0000
commit71e5efb9cb7419363a900bc6c30889599b510074 (patch)
tree3e0b95f985b4ebf513d966f28ab3c19ec7ffc486 /po/tr.po
parent260befc999849fdca150cc2c6248473daba4423a (diff)
Remove notes about now-fixed-bugs.
Wed May 22 15:40:47 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * README.in: Remove notes about now-fixed-bugs. * m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems (Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for downstream packages even though we require it for glib itself. * INSTALL.in: Add a note about installing extra converters for Solaris. * glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination condition. (#82582, Paolo Molaro) Wed May 22 15:24:04 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * README.translators: Add from GTK+. * *.po: Convert all po files to UTF-8.
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r--po/tr.po172
1 files changed, 86 insertions, 86 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index a2376ae0c..2d4896cce 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -7,43 +7,43 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-05 20:28+0200\n"
-"Last-Translator: Kemal Yýlmaz <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>\n"
+"Last-Translator: Kemal Yılmaz <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>\n"
"Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüþüm desteklenmiyor"
+msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
#: glib/gconvert.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "`%s' den `%s' e dönüþtürücü açýlamýyor: %s"
+msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
#: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "dönüþüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
+msgstr "dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "dönüþüm sýrasýnda hata oluþtu: %s"
+msgstr "dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Girdinin sonunda parçalý karakter dizisi"
+msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
#: glib/gconvert.c:796
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüþtürülemiyor"
+msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüştürülemiyor"
#: glib/gconvert.c:1630
#, c-format
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1685
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "%s adresi geçersiz karakter içeriyor"
+msgstr "%s adresi geçersiz karakter içeriyor"
#: glib/gconvert.c:1756
#, c-format
@@ -77,12 +77,12 @@ msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1766
msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Geçersiz makine adý"
+msgstr "Geçersiz makine adı"
#: glib/gdir.c:79
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "%s dizini açýlamadý: %s"
+msgstr "%s dizini açılamadı: %s"
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
@@ -92,54 +92,54 @@ msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:348
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Dosya okuma hatasý: '%s': %s"
+msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:426
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Dosyadan okuma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
+msgstr "Dosyadan okuma başarısızlığı '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Dosya açma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
+msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:487
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
-"Dosyanýn özelliklerini elde etme baþarýsýzlýðý '%s': fstat() baþarýsýzlýðý: %"
+"Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %"
"s"
#: glib/gfileutils.c:513
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Dosya açma baþarýsýzlýðý '%s': fdopen() baþarýsýzlýðý: %s"
+msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': fdopen() başarısızlığı: %s"
#: glib/gfileutils.c:720
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Þablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
+msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
#: glib/gfileutils.c:732
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Þablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
+msgstr "Åžablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
#: glib/gfileutils.c:753
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Dosya yaratma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
+msgstr "Dosya yaratma başarısızlığı '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1110
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüþüm desteklenmiyor"
+msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
#: glib/giochannel.c:1114
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "`%s' den `%s' e dönüþtürücü açýlamýyor: %s"
+msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
#: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
@@ -172,18 +172,18 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:219
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "%d. satýr %d. karakterinde hata: %s"
+msgstr "%d. satır %d. karakterinde hata: %s"
#: glib/gmarkup.c:303
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "satýrda hata %d: %s"
+msgstr "satırda hata %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:382
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
-"Boþ eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
+"Boş eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:392
#, c-format
@@ -192,14 +192,14 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
-"Eleman isminin baþýndaki karakter '%s' geçerli deðil; & karakter bir "
-"elemanla baþlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayýlmazsa, &amp "
+"Eleman isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakter bir "
+"elemanla başlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayılmazsa, &amp "
"olarak kullanabilirsiniz"
#: glib/gmarkup.c:428
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli deðildir"
+msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli değildir"
#: glib/gmarkup.c:472
#, c-format
@@ -211,9 +211,9 @@ msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
-"Eleman noktalý virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir ampersand "
-"kullandýnýz bir eleman baþlanðýcý olamayan karakter için ampersandý &amp "
-"olarak kullanýn"
+"Eleman noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir ampersand "
+"kullandınız bir eleman başlanğıcı olamayan karakter için ampersandı &amp "
+"olarak kullanın"
#: glib/gmarkup.c:528
#, c-format
@@ -221,17 +221,17 @@ msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
-"'%s' i yorumlama hatasý, karakter içinde bir rakam olmasý gerekiyor referans "
-"(örnek; &#234) - belki rakam çok büyük"
+"'%s' i yorumlama hatası, karakter içinde bir rakam olması gerekiyor referans "
+"(örnek; &#234) - belki rakam çok büyük"
#: glib/gmarkup.c:553
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamýyor"
+msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamıyor"
#: glib/gmarkup.c:570
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Boþ karakter referans; &#454 gibi bir rakam içermelidir;"
+msgstr "Boş karakter referans; &#454 gibi bir rakam içermelidir;"
#: glib/gmarkup.c:580
msgid ""
@@ -239,17 +239,17 @@ msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
-"Karakter referans noktalý virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle ampersand "
-"karakteri elemana baþlamak için kullanmadýnýz - ampersand yerine &amp "
+"Karakter referans noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle ampersand "
+"karakteri elemana başlamak için kullanmadınız - ampersand yerine &amp "
"kullanabilirsiniz"
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmýþ metin"
+msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
#: glib/gmarkup.c:932
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Doküman bir eleman ile baþlamalý (örnek. <kitap>)"
+msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. <kitap>)"
#: glib/gmarkup.c:970
#, c-format
@@ -257,8 +257,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter deðil; bir element "
-"adý olmayabilir"
+"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir element "
+"adı olmayabilir"
#: glib/gmarkup.c:1033
#, c-format
@@ -266,7 +266,7 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
-"Tek karakter '%s', Elemanýn baþlangýç etiketinin sonuna '>' karakteri "
+"Tek karakter '%s', Elemanın başlangıç etiketinin sonuna '>' karakteri "
"bekleniyor '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1120
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Tek karakter '%s', özellik adý '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
+"Tek karakter '%s', özellik adı '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
#: glib/gmarkup.c:1161
#, c-format
@@ -283,9 +283,9 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"Tek karakter '%s', '%s' elamanin baþlangýç etiketinin sonuna '>' veya '/' "
-"bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
-"kullanmýþ olabilirsiniz"
+"Tek karakter '%s', '%s' elamanin başlangıç etiketinin sonuna '>' veya '/' "
+"bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
+"kullanmış olabilirsiniz"
#: glib/gmarkup.c:1244
#, c-format
@@ -293,8 +293,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e deðer verilirken eþittir "
-"iþaretinden sonra açýk alýntý iþareti bekleniyor"
+"Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e değer verilirken eşittir "
+"işaretinden sonra açık alıntı işareti bekleniyor"
#: glib/gmarkup.c:1384
#, c-format
@@ -302,8 +302,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter deðildir; '%s' bir "
-"eleman ismiyle baþlamýyor olabilir"
+"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; '%s' bir "
+"eleman ismiyle başlamıyor olabilir"
#: glib/gmarkup.c:1422
#, c-format
@@ -311,26 +311,26 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
-"Kapalý eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter deðildir; izin "
+"Kapalı eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değildir; izin "
"verilen karakter ise '>'"
#: glib/gmarkup.c:1433
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Eleman '%s' kapatýlmýþ, hiç bir eleman açýk deðil"
+msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, hiç bir eleman açık değil"
#: glib/gmarkup.c:1442
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Eleman '%s' kapatýlmýþ, fakat su an açýk eleman '%s'"
+msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık eleman '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1574
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Doküman boþ veya sadece boþluk karakteri içermektedir"
+msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içermektedir"
#: glib/gmarkup.c:1588
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Doküman açýk üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir þekilde bitti"
+msgstr "Doküman açık üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir şekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
#, c-format
@@ -338,8 +338,8 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"Doküman elemanlarý hala açýk olarak beklenmedik bir þekilde bitti - son "
-"eleman '%s' açýktý"
+"Doküman elemanları hala açık olarak beklenmedik bir şekilde bitti - son "
+"eleman '%s' açıktı"
#: glib/gmarkup.c:1604
#, c-format
@@ -347,51 +347,51 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
-"Doküman beklenmedik bir þekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalý üçgen "
+"Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalı üçgen "
"parantez bekleniyor"
#: glib/gmarkup.c:1610
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Doküman bir elemanýn içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
+msgstr "Doküman bir elemanın içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1615
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
+msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
+msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1626
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
-"Doküman özellik adýný takip eden eþittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
-"þekilde bitti: özellik degeri yok"
+"Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
+"şekilde bitti: özellik degeri yok"
#: glib/gmarkup.c:1633
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Doküman bir özellik deðeri içinde iken beklenmedik bir þekilde bitti"
+msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Doküman kapalý etiket '%s' içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
+msgstr "Doküman kapalı etiket '%s' içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
-"Doküman bir yorum veya iþlem talimatý içindeyken beklenmedik bir þekilde "
+"Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde "
"bitiyor"
#: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "alýntýlý metin alýntý iþareti ile baþlamýyor"
+msgstr "alıntılı metin alıntı işareti ile başlamıyor"
#: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Komut satýrýnda veya diger shell-quoted metinde uyumsuz alýntý iþareti"
+msgstr "Komut satırında veya diger shell-quoted metinde uyumsuz alıntı işareti"
#: glib/gshell.c:529
#, fuzzy, c-format
@@ -401,52 +401,52 @@ msgstr "Metin '' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin '%s')"
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "%c için uygunluk alýntýsý bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')"
+msgstr "%c için uygunluk alıntısı bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')"
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Metin boþtu (veya sadece boþluk içeriyordu)"
+msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
#: glib/gspawn-win32.c:214
msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Child iþlemden bilgi okuma baþarýsýzlýðý"
+msgstr "Child işlemden bilgi okuma başarısızlığı"
#: glib/gspawn-win32.c:365
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
-"g_io_channel_win32_poll() child iþlemden bilgi okumada beklenmeyen hata"
+"g_io_channel_win32_poll() child iÅŸlemden bilgi okumada beklenmeyen hata"
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Child pipe'dan okuma baþarýsýzlýðý (%s)"
+msgstr "Child pipe'dan okuma başarısızlığı (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Klasör deðistirme baþarýsýzlýðý '%s' (%s)"
+msgstr "Klasör değistirme başarısızlığı '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:940
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Child iþlem yürütme baþarýsýzlýðý (%s)"
+msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Child iþlemlerin haberleþmesi için pipe yaratma baþarýsýzlýðý (%s)"
+msgstr "Child işlemlerin haberleşmesi için pipe yaratma başarısızlığı (%s)"
#: glib/gspawn.c:161
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "child iþlemden bilgi okuma baþarýsýzlýðý (%s)"
+msgstr "child işlemden bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
#: glib/gspawn.c:293
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "child iþlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)"
+msgstr "child iÅŸlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)"
#: glib/gspawn.c:376
#, c-format
@@ -456,42 +456,42 @@ msgstr "waitpid()'de bilinmeyen hata (%s)"
#: glib/gspawn.c:979
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "fork baþarýsýzlýðý (%s)"
+msgstr "fork başarısızlığı (%s)"
#: glib/gspawn.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Child iþlem yürütme baþarýsýzlýðý (%s)"
+msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
#: glib/gspawn.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Child iþlem girdi veya çýktý yönlendirme hatasý (%s)"
+msgstr "Child işlem girdi veya çıktı yönlendirme hatası (%s)"
#: glib/gspawn.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "child iþlem fork hatasý (%s)"
+msgstr "child işlem fork hatası (%s)"
#: glib/gspawn.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Child iþlem çalýþmasýnda bilinmeyen hata"
+msgstr "Child işlem çalışmasında bilinmeyen hata"
#: glib/gspawn.c:1178
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma baþarýsýzlýðý (%s)"
+msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "UTF-8 için karakter sýnýrlarýnýn dýþýnda"
+msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "dönüþüm girdisi içinde geçersiz dizi"
+msgstr "dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "UTF-16 için karakter sýnýrlarýnýn dýþýnda"
+msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"