diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2001-12-27 03:38:54 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org> | 2001-12-27 03:38:54 +0000 |
commit | 4ebdccaac124fdea100a7afaabe15c87fa90e080 (patch) | |
tree | 86ebff94481d2ce07dfcf0ec243a34fdf8f66667 /po/pt.po | |
parent | 4c4bdc667ba4f3d9d407a716e6f14440d6b13323 (diff) |
Added portuguese to ALL_LINGUAS
2001-12-27 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* configure.in: Added portuguese to ALL_LINGUAS
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 505 |
1 files changed, 505 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 000000000..6e2862681 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,505 @@ +# glib20's Portuguese Translation +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.0\n" +"POT-Creation-Date: 2001-12-27 03:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2001-12-25 21:41+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: glib/gconvert.c:202 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada" + +#: glib/gconvert.c:206 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s" + +#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282 +#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 +#: glib/gutf8.c:1321 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão" + +#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289 +#: glib/giochannel.c:2175 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Erro durante a conversão: %s" + +#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 +#: glib/gutf8.c:1317 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada" + +#: glib/gconvert.c:547 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'" + +#: glib/gconvert.c:1261 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" +msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros" + +#: glib/gconvert.c:1271 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não pode incluir um '#'" + +#: glib/gconvert.c:1288 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "O URI '%s' é inválido" + +#: glib/gconvert.c:1297 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "O nome de servidor do URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos" + +#: glib/gconvert.c:1313 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos" + +#: glib/gconvert.c:1356 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto" + +#: glib/gconvert.c:1370 +msgid "Invalid byte sequence in hostname" +msgstr "Sequência de bytes inválida no nome de servidor" + +#: glib/gdir.c:75 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s" + +#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler ficheiro \"%s\"" + +#: glib/gfileutils.c:331 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Erro ao ler ficheiro '%s': %s" + +#: glib/gfileutils.c:409 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s" + +#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s" + +#: glib/gfileutils.c:462 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': fstat() falhou: %s" + +#: glib/gfileutils.c:488 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': fdopen() falhou: %s" + +#: glib/gfileutils.c:695 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'" + +#: glib/gfileutils.c:707 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" +msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX" + +#: glib/gfileutils.c:728 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s" + +#: glib/giochannel.c:1110 +#, c-format +msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" +msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado" + +#: glib/giochannel.c:1114 +#, c-format +msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" +msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s" + +#: glib/giochannel.c:1460 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string" + +#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura" + +#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Canal termina num caracter parcial" + +#: glib/giochannel.c:1647 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end" + +#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 +msgid "Incorrect message size" +msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto" + +#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 +msgid "Socket error" +msgstr "Erro de socket" + +#: glib/giowin32.c:1276 +msgid "Channel set flags unsupported" +msgstr "Canal definiu flags não suportadas" + +#: glib/gmarkup.c:216 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: %s" +msgstr "Erro na linha %d car %d: %s" + +#: glib/gmarkup.c:300 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Erro na linha %d: %s" + +#: glib/gmarkup.c:379 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: & " < > " +"'" + +#: glib/gmarkup.c:389 +#, c-format +msgid "" +"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " +"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " +"it as &" +msgstr "" +"Caracter '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caracter & " +"inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, " +"mascare-o como &" + +#: glib/gmarkup.c:425 +#, c-format +msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" +msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade" + +#: glib/gmarkup.c:469 +#, c-format +msgid "Entity name '%s' is not known" +msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido" + +#: glib/gmarkup.c:479 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um " +"'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &" + +#: glib/gmarkup.c:525 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Falha ao parsear '%s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma " +"referência de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado " +"grande" + +#: glib/gmarkup.c:550 +#, c-format +msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" +msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido" + +#: glib/gmarkup.c:567 +msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" +msgstr "" +"Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como dž" + +#: glib/gmarkup.c:577 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Referência de caracter não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente " +"utilizou um caracter 'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - " +"mascare-o com &" + +#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886 +msgid "Invalid UTF-8 encoded text" +msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido" + +#: glib/gmarkup.c:922 +msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" +msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)" + +#: glib/gmarkup.c:960 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um " +"nome de elemento" + +#: glib/gmarkup.c:1023 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " +"'%s'" +msgstr "" +"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a etiqueta " +"inicial do elemento '%s'" + +#: glib/gmarkup.c:1110 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do " +"elemento '%s'" + +#: glib/gmarkup.c:1151 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' ou '/' para terminar a " +"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez " +"tenha utilizado um caracter inválido no nome de atributo" + +#: glib/gmarkup.c:1224 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao " +"atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'" + +#: glib/gmarkup.c:1351 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " +"begin an element name" +msgstr "" +"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá " +"começar o nome de um elemento" + +#: glib/gmarkup.c:1388 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto" + +#: glib/gmarkup.c:1397 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'" + +#: glib/gmarkup.c:1408 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " +"allowed character is '>'" +msgstr "" +"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o " +"caracter permitido é '>'" + +#: glib/gmarkup.c:1541 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços" + +#: glib/gmarkup.c:1555 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'" + +#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o " +"último elemento aberto" + +#: glib/gmarkup.c:1571 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a " +"terminar a etiqueta <%s/>" + +#: glib/gmarkup.c:1577 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento" + +#: glib/gmarkup.c:1582 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo" + +#: glib/gmarkup.c:1587 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de " +"elemento." + +#: glib/gmarkup.c:1593 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um " +"nome de atributo; nenhum valor de atributo" + +#: glib/gmarkup.c:1599 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo" + +#: glib/gmarkup.c:1614 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%" +"s'" + +#: glib/gmarkup.c:1620 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " +"processamento" + +#: glib/gshell.c:69 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Texto citado não começa com uma aspa" + +#: glib/gshell.c:159 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado" + +#: glib/gshell.c:526 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" +msgstr "Texto terminou logo após um caracter ''. (o texto era '%s')" + +#: glib/gshell.c:533 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido encontrada para %c. (texto " +"era '%s')" + +#: glib/gshell.c:545 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)" + +#: glib/gspawn-win32.c:212 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Falha ao ler dados de processo filho" + +#: glib/gspawn-win32.c:361 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo " +"filho" + +#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:936 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)" + +#: glib/gspawn.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)" + +#: glib/gspawn.c:291 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)" + +#: glib/gspawn.c:374 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" + +#: glib/gspawn.c:977 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Falha no fork (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1127 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1137 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1146 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1154 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\"" + +#: glib/gspawn.c:1176 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" + +#: glib/gutf8.c:950 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 " + +#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 +#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" + +#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16" |