diff options
author | Jesus Bravo Alvarez <jesusb@src.gnome.org> | 2001-11-25 23:24:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Jesus Bravo Alvarez <jesusb@src.gnome.org> | 2001-11-25 23:24:51 +0000 |
commit | a8a91e438f47b1cc259ade4903a1aad91382b8b2 (patch) | |
tree | 4b3cf89ac27e19c564941804be38bb3ee09838b9 /po/gl.po | |
parent | 5f04f01ff1bd03b236ce657c60e2ed1bd10adbc8 (diff) |
Added Galician translation
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 444 |
1 files changed, 444 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 000000000..2b129e39e --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,444 @@ +# Galician translation of GLib +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glib\n" +"POT-Creation-Date: 2001-11-23 07:33-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2001-11-25 21:39+0100\n" +"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: glib/gconvert.c:202 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'" + +#: glib/gconvert.c:206 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s" + +#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282 +#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 +#: glib/gutf8.c:1321 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Secuencia de bytes non válida na entrada da conversión" + +#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289 +#: glib/giochannel.c:2175 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Erro durante a conversión: %s" + +#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 +#: glib/gutf8.c:1317 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Secuencia parcial de caracter ao final da entrada" + +#: glib/gconvert.c:547 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao código '%s'" + +#: glib/gconvert.c:1261 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" +msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema de ficheiro" + +#: glib/gconvert.c:1271 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "O URI de ficheiro local '%s' non pode incluir un '#'" + +#: glib/gconvert.c:1288 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "O URI '%s' non é válido" + +#: glib/gconvert.c:1297 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "O nome do servidor no URI '%s' contén caracteres de escape non válidos" + +#: glib/gconvert.c:1313 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "A URI '%s' contén caracteres de escape non válidos" + +#: glib/gconvert.c:1356 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "O nome de ruta '%s' non é unha ruta absoluta" + +#: glib/gconvert.c:1370 +msgid "Invalid byte sequence in hostname" +msgstr "Secuencia de bytes non válida no nome do servidor" + +#: glib/gfileutils.c:309 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Erro lendo o ficheiro '%s': %s" + +#: glib/gfileutils.c:367 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Fallo ao ler desde o ficheiro '%s': %s" + +#: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s" + +#: glib/gfileutils.c:420 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Fallo ao obter os atributos do ficheiro '%s': fstat() fallou: %s" + +#: glib/gfileutils.c:446 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fdopen() fallou: %s" + +#: glib/gfileutils.c:655 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'" + +#: glib/gfileutils.c:667 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" +msgstr "O modelo '%s' non remata con XXXXXX" + +#: glib/gfileutils.c:688 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s" + +#: glib/giochannel.c:1110 +#, c-format +msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" +msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'" + +#: glib/giochannel.c:1114 +#, c-format +msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" +msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s" + +#: glib/giochannel.c:1460 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_line_string" + +#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Sobran datos non convertidos no buffer de lectura" + +#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "A canle remata nun caracter parcial" + +#: glib/giochannel.c:1647 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end" + +#: glib/giowin32.c:701 glib/giowin32.c:730 +msgid "Incorrect message size" +msgstr "Tamaño de mensaxe incorrecto" + +#: glib/giowin32.c:1024 glib/giowin32.c:1077 +msgid "Socket error" +msgstr "Erro de socket" + +#: glib/giowin32.c:1277 +msgid "Channel set flags unsupported" +msgstr "Non está soportado o establecemento de sinaladores na canle" + +#: glib/gmarkup.c:216 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: %s" +msgstr "Erro na liña %d caracter %d: %s" + +#: glib/gmarkup.c:300 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Erro na liña %d: %s" + +#: glib/gmarkup.c:379 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "Vista unha entidade baleira '&;'; entidades válidas son: & " < > '" + +#: glib/gmarkup.c:389 +#, c-format +msgid "" +"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " +"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " +"it as &" +msgstr "O caracter '%s' non é válido ao comezo do nome dunha entidade, o caracter & comeza unha entidade; se se supón que non queres poñer unha entidade pon o & como &" + +#: glib/gmarkup.c:425 +#, c-format +msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" +msgstr "O caracter '%s' non é válido no nome dunha entidade" + +#: glib/gmarkup.c:469 +#, c-format +msgid "Entity name '%s' is not known" +msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'" + +#: glib/gmarkup.c:479 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "A entidade non remata cun punto e coma, o máis seguro é que usase un caracter & sen intención de comezar unha entidade, se é así póñao como &" + +#: glib/gmarkup.c:525 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "Fallo ao interpretar '%s', que debería ser un díxito dentro dunha referencia de caracter (pex. ê) - quizais o díxito é longo de máis" + +#: glib/gmarkup.c:550 +#, c-format +msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" +msgstr "A referencia de caracter '%s' non codifica un caracter permitido" + +#: glib/gmarkup.c:567 +msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" +msgstr "Referencia de caracter baleira; debería incluír un díxito tal como dž" + +#: glib/gmarkup.c:577 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "A referencia de caracter '%s' non remataba con punto e coma, o máis seguro é que usase un caracter & sen intención de comezar unha entidade - pon o & como &" + +#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886 +msgid "Invalid UTF-8 encoded text" +msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido" + +#: glib/gmarkup.c:922 +msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" +msgstr "O documento debe comezar cun elemento (pex. <book>)" + +#: glib/gmarkup.c:960 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "'%s' non é un caracter válido seguindo ao caracter '<'; non pode estar ao comezo dun nome de elemento" + +#: glib/gmarkup.c:1023 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " +"'%s'" +msgstr "Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '>' para pechar a etiqueta de comezo do elemento '%s'" + +#: glib/gmarkup.c:1110 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "Caracter sobrante '%s', agardábase un '=' despois do nome do atributo '%s' do elemento '%s'" + +#: glib/gmarkup.c:1151 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "Caracter sobrante '%s', agardábase '>' ou '/' para pechar a etiqueta de comezo do elemento '%s', ou opcionalmente un atributo; quizais usou un caracter non válido no nome dun atributo" + +#: glib/gmarkup.c:1224 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '\"' despois do signo igual para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'" + +#: glib/gmarkup.c:1351 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " +"begin an element name" +msgstr "'%s' non é un caracter válido seguindo aos caracteres '</'; '%s' non pode comezar o nome dun elemento" + +#: glib/gmarkup.c:1388 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto" + +#: glib/gmarkup.c:1397 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'" + +#: glib/gmarkup.c:1408 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " +"allowed character is '>'" +msgstr "'%s' non é un caracter válido para pechar o elemento de nome '%s'; o caracter permitido é '>'" + +#: glib/gmarkup.c:1541 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "O documento estaba baleiro ou contiña namais espacios en branco" + +#: glib/gmarkup.c:1555 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo '<'" + +#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "O documento rematou inesperadamente con elementos ainda abertos - '%s' era o último elemento aberto" + +#: glib/gmarkup.c:1571 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "O documento rematou inesperadamente, agardábase ver un símbolo '>' pechando a etiqueta <%s/>" + +#: glib/gmarkup.c:1577 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento" + +#: glib/gmarkup.c:1582 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo" + +#: glib/gmarkup.c:1587 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de elemento" + +#: glib/gmarkup.c:1593 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "O documento rematou inesperadamente despois do signo igual seguindo a un nome de atributo; non hai valor para o atributo" + +#: glib/gmarkup.c:1599 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "O documento rematou inesperadamente estando dentro dun valor de atributo" + +#: glib/gmarkup.c:1614 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o elemento '%s'" + +#: glib/gmarkup.c:1620 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucción de procesamento" + +#: glib/gshell.c:69 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "O texto en forma citada non comenza cunha marca de cita" + +#: glib/gshell.c:159 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "Marca de cita non pechada en liña de comandos ou outro texto en forma de cita nunha shell" + +#: glib/gshell.c:526 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" +msgstr "O texto rematou despois dun caracter ''. (O texto era '%s')" + +#: glib/gshell.c:533 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "O texto rematou antes de atopar a comiña final para %c. (O texto era '%s')" + +#: glib/gshell.c:545 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "O texto estaba baleiro (ou contiña espacios en branco namais)" + +#: glib/gspawn-win32.c:212 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo" + +#: glib/gspawn-win32.c:361 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "Erro non agardado en g_io_channel_win32_poll() lendo datos desde un proceso fillo" + +#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Fallo ao ler desde tubería filla (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:925 glib/gspawn.c:1112 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Fallo ao cambiar ao directorio '%s' (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:934 glib/gspawn.c:1122 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:975 glib/gspawn.c:1219 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Fallo ao crear unha tubería para comunicarse con proceso fillo (%s)" + +#: glib/gspawn.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo (%s)" + +#: glib/gspawn.c:290 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Erro non agargado en select() lendo datos dun proceso fillo (%s)" + +#: glib/gspawn.c:373 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Erro non agardado en waitpid() (%s)" + +#: glib/gspawn.c:972 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Fallo ao bifurcar (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1131 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Fallo ao redirixir a saída ou entrada do proceso fillo (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1140 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Fallo ao bifurcar proceso fillo (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1148 +msgid "Unknown error executing child process" +msgstr "Erro descoñecido executando o proceso fillo" + +#: glib/gspawn.c:1169 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Fallo de lectura de suficientes datos desde a tubería filla con PID (%s)" + +#: glib/gutf8.c:950 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-8" + +#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 +#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión" + +#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-16" |