diff options
author | Ole Laursen <olau@hardworking.dk> | 2002-02-23 15:34:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Ole Laursen <olau@src.gnome.org> | 2002-02-23 15:34:06 +0000 |
commit | 63e9982ace41e356550196ae3a53c62bd6013268 (patch) | |
tree | 55fdfe0f4ce0572179f9643ec47748a81eebdcbe /po/da.po | |
parent | 642897a7f32914495ab1e416717901597870422f (diff) |
Updated Danish translation.
2002-02-23 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 237 |
1 files changed, 133 insertions, 104 deletions
@@ -11,126 +11,126 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 1.3.3\n" -"POT-Creation-Date: 2002-01-25 21:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-01-25 22:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-02-23 16:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-02-23 16:28+0100\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: glib/gconvert.c:202 +#: glib/gconvert.c:390 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet" -#: glib/gconvert.c:206 +#: glib/gconvert.c:394 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s" -#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282 +#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 #: glib/gutf8.c:1320 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata" -#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289 +#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 #: glib/giochannel.c:2175 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Fejl under konvertering: %s" -#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 +#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gutf8.c:1316 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata" -#: glib/gconvert.c:552 +#: glib/gconvert.c:788 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet '%s' til tegnsæt '%s'" -#: glib/gconvert.c:1300 +#: glib/gconvert.c:1593 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "URI'en '%s' er ikke en absolut fil-URI" -#: glib/gconvert.c:1310 +#: glib/gconvert.c:1603 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Den lokale fil-URI '%s' må ikke indeholde en '#'" -#: glib/gconvert.c:1327 +#: glib/gconvert.c:1620 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI'en '%s' er ugyldig" -#: glib/gconvert.c:1336 +#: glib/gconvert.c:1632 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "Værtsnavnet for URI'en '%s' indeholder ugyldigt beskyttede tegn" +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Værtsnavnet for URI'en '%s' er ugyldig" -#: glib/gconvert.c:1352 +#: glib/gconvert.c:1648 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI'en '%s' indeholder ugyldigt beskyttede tegn" -#: glib/gconvert.c:1423 +#: glib/gconvert.c:1719 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Stinavnet '%s' er ikke en absolut sti" -#: glib/gconvert.c:1437 -msgid "Invalid byte sequence in hostname" -msgstr "Ugyldig bytesekvens i værtsnavn" +#: glib/gconvert.c:1729 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Ugyldigt værtsnavn" -#: glib/gdir.c:75 +#: glib/gdir.c:79 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Fejl ved åbning af mappen '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 +#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:331 +#: glib/gfileutils.c:348 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Fejl ved læsning af filen '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:409 +#: glib/gfileutils.c:426 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Fejl ved læsning fra filen '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 +#: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Fejl ved åbning af filen '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:462 +#: glib/gfileutils.c:479 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Fejl ved finding af egenskaber for filen '%s': fstat() mislykkedes: %s" -#: glib/gfileutils.c:488 +#: glib/gfileutils.c:505 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Fejl under åbning af filen '%s': fdopen() mislykkedes: %s" -#: glib/gfileutils.c:695 +#: glib/gfileutils.c:712 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Skabelonen '%s' er ugyldig, må ikke indeholde en '%s'" -#: glib/gfileutils.c:707 +#: glib/gfileutils.c:724 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Skabelonen '%s' slutter ikke med XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:728 +#: glib/gfileutils.c:745 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Fejl under oprettelse af filen '%s': %s" @@ -161,90 +161,101 @@ msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end" -#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 +#: glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733 msgid "Incorrect message size" msgstr "Forkert beskedsstørrelse" -#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 +#: glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090 msgid "Socket error" msgstr "Sokkelfejl" -#: glib/giowin32.c:1276 +#: glib/giowin32.c:1290 msgid "Channel set flags unsupported" msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet" -#: glib/gmarkup.c:216 +#: glib/gmarkup.c:219 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:300 +#: glib/gmarkup.c:303 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Fejl på linje %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:379 +#: glib/gmarkup.c:382 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Tom entitet '&;' fundet; gyldige entiteter er: & " < > '" -#: glib/gmarkup.c:389 +#: glib/gmarkup.c:392 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" -msgstr "Tegnet '%s' er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en entitet, så undgå dette ved at bruge & i stedet" +msgstr "" +"Tegnet '%s' er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet starter " +"en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en entitet, så " +"undgå dette ved at bruge & i stedet" -#: glib/gmarkup.c:425 +#: glib/gmarkup.c:428 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Tegnet '%s' er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn" -#: glib/gmarkup.c:469 +#: glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Entitetsnavnet '%s' er ikke kendt" -#: glib/gmarkup.c:479 +#: glib/gmarkup.c:482 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at bruge & i stedet" +msgstr "" +"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-" +"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at " +"bruge & i stedet" -#: glib/gmarkup.c:525 +#: glib/gmarkup.c:528 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "Fejl ved fortolkning af '%s' som skulle have været et ciffer i en tegnreference (ê for eksempel) - måske er cifret for stort" +msgstr "" +"Fejl ved fortolkning af '%s' som skulle have været et ciffer i en " +"tegnreference (ê for eksempel) - måske er cifret for stort" -#: glib/gmarkup.c:550 +#: glib/gmarkup.c:553 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Tegnreferencen '%s' koder ikke et tilladt tegn" -#: glib/gmarkup.c:567 +#: glib/gmarkup.c:570 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom dž" -#: glib/gmarkup.c:577 +#: glib/gmarkup.c:580 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" -msgstr "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved at bruge & i stedet" +msgstr "" +"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et " +"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved " +"at bruge & i stedet" -#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886 +#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst" -#: glib/gmarkup.c:922 +#: glib/gmarkup.c:932 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)" -#: glib/gmarkup.c:960 +#: glib/gmarkup.c:970 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -253,35 +264,44 @@ msgstr "" "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være " "begyndelsen på et elementnavn" -#: glib/gmarkup.c:1023 +#: glib/gmarkup.c:1033 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" -msgstr "Mærkeligt tegn '%s', forventede et '>'-tegn for at afslutte begyndelsesmærket til elementet '%s'" +msgstr "" +"Mærkeligt tegn '%s', forventede et '>'-tegn for at afslutte " +"begyndelsesmærket til elementet '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1110 +#: glib/gmarkup.c:1120 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "Mærkeligt tegn '%s', forventede et '=' efter egenskabsnavn '%s' for elementet '%s'" +msgstr "" +"Mærkeligt tegn '%s', forventede et '=' efter egenskabsnavn '%s' for " +"elementet '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1151 +#: glib/gmarkup.c:1161 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" -msgstr "Mærkeligt tegn '%s', forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte begyndelsesmærket til elementet '%s' eller alternativt en egenskab; måske brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet" +msgstr "" +"Mærkeligt tegn '%s', forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte " +"begyndelsesmærket til elementet '%s' eller alternativt en egenskab; måske " +"brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet" -#: glib/gmarkup.c:1224 +#: glib/gmarkup.c:1244 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "Mærkeligt tegn '%s', forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet når værdien for egenskaben '%s' for elementet '%s' angives" +msgstr "" +"Mærkeligt tegn '%s', forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet " +"når værdien for egenskaben '%s' for elementet '%s' angives" -#: glib/gmarkup.c:1351 +#: glib/gmarkup.c:1384 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " @@ -290,32 +310,34 @@ msgstr "" "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; '%s' er måske ikke " "begyndelsen på et elementnavn" -#: glib/gmarkup.c:1388 +#: glib/gmarkup.c:1422 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " +"allowed character is '>'" +msgstr "" +"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn '%s'; tilladt " +"tegn er '>'" + +#: glib/gmarkup.c:1433 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element '%s' blev lukket, ingen åbne elementer nu" -#: glib/gmarkup.c:1397 +#: glib/gmarkup.c:1442 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element '%s' blev lukket, men aktivt åbent element er '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1408 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " -"allowed character is '>'" -msgstr "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn '%s'; tilladt tegn er '>'" - -#: glib/gmarkup.c:1541 +#: glib/gmarkup.c:1574 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn" -#: glib/gmarkup.c:1555 +#: glib/gmarkup.c:1588 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'" -#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606 +#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -323,7 +345,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - '%s' var sidste åbne element" -#: glib/gmarkup.c:1571 +#: glib/gmarkup.c:1604 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -332,64 +354,70 @@ msgstr "" "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at " "afslutte det sidste mærke <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1577 +#: glib/gmarkup.c:1610 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn" -#: glib/gmarkup.c:1582 +#: glib/gmarkup.c:1615 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn" -#: glib/gmarkup.c:1587 +#: glib/gmarkup.c:1620 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke" -#: glib/gmarkup.c:1593 +#: glib/gmarkup.c:1626 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" -msgstr "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; ingen egenskabsværdi" +msgstr "" +"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; " +"ingen egenskabsværdi" -#: glib/gmarkup.c:1599 +#: glib/gmarkup.c:1633 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi" -#: glib/gmarkup.c:1614 +#: glib/gmarkup.c:1648 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1620 +#: glib/gmarkup.c:1654 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion" +msgstr "" +"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion" -#: glib/gshell.c:69 +#: glib/gshell.c:71 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn" -#: glib/gshell.c:159 +#: glib/gshell.c:161 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst" +msgstr "" +"Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst" -#: glib/gshell.c:526 +#: glib/gshell.c:528 #, c-format msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgstr "Tekst sluttede lige efter et '' tegn (teksten var '%s')" -#: glib/gshell.c:533 +#: glib/gshell.c:535 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var '%s')" +msgstr "" +"Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var " +"'%s')" -#: glib/gshell.c:545 +#: glib/gshell.c:547 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)" -#: glib/gspawn-win32.c:212 +#: glib/gspawn-win32.c:214 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess" -#: glib/gspawn-win32.c:361 +#: glib/gspawn-win32.c:365 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -397,70 +425,71 @@ msgstr "" "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en " "underprocess" -#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912 +#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117 +#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Fejl ved skift til mappen '%s' (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:936 +#: glib/gspawn-win32.c:940 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226 +#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)" -#: glib/gspawn.c:159 +#: glib/gspawn.c:161 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:291 +#: glib/gspawn.c:293 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:374 +#: glib/gspawn.c:376 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:977 +#: glib/gspawn.c:979 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)" -#: glib/gspawn.c:1127 +#: glib/gspawn.c:1129 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn.c:1137 +#: glib/gspawn.c:1139 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:1146 +#: glib/gspawn.c:1148 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:1154 +#: glib/gspawn.c:1156 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\"" -#: glib/gspawn.c:1176 +#: glib/gspawn.c:1178 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)" +msgstr "" +"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)" #: glib/gutf8.c:950 msgid "Character out of range for UTF-8" |