diff options
author | Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> | 2009-05-03 18:04:31 -0400 |
---|---|---|
committer | Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> | 2009-05-03 18:08:49 -0400 |
commit | a28215fa909ef315e596ebd0b41132730aef909d (patch) | |
tree | ba97dc53a6d97d4ac1532ca33557be1353d5367c /po/pl.po | |
parent | 4e694faa332a6ef4c576176b568a7f74e142103a (diff) |
Release 2.21.0
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 304 |
1 files changed, 146 insertions, 158 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GLib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-17 18:00+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n" "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n" @@ -311,53 +311,32 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja open() zwróciła błąd: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Nie można zmapować pliku \"%s\": funkcja mmap() zwróciła błąd: %s" -#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 +#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: " -#: glib/gmarkup.c:389 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Błąd w wierszu %d: %s" - -#: glib/gmarkup.c:493 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: & " " -"< > '" +#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - niepoprawne \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:503 +#: glib/gmarkup.c:374 #, c-format -msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" +msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "" -"Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny na początku nazwy jednostki; znak & " -"rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, " -"należy go zapisać jako &" -#: glib/gmarkup.c:537 +#: glib/gmarkup.c:390 #, c-format -msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki" +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "" -#: glib/gmarkup.c:574 +#: glib/gmarkup.c:494 #, c-format -msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana" - -#: glib/gmarkup.c:585 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty " -"znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &" +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Błąd w wierszu %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:638 +#: glib/gmarkup.c:578 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -367,16 +346,7 @@ msgstr "" "będąca częścią odniesienia do znaku (np. ê) - być może liczba jest zbyt " "duża" -#: glib/gmarkup.c:660 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku" - -#: glib/gmarkup.c:675 -msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. dž" - -#: glib/gmarkup.c:685 +#: glib/gmarkup.c:590 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -386,33 +356,36 @@ msgstr "" "został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać " "jako &" -#: glib/gmarkup.c:771 -msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki" +#: glib/gmarkup.c:616 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku" -#: glib/gmarkup.c:777 -msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku" +#: glib/gmarkup.c:654 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: & " " +"< > '" -#: glib/gmarkup.c:1063 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - za długa sekwencja" +#: glib/gmarkup.c:662 +#, fuzzy, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana" -#: glib/gmarkup.c:1091 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" +#: glib/gmarkup.c:667 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - nie jest znakiem początkowym" - -#: glib/gmarkup.c:1130 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" -msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - niepoprawne \"%s\"" +"Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty " +"znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &" -#: glib/gmarkup.c:1168 +#: glib/gmarkup.c:973 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)" -#: glib/gmarkup.c:1208 +#: glib/gmarkup.c:1013 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -421,7 +394,7 @@ msgstr "" "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać " "nazwy elementu" -#: glib/gmarkup.c:1276 +#: glib/gmarkup.c:1081 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" @@ -430,7 +403,7 @@ msgstr "" "Nieoczekiwany znak \"%s\", oczekiwano znaku \">\", by zakończyć znacznik \"%s" "\" pustego elementu" -#: glib/gmarkup.c:1365 +#: glib/gmarkup.c:1165 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -438,7 +411,7 @@ msgstr "" "Nieoczekiwany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" " "oczekiwano znaku \"=\"" -#: glib/gmarkup.c:1407 +#: glib/gmarkup.c:1206 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -449,7 +422,7 @@ msgstr "" "znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w " "nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak" -#: glib/gmarkup.c:1493 +#: glib/gmarkup.c:1283 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -458,7 +431,7 @@ msgstr "" "Nieoczekiwany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po " "znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1635 +#: glib/gmarkup.c:1417 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " @@ -467,7 +440,7 @@ msgstr "" "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%" "s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu" -#: glib/gmarkup.c:1675 +#: glib/gmarkup.c:1453 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " @@ -476,28 +449,28 @@ msgstr "" "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie " "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\"" -#: glib/gmarkup.c:1686 +#: glib/gmarkup.c:1464 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "" "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu" -#: glib/gmarkup.c:1695 +#: glib/gmarkup.c:1473 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s" "\"" -#: glib/gmarkup.c:1858 +#: glib/gmarkup.c:1640 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory" -#: glib/gmarkup.c:1872 +#: glib/gmarkup.c:1654 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Zaraz po znaku \"<\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu" -#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 +#: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -506,7 +479,7 @@ msgstr "" "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte " "- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem" -#: glib/gmarkup.c:1888 +#: glib/gmarkup.c:1670 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -515,21 +488,21 @@ msgstr "" "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego " "znacznik <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1894 +#: glib/gmarkup.c:1676 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu" -#: glib/gmarkup.c:1900 +#: glib/gmarkup.c:1682 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu" -#: glib/gmarkup.c:1905 +#: glib/gmarkup.c:1687 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego " "element." -#: glib/gmarkup.c:1911 +#: glib/gmarkup.c:1693 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -537,18 +510,18 @@ msgstr "" "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po " "nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu" -#: glib/gmarkup.c:1918 +#: glib/gmarkup.c:1700 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu" -#: glib/gmarkup.c:1934 +#: glib/gmarkup.c:1716 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego " "elementu \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1940 +#: glib/gmarkup.c:1722 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji " @@ -1020,62 +993,62 @@ msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak jest poza zakresem dla UTF-16" -#: glib/goption.c:615 +#: glib/goption.c:724 msgid "Usage:" msgstr "Użycie:" -#: glib/goption.c:615 +#: glib/goption.c:724 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPCJA...]" -#: glib/goption.c:719 +#: glib/goption.c:828 msgid "Help Options:" msgstr "Opcje pomocy:" -#: glib/goption.c:720 +#: glib/goption.c:829 msgid "Show help options" msgstr "Wyświetlenie opcji pomocy" -#: glib/goption.c:726 +#: glib/goption.c:835 msgid "Show all help options" msgstr "Wyświetlenie wszystkich opcji pomocy" -#: glib/goption.c:788 +#: glib/goption.c:897 msgid "Application Options:" msgstr "Opcje aplikacji:" -#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 +#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Nie można przetworzyć wartości liczbowej \"%s\" dla %s" -#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 +#: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu" -#: glib/goption.c:885 +#: glib/goption.c:994 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Nie można przetworzyć podwójnej wartości liczbowej \"%s\" dla %s" -#: glib/goption.c:893 +#: glib/goption.c:1002 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "" "Podwójna wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu" -#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 +#: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s" -#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 +#: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Brakujący parametr dla %s" -#: glib/goption.c:1773 +#: glib/goption.c:1882 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Nieznana opcja %s" @@ -1201,8 +1174,8 @@ msgstr "Zbyt duża wartość liczby przekazana do %s" msgid "Stream is already closed" msgstr "Strumień jest już zamknięty" -#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 +#: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638 +#: gio/gsimpleasyncresult.c:665 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operacja została anulowana" @@ -1343,7 +1316,7 @@ msgstr "Kosz nie jest obsługiwany" msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać \"%c\"" -#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370 +#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "wolumin nie obsługuje montowania" @@ -1364,14 +1337,6 @@ msgstr "Enumerator plików ma zaległą operację" msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Enumerator plików jest już zamknięty" -#: gio/gfileicon.c:145 -msgid "file" -msgstr "plik" - -#: gio/gfileicon.c:146 -msgid "The file containing the icon" -msgstr "Plik zawierający ikonę" - #: gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" @@ -1783,56 +1748,11 @@ msgstr "Strumień wyjściowy nie obsługuje zapisu" msgid "Source stream is already closed" msgstr "Strumień źródłowy jest już zamknięty" -#: gio/gthemedicon.c:211 -msgid "name" -msgstr "nazwa" - -#: gio/gthemedicon.c:212 -msgid "The name of the icon" -msgstr "Nazwa ikony" - -#: gio/gthemedicon.c:223 -msgid "names" -msgstr "nazwy" - -#: gio/gthemedicon.c:224 -msgid "An array containing the icon names" -msgstr "Tablica zawierająca nazwy ikon" - -#: gio/gthemedicon.c:249 -msgid "use default fallbacks" -msgstr "użycie domyślnych wartości bezpiecznych" - -#: gio/gthemedicon.c:250 -msgid "" -"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." -msgstr "" -"Określa, czy używać domyślnych wartości bezpiecznych wyznaczanych przez " -"skrócenie nazwy na znaku \"-\". W przypadku wielu nadanych nazw nazwy po tym " -"znaku są ignorowane." - #: gio/gthemedicon.c:499 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GThemedIcon" -#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 -msgid "File descriptor" -msgstr "Deskryptor pliku" - -#: gio/gunixinputstream.c:162 -msgid "The file descriptor to read from" -msgstr "Deskryptor pliku do odczytu" - -#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 -msgid "Close file descriptor" -msgstr "Zamyka deskryptor pliku" - -#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 -msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" -msgstr "Określa, czy zamykać deskryptor pliku, gdy zamykany jest strumień" - #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 #, c-format @@ -1849,16 +1769,12 @@ msgstr "Błąd podczas zamykania uniksa: %s" msgid "Filesystem root" msgstr "Katalog główny systemu plików" -#: gio/gunixoutputstream.c:148 -msgid "The file descriptor to write to" -msgstr "Deskryptor pliku do zapisu" - #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Błąd podczas zapisu do uniksa: %s" -#: gio/gvolume.c:444 +#: gio/gvolume.c:450 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "wolumin nie obsługuje wysunięcia" @@ -1895,6 +1811,78 @@ msgstr "używa długiego formatu listy" msgid "[FILE...]" msgstr "[PLIK...]" +#~ msgid "" +#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " +#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " +#~ "entity, escape it as &" +#~ msgstr "" +#~ "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny na początku nazwy jednostki; znak & " +#~ "rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, " +#~ "należy go zapisać jako &" + +#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" +#~ msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki" + +#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" +#~ msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. dž" + +#~ msgid "Unfinished entity reference" +#~ msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki" + +#~ msgid "Unfinished character reference" +#~ msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" +#~ msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - za długa sekwencja" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" +#~ msgstr "" +#~ "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - nie jest znakiem początkowym" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "plik" + +#~ msgid "The file containing the icon" +#~ msgstr "Plik zawierający ikonę" + +#~ msgid "name" +#~ msgstr "nazwa" + +#~ msgid "The name of the icon" +#~ msgstr "Nazwa ikony" + +#~ msgid "names" +#~ msgstr "nazwy" + +#~ msgid "An array containing the icon names" +#~ msgstr "Tablica zawierająca nazwy ikon" + +#~ msgid "use default fallbacks" +#~ msgstr "użycie domyślnych wartości bezpiecznych" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " +#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." +#~ msgstr "" +#~ "Określa, czy używać domyślnych wartości bezpiecznych wyznaczanych przez " +#~ "skrócenie nazwy na znaku \"-\". W przypadku wielu nadanych nazw nazwy po " +#~ "tym znaku są ignorowane." + +#~ msgid "File descriptor" +#~ msgstr "Deskryptor pliku" + +#~ msgid "The file descriptor to read from" +#~ msgstr "Deskryptor pliku do odczytu" + +#~ msgid "Close file descriptor" +#~ msgstr "Zamyka deskryptor pliku" + +#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" +#~ msgstr "Określa, czy zamykać deskryptor pliku, gdy zamykany jest strumień" + +#~ msgid "The file descriptor to write to" +#~ msgstr "Deskryptor pliku do zapisu" + #, fuzzy #~ msgid "Error creating backup link: %s" #~ msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s" |