diff options
author | Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> | 2003-01-15 00:06:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Yanko Kaneti <yaneti@src.gnome.org> | 2003-01-15 00:06:17 +0000 |
commit | 881fb2493e91a6416789b444992baac710e139ff (patch) | |
tree | 9dd8b9fedb8d6aedf549f3c21f8824494a5c4465 /po/bg.po | |
parent | 7b5bfca30588edf13140151c7d21931ef0a4bd8a (diff) |
Updated Bulgarian translation (style) by Alexander Shopov
2003-01-14 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
* bg.po: Updated Bulgarian translation (style) by
Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>.
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 142 |
1 files changed, 72 insertions, 70 deletions
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-19 00:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-15 02:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-14 12:38+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,21 +18,21 @@ msgstr "" #: glib/gconvert.c:401 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Превръщането от набора символи '%s' към '%s' не се поддържа" +msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа" #: glib/gconvert.c:405 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Не мога да отворя конвертор от '%s' към '%s': %s" +msgstr "Не мога да отворя конвертор от \"%s\" към \"%s\": %s" -#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295 -#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907 +#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1304 +#: glib/giochannel.c:1346 glib/giochannel.c:2188 glib/gutf8.c:907 #: glib/gutf8.c:1352 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Грешна байтова последователност на входа за превръщане" -#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302 -#: glib/giochannel.c:2191 +#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1311 +#: glib/giochannel.c:2200 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Грешка по време на превръщане: %s" @@ -45,37 +45,38 @@ msgstr "Непълна символна последователност в кр #: glib/gconvert.c:799 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Не мога да превърна заместващ символ '%s' към символ от набора '%s'" +msgstr "" +"Не мога да превърна заместващ символ \"%s\" към символ от набора \"%s\"" #: glib/gconvert.c:1633 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" -msgstr "URI '%s' не е абсолютен URI при използване на файловата схема" +msgstr "URI \"%s\" не е абсолютен URI при използване на файловата схема" #: glib/gconvert.c:1643 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "URI '%s' към локален файл не може да включва '#'" +msgstr "URI \"%s\" към локален файл не може да включва \"#\"" #: glib/gconvert.c:1660 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI '%s' е неправилен" +msgstr "URI \"%s\" е неправилен" #: glib/gconvert.c:1672 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Името на хоста в URI '%s' е невалидно" +msgstr "Името на хоста в URI \"%s\" е невалидно" #: glib/gconvert.c:1688 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI '%s' съдържа грешни екраниращи последователности" +msgstr "URI \"%s\" съдържа грешни екраниращи последователности" #: glib/gconvert.c:1759 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Пътят '%s' не е абсолютен" +msgstr "Пътят \"%s\" не е абсолютен" #: glib/gconvert.c:1769 msgid "Invalid hostname" @@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "Неправилно име на хост" #: glib/gdir.c:80 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Грешка при отваряне на директория '%s': %s" +msgstr "Грешка при отваряне на директория \"%s\": %s" #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449 #, c-format @@ -94,66 +95,67 @@ msgstr "Не мога да заделя %lu байта за четене на ф #: glib/gfileutils.c:395 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Грешка при четене на файл '%s': %s" +msgstr "Грешка при четене на файл \"%s\": %s" #: glib/gfileutils.c:471 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Неуспех при четене от файл '%s': %s" +msgstr "Неуспех при четене от файл \"%s\": %s" #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Неуспех при отваряне на файл '%s': %s" +msgstr "Неуспех при отваряне на файл \"%s\": %s" #: glib/gfileutils.c:532 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Неуспех при получаване на атрибутите на файл '%s': fstat() неуспя: %s" +msgstr "" +"Неуспех при получаване на атрибутите на файл \"%s\": fstat() не успя: %s" #: glib/gfileutils.c:558 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Неуспех за отваряне на файл '%s': fdopen() неуспя: %s" +msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s" #: glib/gfileutils.c:765 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Шаблонът '%s' е неправилен, не трябва да съдържа '%s'" +msgstr "Шаблонът \"%s\" е неправилен, не трябва да съдържа \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:777 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "Шаблонът '%s' не завършва с XXXXXX" +msgstr "Шаблонът \"%s\" не завършва с XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:798 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Неуспех при създаване на файл '%s': %s" +msgstr "Неуспех при създаване на файл \"%s\": %s" -#: glib/giochannel.c:1123 +#: glib/giochannel.c:1132 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -msgstr "Превръщането от набора символи `%s' към `%s' не се поддържа" +msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа" -#: glib/giochannel.c:1127 +#: glib/giochannel.c:1136 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" -msgstr "Не мога да отворя конвертор от `%s' към `%s': %s" +msgstr "Не мога да отворя конвертор от \"%s\" към \"%s\": %s" -#: glib/giochannel.c:1472 +#: glib/giochannel.c:1481 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Не мога да извърша четене в g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862 +#: glib/giochannel.c:1528 glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:1871 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "В буфера за четене останаха непревърнати данни" -#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676 +#: glib/giochannel.c:1608 glib/giochannel.c:1685 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ" -#: glib/giochannel.c:1662 +#: glib/giochannel.c:1671 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Не мога да прочета в g_io_channel_read_to_end" @@ -179,7 +181,7 @@ msgstr "Грешка на ред %d: %s" msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Намерена е празна единица '&;'; валидни са: & " < > '" +"Намерена е празна единица \"&;\"; валидни са: & " < > '" #: glib/gmarkup.c:395 #, c-format @@ -188,19 +190,19 @@ msgid "" "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" -"Символът '%s' не е валиден в началото на името на единица; символът & " +"Символът \"%s\" не е валиден в началото на името на единица; символът & " "започва единица; ако този символ не трябва да бъде единица, той може да се " "екранира с &" #: glib/gmarkup.c:431 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Символът '%s' не е валиден вътре в името на единицата" +msgstr "Символът \"%s\" не е валиден вътре в името на единицата" #: glib/gmarkup.c:475 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Името на единица '%s' не е известно" +msgstr "Името на единица \"%s\" не е известно" #: glib/gmarkup.c:485 msgid "" @@ -216,13 +218,13 @@ msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Грешка при анализ на '%s', който трябва да е номер вътре в указателя на " +"Грешка при анализ на \"%s\", който трябва да е номер вътре в указателя на " "символ (ê например) - възможно е номерът да е твърде голям" #: glib/gmarkup.c:556 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" -msgstr "Указателят на символ '%s' не определя разрешен символ" +msgstr "Указателят на символ \"%s\" не определя разрешен символ" #: glib/gmarkup.c:573 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" @@ -260,7 +262,7 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"'%s' не е валиден символ след '<'; той не може да започва име на елемент" +"\"%s\" не е валиден символ след \"<\"; той не може да започва име на елемент" #: glib/gmarkup.c:1057 #, c-format @@ -268,15 +270,16 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" -"Неподходящ символ '%s', очаквах символ '>' да завърши началния етикет на " -"елемент '%s'" +"Неподходящ символ \"%s\", очаквах символ \">\" да завърши началния етикет на " +"елемент \"%s\"" #: glib/gmarkup.c:1144 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Неподходящ символ '%s', очаквах '=' след име на атрибут '%s' на елемент '%s'" +"Неподходящ символ \"%s\", очаквах \"=\" след име на атрибут \"%s\" на " +"елемент \"%s\"" #: glib/gmarkup.c:1185 #, c-format @@ -285,8 +288,8 @@ msgid "" "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Неподходящ символ '%s', очаквах символ '>' или '/' да завършат начален " -"етикет на елемента '%s, или евентуално - атрибут; вероятно използвате " +"Неподходящ символ \"%s\", очаквах символ \">\" или \"/\" да завършат начален " +"етикет на елемента \"%s, или евентуално - атрибут; вероятно използвате " "неправилен символ в името на атрибут" #: glib/gmarkup.c:1268 @@ -295,8 +298,8 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Неподходящ символ '%s', очаквах отваряща двойна кавичка след знака за " -"равенство, когато се присвоява стойност на атрибута '%s' на елемент '%s'" +"Неподходящ символ \"%s\", очаквах отваряща двойна кавичка след знака за " +"равенство, когато се присвоява стойност на атрибута \"%s\" на елемент \"%s\"" #: glib/gmarkup.c:1408 #, c-format @@ -304,8 +307,8 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "begin an element name" msgstr "" -"'%s' не е валиден символ след символите '</'; с '%s' не може да започва " -"името на елемент" +"\"%s\" не е валиден символ след символите \"</\"; с \"%s\" не може да " +"започва името на елемент" #: glib/gmarkup.c:1446 #, c-format @@ -313,18 +316,18 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" msgstr "" -"'%s' не е валиден символ след затварящ елемент с име '%s'; позволен е " -"символът '>'" +"\"%s\" не е валиден символ след затварящ елемент с име \"%s\"; позволен е " +"символът \">\"" #: glib/gmarkup.c:1457 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Елементът '%s е затворен, няма текущо отворен елемент" +msgstr "Елементът \"%s е затворен, няма текущо отворен елемент" #: glib/gmarkup.c:1466 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Елементът '%s' е затворен, но текущо е отворен елемент '%s'" +msgstr "Елементът \"%s\" е затворен, но текущо е отворен елемент \"%s\"" #: glib/gmarkup.c:1613 msgid "Document was empty or contained only whitespace" @@ -332,7 +335,7 @@ msgstr "Документът е празен или съдържа само пр #: glib/gmarkup.c:1627 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Документът завършва неочаквано веднага след отваряне на '<' скоба" +msgstr "Документът завършва неочаквано веднага след отваряне на \"<\" скоба" #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679 #, c-format @@ -340,7 +343,8 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"Документът завършва неочаквано с отворени елементи - последно отворен е '%s'" +"Документът завършва неочаквано с отворени елементи - последно отворен е \"%s" +"\"" #: glib/gmarkup.c:1643 #, c-format @@ -378,7 +382,7 @@ msgstr "Документът завърши неочаквано вътре в #: glib/gmarkup.c:1687 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Документът завърши неочаквано в затварящия етикет на елемент '%s'" +msgstr "Документът завърши неочаквано в затварящия етикет на елемент \"%s\"" #: glib/gmarkup.c:1693 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" @@ -396,13 +400,14 @@ msgstr "" #: glib/gshell.c:530 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Текстът свърши веднага след символ '\\'. (Текстът е '%s')" +msgstr "Текстът свърши веднага след символ \"\\\". (Текстът е \"%s\")" #: glib/gshell.c:537 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" -"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е '%s')" +"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е \"%s" +"\")" #: glib/gshell.c:549 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" @@ -410,7 +415,7 @@ msgstr "Текстът е празен (или съдържа само праз #: glib/gspawn-win32.c:208 msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес" +msgstr "Не успях да чета данни от дъщерен процес" #: glib/gspawn-win32.c:336 msgid "" @@ -427,27 +432,27 @@ msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:784 msgid "Failed to execute helper program" -msgstr "Неуспях да изпълня програмата за помощта" +msgstr "Не успях да изпълня програмата за помощта" #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Неуспях да променя директория '%s' (%s)" +msgstr "Не успях да променя директория \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:826 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Неуспях да изпълня дъщерен процес (%s)" +msgstr "Не успях да изпълня дъщерен процес (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Неуспях да създавам канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" +msgstr "Не успях да създавам канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" #: glib/gspawn.c:167 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Неуспях да прочета данни от дъщерен процес (%s)" +msgstr "Не успях да прочета данни от дъщерен процес (%s)" #: glib/gspawn.c:299 #, c-format @@ -468,17 +473,17 @@ msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)" #: glib/gspawn.c:1176 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Неуспях да изпълня дъщерен процес \"%s\" (%s)" +msgstr "Не успях да изпълня дъщерен процес \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1186 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Неуспях да пренасочване изхода или входа на дъщерен процес (%s)" +msgstr "Не успях да пренасоча изхода или входа на дъщерен процес (%s)" #: glib/gspawn.c:1195 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Неуспях да разклоня дъщерен процес (%s)" +msgstr "Не успях да разклоня дъщерен процес (%s)" #: glib/gspawn.c:1203 #, c-format @@ -489,7 +494,7 @@ msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъ #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" -"Неуспях да прочета достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%s)" +"Не успях да прочета достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%s)" #: glib/gutf8.c:982 msgid "Character out of range for UTF-8" @@ -503,6 +508,3 @@ msgstr "Неправилна последователност на входа з #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16" - -#~ msgid "Channel set flags unsupported" -#~ msgstr "Наборът от флагове в канала не се поддържат" |