diff options
author | Owen Taylor <otaylor@redhat.com> | 2003-10-23 22:42:31 +0000 |
---|---|---|
committer | Owen Taylor <otaylor@src.gnome.org> | 2003-10-23 22:42:31 +0000 |
commit | dfa8c540a1932c4c7e376ca765c0d4707f0fd496 (patch) | |
tree | 176adb1ca3af08543a768b84be4fab3901442012 /po/eo.po | |
parent | 9c8150fd3582f63596c59a9cf4f2e9c0ace2c7ba (diff) |
=== Released 2.3.0 ===
Thu Oct 23 12:38:24 2003 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* === Released 2.3.0 ===
* tests/gobject/Makefile.am (dist-hook): Remove
and extra backslash.
* tests/gobject/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add
testmarshal.list.
* glib/Makefile.am (libglib_2_0_la_SOURCES): Add
missing gunicode-private.h.
* tests/testglib.c (main): Fix a warning.
* tests/gobject/ifaceinherit.c: Remove check that
wasn't supposed to work (adding an interface already
added to the derived class to the base class),
fix a bug.
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 327 |
1 files changed, 184 insertions, 143 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-01 15:00-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n" "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n" "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n" @@ -24,28 +24,19 @@ msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s" -#: glib/gconvert.c:604 -#: glib/gconvert.c:893 -#: glib/giochannel.c:1315 -#: glib/giochannel.c:1357 -#: glib/giochannel.c:2199 -#: glib/gutf8.c:910 +#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 +#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 #: glib/gutf8.c:1355 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo" -#: glib/gconvert.c:609 -#: glib/gconvert.c:824 -#: glib/giochannel.c:1322 +#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322 #: glib/giochannel.c:2211 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Eraro dum konverto: %s" -#: glib/gconvert.c:627 -#: glib/gutf8.c:906 -#: glib/gutf8.c:1106 -#: glib/gutf8.c:1247 +#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247 #: glib/gutf8.c:1351 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Parta signosekvenco je enigofino" @@ -55,37 +46,37 @@ msgstr "Parta signosekvenco je enigofino" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'" -#: glib/gconvert.c:1631 +#: glib/gconvert.c:1411 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo" -#: glib/gconvert.c:1641 +#: glib/gconvert.c:1421 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'" -#: glib/gconvert.c:1658 +#: glib/gconvert.c:1438 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "La URI '%s' estas nevalida" -#: glib/gconvert.c:1670 +#: glib/gconvert.c:1450 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida" -#: glib/gconvert.c:1686 +#: glib/gconvert.c:1466 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn" -#: glib/gconvert.c:1757 +#: glib/gconvert.c:1537 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon" -#: glib/gconvert.c:1767 +#: glib/gconvert.c:1547 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nevalida komputilnomo" @@ -94,53 +85,60 @@ msgstr "Nevalida komputilnomo" msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:384 -#: glib/gfileutils.c:449 +#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:395 +#: glib/gfileutils.c:401 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:471 +#: glib/gfileutils.c:477 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:518 -#: glib/gfileutils.c:586 +#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:532 +#: glib/gfileutils.c:538 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s" -#: glib/gfileutils.c:558 +#: glib/gfileutils.c:564 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s" -#: glib/gfileutils.c:765 +#: glib/gfileutils.c:776 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'" -#: glib/gfileutils.c:777 +#: glib/gfileutils.c:788 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:798 +#: glib/gfileutils.c:809 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s" +#: glib/gfileutils.c:1150 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s" + +#: glib/gfileutils.c:1169 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "" + #: glib/giochannel.c:1143 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" @@ -155,14 +153,11 @@ msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1539 -#: glib/giochannel.c:1796 -#: glib/giochannel.c:1882 +#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro" -#: glib/giochannel.c:1619 -#: glib/giochannel.c:1696 +#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanalo finas kun parta signo" @@ -170,171 +165,223 @@ msgstr "Kanalo finas kun parta signo" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gmarkup.c:222 +#: glib/gmarkup.c:223 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:306 +#: glib/gmarkup.c:307 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:385 -msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +#: glib/gmarkup.c:412 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '" -#: glib/gmarkup.c:395 +#: glib/gmarkup.c:422 #, c-format -msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &" -msgstr "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu ero;" -"se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &" +msgid "" +"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " +"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " +"it as &" +msgstr "" +"Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu " +"ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &" -#: glib/gmarkup.c:431 +#: glib/gmarkup.c:458 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo" -#: glib/gmarkup.c:475 +#: glib/gmarkup.c:502 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata" -#: glib/gmarkup.c:485 -msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron." +#: glib/gmarkup.c:512 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron." "Eskapu kaj-signon kiel &" -#: glib/gmarkup.c:531 +#: glib/gmarkup.c:558 #, c-format -msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco" -" (ê ekzemple)- eble la cifero estas tro granda" +msgid "" +"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco " +"(ê ekzemple)- eble la cifero estas tro granda" -#: glib/gmarkup.c:556 +#: glib/gmarkup.c:583 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon" -#: glib/gmarkup.c:573 +#: glib/gmarkup.c:600 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel dž" -#: glib/gmarkup.c:583 -msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen voli" -"komenci eron - eskapu kaj-signon kiel &" +#: glib/gmarkup.c:610 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen " +"volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &" -#: glib/gmarkup.c:609 +#: glib/gmarkup.c:636 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Nefinita erorefrenco" -#: glib/gmarkup.c:615 +#: glib/gmarkup.c:642 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Nefinita signorefrenco" -#: glib/gmarkup.c:860 -#: glib/gmarkup.c:888 -#: glib/gmarkup.c:919 +#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto" -#: glib/gmarkup.c:955 +#: glib/gmarkup.c:983 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)" -#: glib/gmarkup.c:994 +#: glib/gmarkup.c:1022 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" -msgstr "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas komcenci" "elementnomon" +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas " +"komcencielementnomon" -#: glib/gmarkup.c:1057 +#: glib/gmarkup.c:1085 #, c-format -msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'" -msgstr "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la komencetikedon" "de elemento '%s'" +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " +"'%s'" +msgstr "" +"Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la " +"komencetikedonde elemento '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1144 +#: glib/gmarkup.c:1172 #, c-format -msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' de" "elemento '%s'" +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' " +"deelemento '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1185 +#: glib/gmarkup.c:1213 #, c-format -msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" -msgstr "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini la" "komencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan signon en" -"unu atributnomo" +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini " +"lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan " +"signon enunu atributnomo" -#: glib/gmarkup.c:1268 +#: glib/gmarkup.c:1296 #, c-format -msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno kiam" -"donita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'" +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno " +"kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1408 +#: glib/gmarkup.c:1436 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name" -msgstr "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas komcenci" "elementnomon" +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " +"begin an element name" +msgstr "" +"'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas " +"komcencielementnomon" -#: glib/gmarkup.c:1446 +#: glib/gmarkup.c:1474 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'" -msgstr "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo estas" "'>'" +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " +"allowed character is '>'" +msgstr "" +"'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo " +"estas'>'" -#: glib/gmarkup.c:1457 +#: glib/gmarkup.c:1485 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita" -#: glib/gmarkup.c:1466 +#: glib/gmarkup.c:1494 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'" +msgstr "" +"Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1613 +#: glib/gmarkup.c:1641 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco" -#: glib/gmarkup.c:1627 +#: glib/gmarkup.c:1655 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'" -#: glib/gmarkup.c:1635 -#: glib/gmarkup.c:1679 +#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" -msgstr "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la lasta elemento malfermita" +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la " +"lasta elemento malfermita" -#: glib/gmarkup.c:1643 +#: glib/gmarkup.c:1671 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" -msgstr "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-angulkrampo <%s/>" +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-" +"angulkrampo <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1649 +#: glib/gmarkup.c:1677 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo" -#: glib/gmarkup.c:1654 +#: glib/gmarkup.c:1682 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo" -#: glib/gmarkup.c:1659 +#: glib/gmarkup.c:1687 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo." -#: glib/gmarkup.c:1665 -msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" -msgstr "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne atributvaloro" +#: glib/gmarkup.c:1693 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne " +"atributvaloro" -#: glib/gmarkup.c:1672 +#: glib/gmarkup.c:1700 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro" -#: glib/gmarkup.c:1687 +#: glib/gmarkup.c:1715 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1693 +#: glib/gmarkup.c:1721 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio" @@ -360,37 +407,37 @@ msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)" -#: glib/gspawn-win32.c:286 +#: glib/gspawn-win32.c:297 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido" -#: glib/gspawn-win32.c:414 -msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" -msgstr "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido" +#: glib/gspawn-win32.c:426 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido" -#: glib/gspawn-win32.c:784 -#: glib/gspawn.c:1002 +#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:871 +#: glib/gspawn-win32.c:922 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon" -#: glib/gspawn-win32.c:904 -#: glib/gspawn.c:1207 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)" - -#: glib/gspawn-win32.c:913 +#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:956 -#: glib/gspawn.c:1338 +#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)" @@ -400,42 +447,42 @@ msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)" -#: glib/gspawn.c:299 +#: glib/gspawn.c:298 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)" -#: glib/gspawn.c:382 +#: glib/gspawn.c:381 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1067 +#: glib/gspawn.c:1063 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)" -#: glib/gspawn.c:1217 +#: glib/gspawn.c:1213 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn.c:1227 +#: glib/gspawn.c:1223 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)" -#: glib/gspawn.c:1236 +#: glib/gspawn.c:1232 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)" -#: glib/gspawn.c:1244 +#: glib/gspawn.c:1240 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\"" -#: glib/gspawn.c:1266 +#: glib/gspawn.c:1262 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)" @@ -444,17 +491,11 @@ msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)" msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo" -#: glib/gutf8.c:1074 -#: glib/gutf8.c:1083 -#: glib/gutf8.c:1215 -#: glib/gutf8.c:1224 -#: glib/gutf8.c:1365 -#: glib/gutf8.c:1461 +#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 +#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo" -#: glib/gutf8.c:1376 -#: glib/gutf8.c:1472 +#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo" - |