diff options
author | Owen Taylor <otaylor@redhat.com> | 2002-05-22 19:52:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Owen Taylor <otaylor@src.gnome.org> | 2002-05-22 19:52:41 +0000 |
commit | 71e5efb9cb7419363a900bc6c30889599b510074 (patch) | |
tree | 3e0b95f985b4ebf513d966f28ab3c19ec7ffc486 /po/gl.po | |
parent | 260befc999849fdca150cc2c6248473daba4423a (diff) |
Remove notes about now-fixed-bugs.
Wed May 22 15:40:47 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* README.in: Remove notes about now-fixed-bugs.
* m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid
of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems
(Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for
downstream packages even though we require it for
glib itself.
* INSTALL.in: Add a note about installing extra
converters for Solaris.
* glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination
condition. (#82582, Paolo Molaro)
Wed May 22 15:24:04 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* README.translators: Add from GTK+.
* *.po: Convert all po files to UTF-8.
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 122 |
1 files changed, 61 insertions, 61 deletions
@@ -1,22 +1,22 @@ # Galician translation of GLib # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001. +# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:39+0100\n" -"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n" +"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:398 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'" +msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'" #: glib/gconvert.c:402 #, c-format @@ -27,13 +27,13 @@ msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 #: glib/gutf8.c:1320 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Secuencia de bytes non válida na entrada da conversión" +msgstr "Secuencia de bytes non válida na entrada da conversión" #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289 #: glib/giochannel.c:2175 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Erro durante a conversión: %s" +msgstr "Erro durante a conversión: %s" #: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gutf8.c:1316 @@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "Secuencia parcial de caracter ao final da entrada" #: glib/gconvert.c:796 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao código '%s'" +msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao código '%s'" #: glib/gconvert.c:1630 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" -msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema de ficheiro" +msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema de ficheiro" #: glib/gconvert.c:1640 #, c-format @@ -58,27 +58,27 @@ msgstr "O URI de ficheiro local '%s' non pode incluir un '#'" #: glib/gconvert.c:1657 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "O URI '%s' non é válido" +msgstr "O URI '%s' non é válido" #: glib/gconvert.c:1669 #, fuzzy, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "O nome do servidor no URI '%s' contén caracteres de escape non válidos" +msgstr "O nome do servidor no URI '%s' contén caracteres de escape non válidos" #: glib/gconvert.c:1685 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "A URI '%s' contén caracteres de escape non válidos" +msgstr "A URI '%s' contén caracteres de escape non válidos" #: glib/gconvert.c:1756 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "O nome de ruta '%s' non é unha ruta absoluta" +msgstr "O nome de ruta '%s' non é unha ruta absoluta" #: glib/gconvert.c:1766 #, fuzzy msgid "Invalid hostname" -msgstr "Secuencia de bytes non válida no nome do servidor" +msgstr "Secuencia de bytes non válida no nome do servidor" #: glib/gdir.c:79 #, c-format @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fdopen() fallou: %s" #: glib/gfileutils.c:720 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'" +msgstr "O modelo '%s' non é válido, non deberÃa conter '%s'" #: glib/gfileutils.c:732 #, c-format @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1110 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'" +msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'" #: glib/giochannel.c:1114 #, c-format @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1460 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" -"Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_line_string" +"Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" @@ -155,11 +155,11 @@ msgstr "A canle remata nun caracter parcial" #: glib/giochannel.c:1647 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end" #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 msgid "Incorrect message size" -msgstr "Tamaño de mensaxe incorrecto" +msgstr "Tamaño de mensaxe incorrecto" #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098 msgid "Socket error" @@ -167,23 +167,23 @@ msgstr "Erro de socket" #: glib/giowin32.c:1298 msgid "Channel set flags unsupported" -msgstr "Non está soportado o establecemento de sinaladores na canle" +msgstr "Non está soportado o establecemento de sinaladores na canle" #: glib/gmarkup.c:219 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" -msgstr "Erro na liña %d caracter %d: %s" +msgstr "Erro na liña %d caracter %d: %s" #: glib/gmarkup.c:303 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Erro na liña %d: %s" +msgstr "Erro na liña %d: %s" #: glib/gmarkup.c:382 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Vista unha entidade baleira '&;'; entidades válidas son: & " < " +"Vista unha entidade baleira '&;'; entidades válidas son: & " < " "> '" #: glib/gmarkup.c:392 @@ -193,27 +193,27 @@ msgid "" "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" -"O caracter '%s' non é válido ao comezo do nome dunha entidade, o caracter & " -"comeza unha entidade; se se supón que non queres poñer unha entidade pon o & " +"O caracter '%s' non é válido ao comezo do nome dunha entidade, o caracter & " +"comeza unha entidade; se se supón que non queres poñer unha entidade pon o & " "como &" #: glib/gmarkup.c:428 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "O caracter '%s' non é válido no nome dunha entidade" +msgstr "O caracter '%s' non é válido no nome dunha entidade" #: glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'" +msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'" #: glib/gmarkup.c:482 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"A entidade non remata cun punto e coma, o máis seguro é que usase un " -"caracter & sen intención de comezar unha entidade, se é así póñao como &" +"A entidade non remata cun punto e coma, o máis seguro é que usase un " +"caracter & sen intención de comezar unha entidade, se é asà póñao como &" #: glib/gmarkup.c:528 #, c-format @@ -221,8 +221,8 @@ msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Fallo ao interpretar '%s', que debería ser un díxito dentro dunha referencia " -"de caracter (pex. ê) - quizais o díxito é longo de máis" +"Fallo ao interpretar '%s', que deberÃa ser un dÃxito dentro dunha referencia " +"de caracter (pex. ê) - quizais o dÃxito é longo de máis" #: glib/gmarkup.c:553 #, c-format @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "A referencia de caracter '%s' non codifica un caracter permitido" #: glib/gmarkup.c:570 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "" -"Referencia de caracter baleira; debería incluír un díxito tal como dž" +"Referencia de caracter baleira; deberÃa incluÃr un dÃxito tal como dž" #: glib/gmarkup.c:580 msgid "" @@ -240,13 +240,13 @@ msgid "" "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" -"A referencia de caracter '%s' non remataba con punto e coma, o máis seguro é " -"que usase un caracter & sen intención de comezar unha entidade - pon o & " +"A referencia de caracter '%s' non remataba con punto e coma, o máis seguro é " +"que usase un caracter & sen intención de comezar unha entidade - pon o & " "como &" #: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" -msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido" +msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido" #: glib/gmarkup.c:932 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" @@ -258,7 +258,7 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"'%s' non é un caracter válido seguindo ao caracter '<'; non pode estar ao " +"'%s' non é un caracter válido seguindo ao caracter '<'; non pode estar ao " "comezo dun nome de elemento" #: glib/gmarkup.c:1033 @@ -267,7 +267,7 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" -"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '>' para pechar a etiqueta de " +"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '>' para pechar a etiqueta de " "comezo do elemento '%s'" #: glib/gmarkup.c:1120 @@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Caracter sobrante '%s', agardábase un '=' despois do nome do atributo '%s' " +"Caracter sobrante '%s', agardábase un '=' despois do nome do atributo '%s' " "do elemento '%s'" #: glib/gmarkup.c:1161 @@ -285,9 +285,9 @@ msgid "" "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Caracter sobrante '%s', agardábase '>' ou '/' para pechar a etiqueta de " +"Caracter sobrante '%s', agardábase '>' ou '/' para pechar a etiqueta de " "comezo do elemento '%s', ou opcionalmente un atributo; quizais usou un " -"caracter non válido no nome dun atributo" +"caracter non válido no nome dun atributo" #: glib/gmarkup.c:1244 #, c-format @@ -295,7 +295,7 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '\"' despois do signo igual " +"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '\"' despois do signo igual " "para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'" #: glib/gmarkup.c:1384 @@ -304,7 +304,7 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "begin an element name" msgstr "" -"'%s' non é un caracter válido seguindo aos caracteres '</'; '%s' non pode " +"'%s' non é un caracter válido seguindo aos caracteres '</'; '%s' non pode " "comezar o nome dun elemento" #: glib/gmarkup.c:1422 @@ -313,27 +313,27 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" msgstr "" -"'%s' non é un caracter válido para pechar o elemento de nome '%s'; o " -"caracter permitido é '>'" +"'%s' non é un caracter válido para pechar o elemento de nome '%s'; o " +"caracter permitido é '>'" #: glib/gmarkup.c:1433 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto" +msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto" #: glib/gmarkup.c:1442 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" -"Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'" +"Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'" #: glib/gmarkup.c:1574 msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "O documento estaba baleiro ou contiña namais espacios en branco" +msgstr "O documento estaba baleiro ou contiña namais espacios en branco" #: glib/gmarkup.c:1588 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo '<'" +msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun sÃmbolo '<'" #: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 #, c-format @@ -342,7 +342,7 @@ msgid "" "element opened" msgstr "" "O documento rematou inesperadamente con elementos ainda abertos - '%s' era o " -"último elemento aberto" +"último elemento aberto" #: glib/gmarkup.c:1604 #, c-format @@ -350,7 +350,7 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -"O documento rematou inesperadamente, agardábase ver un símbolo '>' pechando " +"O documento rematou inesperadamente, agardábase ver un sÃmbolo '>' pechando " "a etiqueta <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1610 @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1654 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" -"O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucción de " +"O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucción de " "procesamento" #: glib/gshell.c:71 @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "O texto en forma citada non comenza cunha marca de cita" #: glib/gshell.c:161 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" -"Marca de cita non pechada en liña de comandos ou outro texto en forma de " +"Marca de cita non pechada en liña de comandos ou outro texto en forma de " "cita nunha shell" #: glib/gshell.c:529 @@ -412,11 +412,11 @@ msgstr "O texto rematou despois dun caracter ''. (O texto era '%s')" #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" -"O texto rematou antes de atopar a comiña final para %c. (O texto era '%s')" +"O texto rematou antes de atopar a comiña final para %c. (O texto era '%s')" #: glib/gshell.c:548 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "O texto estaba baleiro (ou contiña espacios en branco namais)" +msgstr "O texto estaba baleiro (ou contiña espacios en branco namais)" #: glib/gspawn-win32.c:214 msgid "Failed to read data from child process" @@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "" #: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Fallo ao ler desde tubería filla (%s)" +msgstr "Fallo ao ler desde tuberÃa filla (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119 #, c-format @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Fallo ao crear unha tubería para comunicarse con proceso fillo (%s)" +msgstr "Fallo ao crear unha tuberÃa para comunicarse con proceso fillo (%s)" #: glib/gspawn.c:161 #, c-format @@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Fallo ao executar proceso fillo \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1139 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Fallo ao redirixir a saída ou entrada do proceso fillo (%s)" +msgstr "Fallo ao redirixir a saÃda ou entrada do proceso fillo (%s)" #: glib/gspawn.c:1148 #, c-format @@ -488,23 +488,23 @@ msgstr "Fallo ao bifurcar proceso fillo (%s)" #: glib/gspawn.c:1156 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Erro descoñecido executando o proceso fillo \"%s\"" +msgstr "Erro descoñecido executando o proceso fillo \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1178 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" -"Fallo de lectura de suficientes datos desde a tubería filla con PID (%s)" +"Fallo de lectura de suficientes datos desde a tuberÃa filla con PID (%s)" #: glib/gutf8.c:950 msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-8" +msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-8" #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión" +msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión" #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-16" +msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-16" |