diff options
author | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2004-03-07 15:35:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2004-03-07 15:35:36 +0000 |
commit | 6a0a2206998019834f1e7c19c413e138c0f86c12 (patch) | |
tree | 43c0a5a512ba74bdc3ed7577ad94346f2025b896 /po/sr@ije.po | |
parent | 675c3ee6e60712cbf58201e8c2a2a929fe953b70 (diff) |
Added Serbian Jekavian translation by Bojan Suzić.
Diffstat (limited to 'po/sr@ije.po')
-rw-r--r-- | po/sr@ije.po | 517 |
1 files changed, 517 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr@ije.po b/po/sr@ije.po new file mode 100644 index 000000000..1a81bb05d --- /dev/null +++ b/po/sr@ije.po @@ -0,0 +1,517 @@ +# Serbian translation of glib +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. +# +# This file is distributed under the same license as the glib package. +# +# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net> +# Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-07 16:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-07 16:33+0100\n" +"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n" +"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: glib/gconvert.c:402 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано" + +#: glib/gconvert.c:406 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s" + +#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 +#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 +#: glib/gutf8.c:1355 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам" + +#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322 +#: glib/giochannel.c:2211 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Грешка при претварању: %s" + +#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247 +#: glib/gutf8.c:1351 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза" + +# ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис +#: glib/gconvert.c:800 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“" + +# bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///" +#: glib/gconvert.c:1497 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" +msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме" + +#: glib/gconvert.c:1507 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“" + +#: glib/gconvert.c:1524 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "Адреса „%s“ је неисправна" + +#: glib/gconvert.c:1536 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" + +#: glib/gconvert.c:1552 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке" + +#: glib/gconvert.c:1623 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања" + +#: glib/gconvert.c:1633 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Неисправно име домаћина" + +#: glib/gdir.c:80 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s" + +# bug: plural-forms +#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“" + +#: glib/gfileutils.c:404 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" + +#: glib/gfileutils.c:480 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s" + +#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" + +#: glib/gfileutils.c:541 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s" + +#: glib/gfileutils.c:567 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s" + +#: glib/gfileutils.c:779 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“" + +#: glib/gfileutils.c:791 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" +msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX" + +#: glib/gfileutils.c:812 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1153 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1172 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Симболичке везе нису подржане" + +#: glib/giochannel.c:1143 +#, c-format +msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" +msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“" + +#: glib/giochannel.c:1147 +#, c-format +msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" +msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s" + +#: glib/giochannel.c:1492 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string" + +#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање" + +#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком" + +#: glib/giochannel.c:1682 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end" + +#: glib/gmarkup.c:223 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: %s" +msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s" + +#: glib/gmarkup.c:307 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Грешка у %d. реду: %s" + +#: glib/gmarkup.c:412 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > " +"'" + +#: glib/gmarkup.c:422 +#, c-format +msgid "" +"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " +"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " +"it as &" +msgstr "" +"Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај " +"знак не означава ентитет, истакните га помоћу &" + +#: glib/gmarkup.c:458 +#, c-format +msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" +msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета" + +#: glib/gmarkup.c:502 +#, c-format +msgid "Entity name '%s' is not known" +msgstr "Ентитет „%s“ није познат" + +#: glib/gmarkup.c:512 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили " +"амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &" + +#: glib/gmarkup.c:558 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар " +"позива знака (на пример ê) — можда је цифра превелика" + +#: glib/gmarkup.c:583 +#, c-format +msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" +msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак" + +#: glib/gmarkup.c:600 +msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" +msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер ˫" + +#: glib/gmarkup.c:610 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили " +"амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &" + +#: glib/gmarkup.c:636 +msgid "Unfinished entity reference" +msgstr "Недовршена ознака ентитета" + +# позив уместо ознака? +#: glib/gmarkup.c:642 +msgid "Unfinished character reference" +msgstr "Недовршен позив знака" + +# ознака знака??? неееее +#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947 +msgid "Invalid UTF-8 encoded text" +msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису" + +# може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“ +#: glib/gmarkup.c:983 +msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" +msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)" + +#: glib/gmarkup.c:1022 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме " +"почети" + +#: glib/gmarkup.c:1085 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " +"'%s'" +msgstr "" +"Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке " +"елемента „%s“" + +#: glib/gmarkup.c:1172 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“" + +#: glib/gmarkup.c:1213 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке " +"елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у " +"имену особине" + +#: glib/gmarkup.c:1296 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при " +"додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“" + +#: glib/gmarkup.c:1436 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " +"begin an element name" +msgstr "" +"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента" + +#: glib/gmarkup.c:1474 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " +"allowed character is '>'" +msgstr "" +"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак " +"је „>“" + +#: glib/gmarkup.c:1485 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената" + +#: glib/gmarkup.c:1494 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“" + +#: glib/gmarkup.c:1641 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине" + +#: glib/gmarkup.c:1655 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "" +"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“" + +#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње " +"отворен елемент" + +#: glib/gmarkup.c:1671 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу " +"заграду која затвара ознаку <%s/>" + +#: glib/gmarkup.c:1677 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента" + +#: glib/gmarkup.c:1682 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине" + +#: glib/gmarkup.c:1687 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента." + +#: glib/gmarkup.c:1693 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; " +"вриједност особине није наведена" + +#: glib/gmarkup.c:1700 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине" + +#: glib/gmarkup.c:1715 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“" + +#: glib/gmarkup.c:1721 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду" + +#: glib/gshell.c:72 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Навод не почиње наводником" + +#: glib/gshell.c:162 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске" + +#: glib/gshell.c:530 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)" + +#: glib/gshell.c:537 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о " +"тексту „%s“)" + +#: glib/gshell.c:549 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)" + +#: glib/gspawn-win32.c:297 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса" + +# Овај превод није психолошке природе :) +#: glib/gspawn-win32.c:426 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од " +"подређеног процеса" + +#: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn.c:1001 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:924 +msgid "Failed to execute helper program" +msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма" + +#: glib/gspawn-win32.c:945 glib/gspawn-win32.c:989 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:980 glib/gspawn.c:1206 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:1034 glib/gspawn.c:1337 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)" + +#: glib/gspawn.c:167 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)" + +#: glib/gspawn.c:298 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" +"Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)" + +#: glib/gspawn.c:381 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)" + +# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-) +#: glib/gspawn.c:1066 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Неуспио fork() (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1216 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1226 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1235 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1243 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“" + +#: glib/gspawn.c:1265 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "" +"Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)" + +#: glib/gutf8.c:985 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8" + +#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 +#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање" + +#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16" |