diff options
author | Richard Allen <ra@src.gnome.org> | 2003-08-20 16:14:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Richard Allen <ra@src.gnome.org> | 2003-08-20 16:14:25 +0000 |
commit | 9159c7190b9365600ff2ac4d106c645220f97034 (patch) | |
tree | f7446349aadff907d4862527d247957ce2240d0b /po/is.po | |
parent | 200bb7f7715639e7ef17758e13b6dd3389e6cc91 (diff) |
Added Icelandic translation
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 495 |
1 files changed, 495 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po new file mode 100644 index 000000000..8e587259f --- /dev/null +++ b/po/is.po @@ -0,0 +1,495 @@ +# Icelandic translation of glib +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the glib package. +# Richard Allen <ra@ra.is>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glib 2.2\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-20 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: is <is@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: glib/gconvert.c:402 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt" + +#: glib/gconvert.c:406 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s" + +#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 +#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 +#: glib/gutf8.c:1355 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar" + +#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322 +#: glib/giochannel.c:2211 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Villa við umbreytingu: %s" + +#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247 +#: glib/gutf8.c:1351 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags" + +#: glib/gconvert.c:800 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'" + +#: glib/gconvert.c:1411 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" +msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna" + +#: glib/gconvert.c:1421 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'" + +#: glib/gconvert.c:1438 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "URI '%s' er ógilt" + +#: glib/gconvert.c:1450 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt" + +#: glib/gconvert.c:1466 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn" + +#: glib/gconvert.c:1537 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð" + +#: glib/gconvert.c:1547 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Ógilt vélarheiti" + +#: glib/gdir.c:80 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s" + +#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\"" + +#: glib/gfileutils.c:401 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" + +#: glib/gfileutils.c:477 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s" + +#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s" + +#: glib/gfileutils.c:538 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s" + +#: glib/gfileutils.c:564 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s" + +#: glib/gfileutils.c:776 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'" + +#: glib/gfileutils.c:788 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" +msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX" + +#: glib/gfileutils.c:809 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s" + +#: glib/gfileutils.c:1150 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s" + +#: glib/gfileutils.c:1169 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Tákntengi eru ekki studd" + +#: glib/giochannel.c:1143 +#, c-format +msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" +msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt" + +#: glib/giochannel.c:1147 +#, c-format +msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" +msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s" + +#: glib/giochannel.c:1492 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string" + +#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu" + +#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni" + +#: glib/giochannel.c:1682 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end" + +#: glib/gmarkup.c:222 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: %s" +msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s" + +#: glib/gmarkup.c:306 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Villa á línu %d: %s" + +#: glib/gmarkup.c:385 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: & " < > '" + +#: glib/gmarkup.c:395 +#, c-format +msgid "" +"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " +"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " +"it as &" +msgstr "" +"Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef " +"Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &" + +#: glib/gmarkup.c:431 +#, c-format +msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" +msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga" + +#: glib/gmarkup.c:475 +#, c-format +msgid "Entity name '%s' is not known" +msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt" + +#: glib/gmarkup.c:485 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að " +"ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &" + +#: glib/gmarkup.c:531 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn " +"(til dæmis ê). Ef til vill er talan of stór" + +#: glib/gmarkup.c:556 +#, c-format +msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" +msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn" + +#: glib/gmarkup.c:573 +msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" +msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og dž" + +#: glib/gmarkup.c:583 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að " +"ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &" + +#: glib/gmarkup.c:609 +msgid "Unfinished entity reference" +msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun" + +#: glib/gmarkup.c:615 +msgid "Unfinished character reference" +msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun" + +#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919 +msgid "Invalid UTF-8 encoded text" +msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti" + +#: glib/gmarkup.c:955 +msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" +msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)" + +#: glib/gmarkup.c:994 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti " +"viðfangs" + +#: glib/gmarkup.c:1057 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " +"'%s'" +msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'" + +#: glib/gmarkup.c:1144 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'" + +#: glib/gmarkup.c:1185 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs " +"viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti " +"eiginleika" + +#: glib/gmarkup.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar " +"gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'" + +#: glib/gmarkup.c:1408 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " +"begin an element name" +msgstr "" +"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í " +"heiti mengis" + +#: glib/gmarkup.c:1446 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " +"allowed character is '>'" +msgstr "" +"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'" + +#: glib/gmarkup.c:1457 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin" + +#: glib/gmarkup.c:1466 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'" + +#: glib/gmarkup.c:1613 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil" + +#: glib/gmarkup.c:1627 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'" + +#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast " +"var opnað" + +#: glib/gmarkup.c:1643 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>" + +#: glib/gmarkup.c:1649 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis" + +#: glib/gmarkup.c:1654 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika" + +#: glib/gmarkup.c:1659 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi." + +#: glib/gmarkup.c:1665 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það " +"er ekkert gildi" + +#: glib/gmarkup.c:1672 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika" + +#: glib/gmarkup.c:1687 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'" + +#: glib/gmarkup.c:1693 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun" + +#: glib/gshell.c:72 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki" + +#: glib/gshell.c:162 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta" + +#: glib/gshell.c:530 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')" + +#: glib/gshell.c:537 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')" + +#: glib/gshell.c:549 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)" + +#: glib/gspawn-win32.c:297 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli" + +#: glib/gspawn-win32.c:426 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli" + +#: glib/gspawn-win32.c:834 glib/gspawn.c:998 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:923 +msgid "Failed to execute helper program" +msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit" + +#: glib/gspawn-win32.c:944 glib/gspawn-win32.c:988 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1203 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:1033 glib/gspawn.c:1334 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)" + +#: glib/gspawn.c:167 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)" + +#: glib/gspawn.c:298 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)" + +#: glib/gspawn.c:381 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1063 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Gat ekki ræst (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1213 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1223 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1232 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1240 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\"" + +#: glib/gspawn.c:1262 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)" + +#: glib/gutf8.c:985 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins" + +#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 +#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar" + +#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins" |