diff options
author | Andraz Tori <minmax@src.gnome.org> | 2001-02-17 14:49:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Andraz Tori <minmax@src.gnome.org> | 2001-02-17 14:49:52 +0000 |
commit | adfafc0872a0d787eb46b8a487fcd8db91ec34fb (patch) | |
tree | 374c28480d241f8036eb7102cd9653ac977e1d67 /po/sl.po | |
parent | dc46a1995290481a8468ae0b19a40578fea12d67 (diff) |
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 408 |
1 files changed, 408 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po new file mode 100644 index 000000000..77826ff22 --- /dev/null +++ b/po/sl.po @@ -0,0 +1,408 @@ +# Slovenian translation file for glib. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glib\n" +"POT-Creation-Date: 2001-02-16 21:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n" +"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: gconvert.c:95 +#, c-format +msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" +msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta" + +#: gconvert.c:99 +#, c-format +msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" +msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s" + +#: gconvert.c:214 gutf8.c:735 gutf8.c:1181 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe" + +#: gconvert.c:219 gconvert.c:444 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" + +#: gconvert.c:239 gutf8.c:731 gutf8.c:931 gutf8.c:1072 gutf8.c:1177 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda" + +#: gconvert.c:419 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'" + +#: gfileutils.c:293 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s" + +#: gfileutils.c:350 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s" + +#: gfileutils.c:388 gfileutils.c:456 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s" + +#: gfileutils.c:402 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s" + +#: gfileutils.c:428 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s" + +#: gfileutils.c:637 +#, c-format +msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'" +msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'" + +#: gfileutils.c:649 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" +msgstr "Šablona '%s' se ne konča z XXXXXX" + +#: gfileutils.c:670 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s" + +#: gmarkup.c:302 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: %s" +msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s" + +#: gmarkup.c:386 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Napaka v vrstici %d: %s" + +#: gmarkup.c:465 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > '" + +#: gmarkup.c:475 +#, c-format +msgid "" +"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " +"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " +"it as &" +msgstr "" +"Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne " +"entiteto; če ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot &" + +#: gmarkup.c:511 +#, c-format +msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" +msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete" + +#: gmarkup.c:555 +#, c-format +msgid "Entity name '%s' is not known" +msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano" + +#: gmarkup.c:565 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' brez" +"namena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'" + +#: gmarkup.c:611 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference znaka " +"(na primer ê) - mogoče je številka prevelika" + +#: gmarkup.c:637 +#, c-format +msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" +msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka" + +#: gmarkup.c:654 +msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" +msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot dž" + +#: gmarkup.c:664 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' " +"brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'" + +#: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958 +msgid "Invalid UTF-8 encoded text" +msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8" + +#: gmarkup.c:994 +msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" +msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)" + +#: gmarkup.c:1032 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne " +"z imenom elementa" + +#: gmarkup.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " +"'%s'" +msgstr "" +"Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'" + +#: gmarkup.c:1189 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak '='" + + +#: gmarkup.c:1230 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Čuden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako elementa " +"'%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu atributa'" + + +#: gmarkup.c:1302 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega " +"je podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'" + +#: gmarkup.c:1431 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " +"begin an element name" +msgstr "" +"'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'" + +#: gmarkup.c:1468 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa" + +#: gmarkup.c:1477 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'" + +#: gmarkup.c:1488 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " +"allowed character is '>'" +msgstr "" +"Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen " +"znak je '>'" + +#: gmarkup.c:1615 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke" + +#: gmarkup.c:1629 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'" + +#: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Dokument nepričakovano končan z še odprtimi elementi - '%s' je bil " +"zadnji odprt element" + +#: gmarkup.c:1645 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj " +"oznake <%s/>" + +#: gmarkup.c:1651 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa" + +#: gmarkup.c:1656 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa" + +#: gmarkup.c:1661 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa." + +#: gmarkup.c:1667 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; " +"ni vrednosti atributa" + +#: gmarkup.c:1673 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa" + +#: gmarkup.c:1688 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'" +msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'" + +#: gmarkup.c:1694 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza" + +#: gshell.c:69 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem" + +#: gshell.c:159 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj" + +#: gshell.c:519 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" +msgstr "Besedilo končano takoj po znaku ''. (Besedilo je bilo '%s')" + +#: gshell.c:526 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo je bilo '%s')" + +#: gshell.c:538 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)" + +#: gspawn-win32.c:213 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka" + +#: gspawn-win32.c:362 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov " +"procesa otroka" + +#: gspawn-win32.c:838 gspawn.c:896 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)" + +#: gspawn-win32.c:927 gspawn.c:1102 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)" + +#: gspawn-win32.c:936 gspawn.c:1112 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)" + +#: gspawn-win32.c:977 gspawn.c:1209 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo z procesom otroka (%s)" + +#: gspawn.c:158 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)" + +#: gspawn.c:288 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)" + +#: gspawn.c:371 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)" + +#: gspawn.c:964 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)" + +#: gspawn.c:1121 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)" + +#: gspawn.c:1130 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)" + +#: gspawn.c:1138 +msgid "Unknown error executing child process" +msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka" + +#: gspawn.c:1159 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)" + +#: gutf8.c:810 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Znak izven intervala za UTF-8" + +#: gutf8.c:899 gutf8.c:908 gutf8.c:1040 gutf8.c:1049 gutf8.c:1191 gutf8.c:1287 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe" + +#: gutf8.c:1202 gutf8.c:1298 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Znak izven intervala za UTF-16" + + +# Smart report: +# Total untranslated messages in file: 69 +# Translations made: +# full: 0 +# smart: 0 +# cond: 1 +# total: 1 ; distinct: 1 + + |