summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 57b8b16f04b84c10a9aab3b9a3e53d5a666022a5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
# translation of empathy to Galego
# This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 01:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-30 01:07+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "IM Client"
msgstr "Cliente de mensaxaría instantánea"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Mensaxaría instantánea Empathy"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr "Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de chat"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
msgstr "chat;conversa;mi;mensaxe;irc;voz ip;gtalk;facebook;jabber;"

#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
"your contact’s chat application allows."
msgstr ""
"Empathy é o aplicativo de mensaxaría instantánea do ambiente de escritorio "
"de GNOME. Empathy pode conectarse a AIM, MSN, Jabber (incluíndo Facebook e "
"Google Talk), IRC, e moitas outras redes de mensaxaría. Podes conversar con "
"texto, facer chamadas e videochamadas ou incluso transferir ficheiros, "
"dependendo do que permita o aplicativo do outro contacto."

#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
"open Empathy!"
msgstr ""
"Empathy fornece mensaxaría integrada para o ambiente de GNOME, polo que "
"nunca perderá unha mensaxe. Pode responder aos seus contactos incluso sen "
"ter Empathy aberto!"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
msgstr ""
"Indica se se deberían usar xestores de conectividade para desconectarse/"
"reconectarse automaticamente ou non."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Empathy debería autoconectarse ao inicio"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr ""
"Indica se Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
"ao inicio."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Empathy debería mostrar ausencia ao estar inactivo"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
"Indica se o Empathy debería entrar en modo de ausencia automaticamente se o "
"usuario está inactivo."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "O cartafol predeterminado no que gardar os ficheiros transferidos."

#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
msgstr ""
"Número máxico usado para comprobar se se deben executar as tarefas de limpeza"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
msgid ""
"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
"should be executed or not. Users should not change this key manually."
msgstr ""
"empathy-sanity-cleanin.c usa este número para comprobar se se deben executar "
"as tarefas de limpeza. Os usuarios non deben cambiar esta chave manualmente."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar contactos desconectados"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Indica se se debe mostrar os contactos que están desconectados na lista de "
"contactos."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
msgid "Show Balance in contact list"
msgstr "Mostrar crédito na lista de contactos"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
msgstr "Indica se se debe mostrar o crédito na lista de contactos."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "Ocultar a xanela principal"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "Ocultar a xanela principal."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Cartafol predeterminado para seleccionar un avatar"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Último cartafol do que escolleu unha imaxe de avatar."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa separada para as conversas novas."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Mostrar os eventos entrantes na área de estado"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
msgstr ""
"Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos "
"directamente ao usuario."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr ""
"A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
msgid "Show contact groups"
msgstr "Mostrar grupos de contactos"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to show groups in the contact list."
msgstr "Indica se se deben mostrar os grupos na lista de contactos."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Usar sons de notificación"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Indica se se debe reproducir un son para notificar os eventos."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Desactivar os sons ao ausentarse"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr ""
"Indica se se debe reproducir un son para notificar cando se está ocupado ou "
"ausente."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Reproducir un son cando cheguen mensaxes"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Indica se se debe reproducir un son para notificar mensaxes entrantes."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Reproducir un son ao enviar mensaxes"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr ""
"Indica se se debe reproducir un son para notificar as mensaxes saíntes."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Indica se se debe reproducir un son para notificar as conversas novas."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicie sesión"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr ""
"Indica se se debe reproducir un son para notificar os inicio de sesión dos "
"contactos na rede."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr ""
"Indica se se debe reproducir un son para notificar que os contactos terminan "
"unha sesión na rede."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Reproducir un son cando inicio sesión"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Indica se se debe reproducir un son cando se inicia sesión na rede."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Reproducir un son cando ao saír da sesión"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Indica se se debe reproducir un son cando se sae da sesión na rede."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
"mensaxe nova."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
"Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
"ou ocupado."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
"mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
"conectado."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
"desconectado."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Usar emoticonas gráficas"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversas."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
msgid "Chat window theme"
msgstr "Tema da xanela de conversa"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
msgid "Chat window theme variant"
msgstr "Variante do tema da xanela de conversa"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
msgid ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
"A variante do tema que se usará para mostrar a conversa nas xanelas de chat."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Ruta do tema de Adium para usar"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
msgid ""
"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
"Deprecated."
msgstr ""
"Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para a conversa é de Adium. "
"Obsoleto."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
"Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
"deberían ser activadas."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
msgid "Inform other users when you are typing to them"
msgstr "Informar a outros usuarios cando vostede está escribindo"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
msgid ""
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
"affect the 'gone' state."
msgstr ""
"Indica se enviar ou non os estados de conversa «escribindo» ou «pausado». No "
"afecta realmente ao estado «ausente»."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Usar un tema para as salas de conversas"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversas."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
"ex., «gl, pt, en»)."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Activar a verificación ortográfica"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
"as quere verificar."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
msgid "Nick completed character"
msgstr "Carácter de completado de alcume"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
"alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
"conversa"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
"Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
"xanela da conversa ou non."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
msgstr "Última conta seleccionada no diálogo Unirse á sala"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
msgstr ""
"Ruta do obxecto D-Bus da última conta seleccionada para unirse a unha sala."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
msgid "Camera device"
msgstr "Dispositivo da cámara"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr ""
"Dispositivo de cámara predeterminado para usar nas chamadas de vídeo, p.ex. /"
"dev/video0."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
msgid "Camera position"
msgstr "Posición da cámara"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
msgid "Position the camera preview should be during a call."
msgstr ""
"Posición onde debe estar a vista previa da cámara durante unha chamada."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
msgid "Echo cancellation support"
msgstr "Compatibilidade de cancelación de eco"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
msgstr "Indica se activar o filtro de cancelación de eco de Pulseaudio."

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
"principal co botón 'x' da barra de título."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
"Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
"contactos."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"

# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
"Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
"motivos de privacidade."

# rever
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
msgid "No reason was specified"
msgstr "Non se especificou un motivo"

# rever
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"

# rever
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"

# rever
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"

# rever
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"

# rever
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo descoñecido"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr ""
"Completouse a transferencia de ficheiro pero o ficheiro está corrompido"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "O contacto remoto non admite a tranferencia de ficheiros"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
msgid "The selected file is empty"
msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"

#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Chamada perdida de %s"

#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
#: ../libempathy/empathy-message.c:389
#, c-format
msgid "Called %s"
msgstr "Chamou %s"

#: ../libempathy/empathy-message.c:392
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
msgid "Away"
msgstr "Ausente"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
msgid "Invisible"
msgstr "Invisíbel"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"

#. translators: presence type is unknown
#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

# rever
#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
msgid "No reason specified"
msgstr "Non se especificou un motivo"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
msgid "Status is set to offline"
msgstr "O estado está definido a desconectado"

# rever
#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
msgid "Network error"
msgstr "Erro de rede"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación"

# rever
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de cifrado"

# rever
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
msgid "Name in use"
msgstr "Nome en uso"

# rever
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Non se forneceu o certificado"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificado sen confianza"

# rever
#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
msgid "Certificate expired"
msgstr "O certificado expirou"

# rever
#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
msgid "Certificate not activated"
msgstr "O certificado non está activado"

# rever
#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "O nome do host do certificado non coincide"

# rever
#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"

# rever
#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado autoasinado"

# rever
#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
msgid "Certificate error"
msgstr "Erro do certificado"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
msgid "Encryption is not available"
msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"

# rever
#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificado non é válido"

# rever
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Rexeitouse a conexión"

# rever
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"

# rever
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Perdeuse a conexión"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta conta xa está conectada ao servidor"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"A conexión foi substituída por unha conexión nova empregando o mesmo recurso"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Esta conta xa existe no servidor"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"Nestes intres o servidor está demasiado ocupado para xestionar a conexión"

# rever
#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "O certificado foi revogado"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou cripotograficamente "
"débil"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade da cadea do "
"certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
"criptografía"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
msgid "Your software is too old"
msgstr "O seu software é demasiado antigo"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
msgid "All accounts"
msgstr "Todas as contas"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Prema para ampliar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
#, c-format
msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
msgstr "Fallou a autenticación para a conta <b>%s</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Enter your password for account\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"Escriba o contrasinal para a conta\n"
"<b>%s</b>"

#. remember password ticky box
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
msgid "Remember password"
msgstr "Lembrar contrasinal"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a chamada"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr "O contacto especificado non admite as chamadas"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
msgid "The specified contact is offline"
msgstr "O contacto especificado está desconectado"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr "O contacto especificado non é válido"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Este protocolo non admite as chamadas de emerxencia"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir unha conversa privada"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "O asunto non é ocmpatíbel nesta conversa"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "ID de contacto non válido"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversas"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversas"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
msgstr ""
"/part [<ID da sala de conversa>] [<razón>]: saír da sala de conversas, por "
"omisión a actual"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <id do contacto> [<mensaxe>], abre unha conversa privada"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <id do contacto> <mensaxe>, abre unha conversa privada"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <alcume>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <mensaxe>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
"/say <mensaxe>, enviar <mensaxe> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
"unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
"unirse a unha nova sala de conversas\""

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <ID do contacto>: mostra información sobre un contacto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgstr ""
"/help [<orde>], mostra todas as ordes admitidas. Se <orde> está definida, "
"mostra o seu uso."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
msgid "Unknown command"
msgstr "Orde descoñecida"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "non ten balance suficiente para enviar a mensaxe"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"

#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr ""
"non ten balance dabondo para enviar a mensaxe <a href='%s'>Recargar</a>."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
msgid "not capable"
msgstr "non é posíbel"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
msgid "offline"
msgstr "desconectado"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
msgid "invalid contact"
msgstr "contacto non válido"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegado"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
msgid "too long message"
msgstr "mensaxe é demasiado longa"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
msgid "not implemented"
msgstr "non implementado"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973
msgid "Topic:"
msgstr "Asunto:"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr "Tema estabelecido por %s a: %s"

# rever
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
msgid "No topic defined"
msgstr "Non se definiu o asunto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Sen suxestións)"

#. translators: %s is the selected word
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Engadir «%s» ao dicionario"

#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Engadir «%s» ao dicionario de %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Inserir unha emoticona"

#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"

#. Spelling suggestions
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "Suxestións de _ortografía"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Produciuse un erro ao obter os rexistros recentes"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s desconectou"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s foi expulsado"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s foi excluído"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s deixou a sala"

#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s uniuse á sala"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s agora é coñecido como %s"

#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525
#: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
#: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"

#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Desexa gardar este contrasinal?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
msgid "Remember"
msgstr "Lembrar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
msgid "Not now"
msgstr "Agora non"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"

#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
msgid "Join"
msgstr "Unirse"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"

#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "Identificador descoñecido ou non válido"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr "Bloqueo de contactos non dispoñíbel temporalmente"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr "Bloqueo de contactos non dispoñíbel"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permiso denegado"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
msgid "Could not block contact"
msgstr "Non foi posíbel bloquear o contacto"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "Editar os contactos bloqueados"

#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Account:"
msgstr "Conta:"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Contactos bloqueados"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"

# rever
#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
msgid "Search contacts"
msgstr "Buscar contactos"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
msgid "Search: "
msgstr "Buscar:"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
msgid "_Add Contact"
msgstr "_Engadir contacto"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
msgid "No contacts found"
msgstr "Non se atoparon contactos"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
msgid "Contact search is not supported on this account"
msgstr "A busca de contactos non é compatíbel con esta conta"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "A súa mensaxe de presentación:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Permítame ver cando está en liña. Grazas."

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
msgid "Save Avatar"
msgstr "Gardar o avatar"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
#: ../src/empathy-import-widget.c:319
msgid "Account"
msgstr "Conta"

#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalles do contacto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
msgid "Information requested…"
msgstr "Información solicitada…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Client Information"
msgstr "Información do cliente"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "OS"
msgstr "SO"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "Client"
msgstr "Cliente"

#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
"pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."

#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
msgid "_Add Group"
msgstr "Eng_adir grupo"

#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
msgid "New Contact"
msgstr "Contacto novo"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Desexa bloquear a %s?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr ""
"Ten certeza de bloquear a «%s» para que non volva a contactar con vostede?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "Bloquearase a seguinte identidade:"
msgstr[1] "Bloquearanse as seguintes identidades:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] "Non é posíbel bloquear a seguinte identidade:"
msgstr[1] "Non é posíbel bloquear as seguintes identidades:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
msgid "_Block"
msgstr "_Bloquear"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] "_Informar de este contacto como abusivo"
msgstr[1] "_Informar destes contactos como abusivos"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Editar a información de contacto"

# rever
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
msgid "Linked Contacts"
msgstr "Contactos ligados"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
msgid "gnome-contacts not installed"
msgstr "gnome-contacts non está instalado"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
msgstr ""
"Instale o programa gnome-contacts para acceder aos detalles dos contactos"

#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Seleccione a conta a usar para realizar a chamada"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Call"
msgstr "Chamar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
msgid "Mobile"
msgstr "Móbil"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
msgid "Work"
msgstr "Traballo"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
msgid "HOME"
msgstr "Casa"

#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
#, c-format
msgid "Call %s (%s)"
msgstr "Chamar a %s (%s)"

#. translators: argument is a phone number like +32123456
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Chamar a %s"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Bloquear contacto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
#, c-format
msgid "Remove from _Group '%s'"
msgstr "Quitar do _grupo «%s»"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Eliminar e _bloquear"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Está seguro de quere retirar o contacto '%s'?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
"Desexa retirar o contacto ligado %s? Teña en conta que se retirarán tamén "
"todos os contactos que conforman este contacto ligado."

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
msgid "Removing contact"
msgstr "Retirando o contacto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
msgid "_Remove"
msgstr "_Retirar"

#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
msgid "_Chat"
msgstr "_Conversa"

#. add SMS button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Chamada de son"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videochamada"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "Conversas _previas"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
msgid "Send File"
msgstr "Enviar ficheiro"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Compartir o meu escritorio"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mación"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

# rever
#. send invitation
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Invítao a vostede a esta sala"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "Conv_idar a sala de conversas"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
msgid "_Add Contact…"
msgstr "Eng_adir un contacto…"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Está seguro de que quere retirar o grupo '%s'?"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
msgid "Removing group"
msgstr "Retirando o grupo"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nomear"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
msgid "Channels:"
msgstr "Canles:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Código ISO de país:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
msgid "Country:"
msgstr "País:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
msgid "State:"
msgstr "Rexión:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
msgid "Area:"
msgstr "Área:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
msgid "Postal Code:"
msgstr "Código postal:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
msgid "Street:"
msgstr "Rúa:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
msgid "Building:"
msgstr "Edificio:"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
msgid "Floor:"
msgstr "_Andar:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
msgid "Room:"
msgstr "Sala:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Nivel de precisión:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Erro vertical (metros):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Erro horizontal (metros):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
msgid "Bearing:"
msgstr "Orientación:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Velocidade de incremento:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Última actualización:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
msgid "Longitude:"
msgstr "Lonxitude:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitude:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "Location"
msgstr "Localización"

#. translators: format is "Location, $date"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"

#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
msgstr[0] "Contacto ligado que contén %u contacto"
msgstr[1] "Contactos ligados que conteñen %u contactos"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr "<b>Localización</b> en (date)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr "Conectado desde un teléfono ou un dispositivo móbil"

#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct."
msgstr ""
"Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
"mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
"detalles de abaixo son correctos."

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
msgid "People nearby"
msgstr "Xente cerca"

#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
msgid ""
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
msgstr ""
"Pode cambiar de forma sinxela eses detalles máis tarde ou desactivar esta "
"característica usando o diálogo <span style=\"italic\">Editar → Contas</"
"span> na Lista de contactos."

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
msgid "History"
msgstr "Historial"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Conversar en %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Conversa con %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e de %B de %Y ás %X"

#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"

#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s segundo"
msgstr[1] "%s segundos"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuto"
msgstr[1] "%s minutos"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "A chamada levou %s, rematou ás %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
msgid "Yesterday"
msgstr "Mañá"

#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
msgid "Anytime"
msgstr "Calquera momento"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
msgid "Anyone"
msgstr "Calquera persoa"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
msgid "Who"
msgstr "Quen"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
msgid "When"
msgstr "Cando"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
msgid "Anything"
msgstr "Calquera cousa"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
msgid "Text chats"
msgstr "Conversas de texto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "Chamadas"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
msgid "Incoming calls"
msgstr "Chamadas entrantes"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Chamadas de voz saíntes"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
msgid "Missed calls"
msgstr "Chamadas perdidas de %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
msgid "What"
msgstr "Que"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "Ten certeza de eliminar tódolos rexistros das conversas anteriores?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar todo"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
msgid "Delete from:"
msgstr "Eliminar desde:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Delete All History…"
msgstr "Eliminar todo o historial…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "Profile"
msgstr "Perfíl"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
msgid "Video"
msgstr "V_ídeo"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
msgid "page 2"
msgstr "páxina 2"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Que tipo de conta ten?"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
msgid "Add new account"
msgstr "Engadir nova conta"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "Escriba o identificador dun contacto ou un número de teléfono:"

#. add video button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
msgid "_Video Call"
msgstr "Chamada de _vídeo"

#. add audio button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
msgid "_Audio Call"
msgstr "Chamada de vo_z"

#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
msgid "New Call"
msgstr "Nova chamada"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
msgid "The contact is offline"
msgstr "O contacto está desconectado"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
msgstr "O contacto especificado é descoñecido ou non é válido"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
msgstr "O contacto non admite este tipo de conversa"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
msgstr "A funcionalidade requirida non está implementada para este protocolo"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
msgstr "Non foi posíbel iniciar unha conversa co contacto dado"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
msgid "You are banned from this channel"
msgstr "Vostede foi bloqueado nesta canle"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
msgid "This channel is full"
msgstr "Esta canel está completa"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "Debe ter un convite para unirse a esta canle"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr "Non é posíbel continuar mentres estea desconectado"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a conversa"

#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
msgid "New Conversation"
msgstr "Conversa nova"

#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
msgid "Password Required"
msgstr "Contrasinal requirido"

#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
msgid "Custom Message…"
msgstr "Mensaxe personalizada…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Editar mensaxes personalizadas…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Prema para retirar este estado como favorito"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"

#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
#, c-format
msgid ""
"<b>Current message: %s</b>\n"
"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
msgstr ""
"<b>Mensaxe actual: %s</b>\n"
"<small><i>Prema Intro para estabelecer o novo mensaxe ou Esc para cancelar.</"
"i></small>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
msgid "Set status"
msgstr "Estabelecer status"

#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
msgid "Custom messages…"
msgstr "Mensaxes personalizadas…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
msgid "_Match case"
msgstr "_Coincidir con capitalización"

#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"

#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
msgid "Mat_ch case"
msgstr "_Coincidir con capitalización"

#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
msgid "Phrase not found"
msgstr "Frase non atopada"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
msgid "Received an instant message"
msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Solicitude de conversa entrante"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
msgid "Contact connected"
msgstr "Contacto conectado"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Contacto desconectado"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
msgid "Connected to server"
msgstr "Conectado co servidor"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Desconectado do servidor"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Chamada de voz entrante"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Chamada de voz saínte"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
msgid "Voice call ended"
msgstr "Chamada de voz finalizada"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Editar mensaxes personalizadas"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
msgid "Subscription Request"
msgstr "Solicitude de subscrición"

#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
#: ../src/empathy-event-manager.c:1108
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicita permiso para ver cando vostede está dispoñíbel"

#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
#: ../src/empathy-event-manager.c:723
msgid "_Decline"
msgstr "_Rexeitar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceptar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Mensaxe editado ás %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr ""
"Non é posíbel verificar a identidade fornecida polo servidor de conversas."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
msgstr "O certificado non está asinado por unha Autoridade Certificadora."

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
msgid "The certificate has expired."
msgstr "O certificado caducou."

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
msgstr "O certificado non está activado aínda."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr "O certificado non ten a pegada dixital esperada."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr ""
"O nome de servidor verificado polo certificado non coincide co nome do "
"servidor."

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "O certificado está autoasinado."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
msgid ""
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr "O certificado foi revocado pola Autoridade Certificadora."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
msgid "The certificate is cryptographically weak."
msgstr "O certificado é criptograficamente débil."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
msgstr "A lonxitude do certificado excede os límites verificábeis."

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
msgid "The certificate is malformed."
msgstr "O certificado está mal formado."

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
#, c-format
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr "Nome do servidor esperado: %s"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "Nome do servidor do certificado: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
msgid "Untrusted connection"
msgstr "A conexión non é confianza"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr "A conexión non confiábel. Desexa continuar de todas formas?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr "Lembrar esta elección para futuras conexións"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
msgid "Certificate Details"
msgstr "Detalles do certificado"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un ficheiro"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "Non hai espazo suficiente para gardar o ficheiro"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Please choose another location."
msgstr ""
"Requírense %s de espazo libre para gardar este ficheiro, pero só hai %s "
"dispoñíbeis. Elixa outra localización."

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Ficheiro entrante de %s"

#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"

#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"

#. Inspector
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
msgid "Inspect HTML"
msgstr "Inspeccionar HTML"

#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
msgid "Top Contacts"
msgstr "Contactos importantes"

# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
msgid "People Nearby"
msgstr "Xente cerca"

#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sen grupo"

# rever
#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
#. * fetch contact's presence.
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
#, c-format
msgid "Server cannot find contact: %s"
msgstr "O servidor non puido atopar o contacto: %s"

# rever
#: ../src/empathy-about-dialog.c:77
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
"da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
"tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
"versión posterior."

# rever
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."

# rever
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
"en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"

# rever
#: ../src/empathy-about-dialog.c:105
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME"

#: ../src/empathy-about-dialog.c:111
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.\n"
"Francisco Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.\n"
"Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.\n"
"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n"
"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
"org>, 2009.\n"
"\n"
"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas\n"
"colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net"

#: ../src/empathy-accounts.c:172
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
"Non mostra ningún diálogo, realizar calquera traballo (p.ex. importar) e sair"

#: ../src/empathy-accounts.c:176
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
"Non mostrar ningún diálogo a non ser que só existan contas «Xente cerca»"

#: ../src/empathy-accounts.c:180
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
"Conta fornecida inicialmente seleccionada (p.ex. gabble/jabber/exemplo)"

#: ../src/empathy-accounts.c:182
msgid "<account-id>"
msgstr "<account-id>"

# rever
#: ../src/empathy-accounts.c:187
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Contas de Empathy"

# rever
#: ../src/empathy-accounts.c:240
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Contas de Empathy"

#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
msgstr "Hai modificacións sen gardar na súa conta %.50s."

#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando…"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Desconectado — %s"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Desconectado — %s"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
msgid "Unknown Status"
msgstr "Estado descoñecido"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
msgid ""
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
"the account."
msgstr ""
"Esta conta desactivouse porque depende dunha infraestrutura antiga e non "
"admitida. Instale telepathy-haze e reinicie a sesión para migrar esta conta."

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Desconectado — Conta desactivada"

# rever
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Editar os parámetros da conexión"

# rever
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
msgid "_Edit Connection Parameters…"
msgstr "_Editar os parámetros da conexión…"

# rever
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
#, c-format
msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
msgstr "Está seguro de que quere retirar %.50s do seu computador?"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Isto non retirará a súa conta no servidor."

# rever
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
"Está seguro de que quere proceder?"

#. Menu item: to enabled/disable the account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
msgid "_Enabled"
msgstr "_Activado"

#. Menu item: Rename
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"

# rever
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Vai pechar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
"Está seguro de que quere continuar?"

#. Tweak the dialog
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Contas de mensaxaría e Voz IP"

# rever
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Add…"
msgstr "Engadir…"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "_Import…"
msgstr "_Importar…"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Loading account information"
msgstr "Cargando a información da conta"

# rever
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
"para cada protocolo que quere usar."

# rever
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "No protocol backends installed"
msgstr "Non hai infraestruturas de protocolos instaladas"

# rever
#: ../src/empathy-auth-client.c:285
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr "- Cliente de autenticación Empathy"

#: ../src/empathy-auth-client.c:301
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Cliente de autenticación Empathy"

# rever
#: ../src/empathy.c:408
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Non conectarse ao inicio"

# rever
#: ../src/empathy.c:412
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"

# rever
#: ../src/empathy.c:441
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr " - Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"

#: ../src/empathy.c:627
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Produciuse un erro ao contactar co Xestor de contas"

#: ../src/empathy.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
"The error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao intentar conectar co Xestor de contas Telelepathy. O "
"erro foi:\n"
"\n"
"%s"

# rever
#: ../src/empathy-call.c:116
msgid "In a call"
msgstr "Nunha chamada"

# rever
#: ../src/empathy-call.c:224
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Cliente de voz/vídeo Empathy"

#: ../src/empathy-call.c:248
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Cliente de voz/vídeo Empathy"

#: ../src/empathy-call-observer.c:111
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada."

# rever
#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
msgid "Incoming call"
msgstr "Chamada entrante"

#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Videochamada entrante de %s"

#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
#: ../src/empathy-event-manager.c:906
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Chamada entrante de %s"

#: ../src/empathy-call-window.c:1552
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"

# rever
#: ../src/empathy-call-window.c:1553
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
msgid "Answer"
msgstr "Responder"

#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#: ../src/empathy-call-window.c:1923
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Chamada con %s"

#: ../src/empathy-call-window.c:2175
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "O enderezo IP tal como o ve a máquina"

#: ../src/empathy-call-window.c:2177
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet"

#: ../src/empathy-call-window.c:2179
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte"

#: ../src/empathy-call-window.c:2181
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío"

#: ../src/empathy-call-window.c:2183
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "O enderezo IP do grupo multicast"

#: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
#: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: ../src/empathy-call-window.c:2951
msgid "On hold"
msgstr "En espera"

#: ../src/empathy-call-window.c:2955
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"

#: ../src/empathy-call-window.c:2957
msgid "Duration"
msgstr "Duración"

# rever
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:2960
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"

# rever
#: ../src/empathy-call-window.c:3056
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalles técnicos"

#: ../src/empathy-call-window.c:3095
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
"O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
"computador"

#: ../src/empathy-call-window.c:3100
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
"O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
"computador"

#: ../src/empathy-call-window.c:3106
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
"Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
"que non permite conexións directas."

#: ../src/empathy-call-window.c:3112
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Produciuse un fallo na rede"

#: ../src/empathy-call-window.c:3116
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "Non ten instalados neste computador os formatos de son necesarios"

#: ../src/empathy-call-window.c:3119
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"

#: ../src/empathy-call-window.c:3131
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
"the Help menu."
msgstr ""
"Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a href=\"%s"
"\">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
"«Depuración» no menú Axuda."

#: ../src/empathy-call-window.c:3140
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Produciuse un erro ao chamar ao motor"

#: ../src/empathy-call-window.c:3143
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Chegouse ao final do fluxo"

#: ../src/empathy-call-window.c:3183
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de son"

#: ../src/empathy-call-window.c:3193
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"

#: ../src/empathy-call-window.c:3230
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "O seu crédito actual é %s."

#: ../src/empathy-call-window.c:3234
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada."

#: ../src/empathy-call-window.c:3236
msgid "Top Up"
msgstr "Recargar"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "_Call"
msgstr "_Chamar"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "_Microphone"
msgstr "_Micrófono"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "_Camera"
msgstr "_Cámara"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "_Settings"
msgstr "_Preferencias"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
msgid "_Debug"
msgstr "_Depurar"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "_GStreamer"
msgstr "_GStreamer"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "_Telepathy"
msgstr "_Telepathy"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Swap camera"
msgstr "Intercambiar cámara"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Minimise me"
msgstr "Minimizarme"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Maximise me"
msgstr "Maximizarme"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Disable camera"
msgstr "Desactivar cámara"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Hang up"
msgstr "Colgar"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Hang up current call"
msgstr "Colgar chamada actual"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Video call"
msgstr "Videochamada"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start a video call"
msgstr "Iniciar unha videochamada"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Start an audio call"
msgstr "Iniciar unha chamada de voz"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Show dialpad"
msgstr "Mostrar teclado de chamada"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Display the dialpad"
msgstr "Mostrar o teclado de chamada"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "Activar/desactivar transmisión de vídeo"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Activar/desactivar transmisión de son"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "Códec de codificación:"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "Códec de decodificación:"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "Candidato remoto:"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
msgid "Local Candidate:"
msgstr "Candidato local:"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Audio"
msgstr "Son"

# rever
#: ../src/empathy-chat.c:101
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Cliente de conversa Empathy"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
msgid "Room"
msgstr "Sala"

# rever
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Autoconectar"

# rever
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Xestionar as salas favoritas"

# rever
#: ../src/empathy-chat-window.c:278
msgid "Close this window?"
msgstr "Pechar esta xanela?"

#: ../src/empathy-chat-window.c:284
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
"until you rejoin it."
msgstr ""
"Se pecha esta xanela sairá de %s. Non recibirá máis mensaxes até que se una "
"de novo."

#: ../src/empathy-chat-window.c:297
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
"messages until you rejoin it."
msgid_plural ""
"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
"further messages until you rejoin them."
msgstr[0] ""
"Se pecha esta xanela sairá dunha sala de conversas. Non recibirá máis "
"mensaxes até que se una de novo."
msgstr[1] ""
"Se pecha esta xanela sairá de %u salas de conversas. Non recibirá máis "
"mensaxes até que se una de novo a elas."

#: ../src/empathy-chat-window.c:308
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Saír de %s?"

#: ../src/empathy-chat-window.c:310
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
msgstr ""
"Non recibirá máis mensaxes desta sala de conversas até que se volva unir."

#: ../src/empathy-chat-window.c:329
msgid "Close window"
msgstr "Pechar a xanela"

#: ../src/empathy-chat-window.c:329
msgid "Leave room"
msgstr "Saír da sala"

#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d sen ler)"
msgstr[1] "%s (%d sen ler)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:686
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (e outro %u)"
msgstr[1] "%s (e outros %u)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:702
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d sen ler de outros)"
msgstr[1] "%s (%d sen ler de outros)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:711
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d sen ler de todos)"
msgstr[1] "%s (%d sen ler de todos)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:948
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"

# rever
#: ../src/empathy-chat-window.c:956
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "Enviando %d mensaxe."
msgstr[1] "Enviando %d mensaxes."

# rever
#: ../src/empathy-chat-window.c:976
msgid "Typing a message."
msgstr "Escribindo unha mensaxe."

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "_Conversation"
msgstr "_Conversa"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Inse_rir emoticona"

# rever
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "Sala de conversas _favorita"

# rever
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Notify for All Messages"
msgstr "Notificar para todas as mensaxes"

# rever
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "_Show Contact List"
msgstr "Mo_strar lista de contactos"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Invite _Participant…"
msgstr "Convidar _participante…"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
msgid "_Join Chat"
msgstr "_Unirse á conversa"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
msgid "Le_ave Chat"
msgstr "Deix_ar conversa"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "C_ontact"
msgstr "C_ontacto"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
msgid "_Tabs"
msgstr "_Lapelas"

# rever
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Lapela _anterior"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
msgid "_Next Tab"
msgstr "Lapela _seguinte"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Desfacer pechar lapela"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover lapela á _esquerda"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover lapela á _dereita"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desacoplar lapela"

#: ../src/empathy-debugger.c:77
msgid "Show a particular service"
msgstr "Mostrar un servizo en particular"

#: ../src/empathy-debugger.c:82
msgid "- Empathy Debugger"
msgstr "- Depurador de Empathy"

#: ../src/empathy-debugger.c:142
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Depurador de Empathy"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
msgid "Save"
msgstr "Gardar"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1616
msgid "Pastebin link"
msgstr "Ligazón a pastebin"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1625
msgid "Pastebin response"
msgstr "Resposta de pastebin"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1632
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr ""
"Datos demasiado longos para un pegado sinxelo. Garde o rexistro nun ficheiro."

#: ../src/empathy-debug-window.c:1814
msgid "Debug Window"
msgstr "Depurar xanela"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1874
msgid "Send to pastebin"
msgstr "Enviar a pastebin"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1918
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1930
msgid "Level "
msgstr "Nivel"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1949
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1954
msgid "Info"
msgstr "Información"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1969
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1974
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1987
msgid ""
"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
"received.\n"
"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
msgstr ""
"Incluso se non mostra os contrasinais, os rexistros poden conter información "
"sensíbel como a súa lista de contactos ou mensaxes que enviara ou recibira "
"recentemente.\n"
"Se non quere ver dita información dispoñíbel nun informe de erro público, "
"pode limitar a visibilidade do seu informe de erro aos desenvolvedores de "
"Empathy ao informalo mostrando os cambios avanzados do <a href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">informe de erro</a>."

#: ../src/empathy-debug-window.c:2019
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: ../src/empathy-debug-window.c:2022
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"

#: ../src/empathy-debug-window.c:2025
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: ../src/empathy-debug-window.c:2028
msgid "Level"
msgstr "Nivel"

#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
"O xestor de conexións seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
"depuración remota."

# rever
#: ../src/empathy-event-manager.c:503
msgid "Incoming video call"
msgstr "Chamada de vídeo entrante"

# rever
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s está chamándoo con vídeo. Desexa responderlle?"

# rever
#: ../src/empathy-event-manager.c:508
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s estao chamando. Quere responder?"

#: ../src/empathy-event-manager.c:536
msgid "_Reject"
msgstr "_Rexeitar"

# rever
#: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
msgid "_Answer"
msgstr "_Responder"

#: ../src/empathy-event-manager.c:552
msgid "_Answer with video"
msgstr "_Responder con vídeo"

# rever
#: ../src/empathy-event-manager.c:706
msgid "Room invitation"
msgstr "Convite a unha sala"

# rever
#: ../src/empathy-event-manager.c:708
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Convite para unirse a %s"

# rever
#: ../src/empathy-event-manager.c:715
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s está convidándoo a unirse a %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:728
msgid "_Join"
msgstr "_Unirse"

# rever
#: ../src/empathy-event-manager.c:754
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s convidouno a unirse a %s"

# rever
#: ../src/empathy-event-manager.c:760
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s"

# rever
#: ../src/empathy-event-manager.c:949
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214
msgid "Password required"
msgstr "Requírese o contrasinal"

#: ../src/empathy-event-manager.c:1114
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Mensaxe: %s"

#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

# rever
#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s de %s en %s/s"

# rever
#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"

# rever
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Recibindo «%s» de %s"

# rever
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Enviando «%s» a %s"

# rever
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir «%s» de %s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"

# rever
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar «%s» a %s"

# rever
#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
msgid "Error sending a file"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"

# rever
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "«%s» recibido de %s"

# rever
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "«%s» enviado a %s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
msgid "File transfer completed"
msgstr "Transferencia de ficheiros rematada"

# rever
#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Comprobando a integridade de «%s»"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Obtendo o «hash» de «%s»"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"

#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File Transfers"
msgstr "Transferencias de ficheiros"

# rever
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Retirar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as "
"que fallaron"

#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"

# rever
#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
"permite a importación de contas do Pidgin."

# rever
#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
msgid "Import Accounts"
msgstr "Importar contas"

#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-widget.c:299
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: ../src/empathy-import-widget.c:308
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"

#: ../src/empathy-import-widget.c:332
msgid "Source"
msgstr "Orixe"

#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
msgid "Invite Participant"
msgstr "Convidar participante"

#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Seleccione un contacto para convidalo á conversa:"

#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"

# rever
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
msgid "Chat Room"
msgstr "Salas de conversas"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
msgid "Members"
msgstr "Membros"

# rever
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
msgid "Failed to list rooms"
msgstr "Produciuse un erro ao listar as salas"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Requírese convite: %s\n"
"Requírese contrasinal: %s\n"
"Membros: %s"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
msgid "Join Room"
msgstr "Unirse á sala"

# rever
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
"lista."

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "_Room:"
msgstr "Sa_la:"

# rever
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account&apos;s server"
msgstr ""
"Escriba o servidor onde se aloxa a sala, ou déixeo baleiro se a sala está na "
"conta do servidor actual"

# rever
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
"na conta do servidor actual"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"

# rever
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "Room List"
msgstr "Lista de salas"

#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
msgid "Respond"
msgstr "Responder"

#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
msgid "Answer with video"
msgstr "Responder con vídeo"

#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
msgid "Decline"
msgstr "Rexeitar"

#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
msgid "Provide"
msgstr "Fornecer"

#: ../src/empathy-preferences.c:138
msgid "Message received"
msgstr "Mensaxe recibida"

#: ../src/empathy-preferences.c:139
msgid "Message sent"
msgstr "Mensaxe enviada"

#: ../src/empathy-preferences.c:140
msgid "New conversation"
msgstr "Conversa nova"

# rever
#: ../src/empathy-preferences.c:141
msgid "Contact comes online"
msgstr "O contacto conéctase"

# rever
#: ../src/empathy-preferences.c:142
msgid "Contact goes offline"
msgstr "O contacto desconéctase"

# rever
#: ../src/empathy-preferences.c:143
msgid "Account connected"
msgstr "Conta conectada"

# rever
#: ../src/empathy-preferences.c:144
msgid "Account disconnected"
msgstr "Conta desconectada"

#: ../src/empathy-preferences.c:369
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#. translators: Contact name for the chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:620
msgid "Juliet"
msgstr "Xulieta"

#. translators: Contact name for the chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:627
msgid "Romeo"
msgstr "Romeo"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:633
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "Oh, Romeu, Romeu!, ¿onde estás que non te vexo?"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:637
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Nega ao teu pai e rexeita o teu nome;"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:640
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "Ou, se non queres, xúrame tan só que me amas"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:643
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "E deixarei eu de ser un Capuleto."

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:646
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "Debo escoitar máis ou contestar ao dito?"

# rever
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:649
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Xulieta desconectouse"

#: ../src/empathy-preferences.c:1015
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Show groups"
msgstr "Mostrar grupos"

# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Show account balances"
msgstr "Mostrar os balances das contas"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
msgid "Contact List"
msgstr "Lista de contactos"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Start chats in:"
msgstr "Iniciar conversas en:"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "new ta_bs"
msgstr "lapelas no_vas"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "new _windows"
msgstr "xan_elas novas"

# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"

# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Log conversations"
msgstr "Rexistrar conversas"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr "Mostrar os eventos entrantes na área de notificación"

# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "General"
msgstr "Xeral"

# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "_Activar notificacións de burbulla"

# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Desactivar notificacións ao estar _ausente ou ocupado"

# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Activar notificacións cando a _conversa non teña o foco"

# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Activar notificacións cando un contacto se conecta"

# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Activar notificacións cando un contacto se desconecta"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"

# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Activar notificacións de son"

# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"

# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Play sound for events"
msgstr "Reproducir un son para os eventos"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
msgstr "Usar cancelación de _eco para mellorar a calidade da chamada"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid ""
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
"off and restarting the call."
msgstr ""
"A cancelación de eco axúdalle a facer o son da súa voz máis claro ás outras "
"persoas pero pode causar problemas nalgúns computadores. Se vostede ou outra "
"persoa escoita ruidos estranos ou ten problemas técnicos durante as chamadas "
"tente desactivando a cancelación do eco e reiniciando a chamada."

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
"Unha reducida precisión de localización significa que non se publicará nada "
"máis preciso que a súa cidade, rexión e país. As coordenadas GPS serán "
"aproximadas a 1 valor decimal."

#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Reducir a precisión da localización"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"

# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
"dicionario instalado."

# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificación ortográfica"

# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "T_ema da conversa:"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
msgid "Variant:"
msgstr "Variante:"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: ../src/empathy-roster-window.c:231
msgid "Provide Password"
msgstr "Escriba o seu contrasinal"

#: ../src/empathy-roster-window.c:237
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: ../src/empathy-roster-window.c:494
msgid "You need to set up an account to see contacts here."
msgstr "Debe configurar unha conta para ver contactos aquí."

#: ../src/empathy-roster-window.c:570
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"As contas de %s non se poden usar até que non teña actualizado o seu "
"software %s."

#: ../src/empathy-roster-window.c:671
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"

#: ../src/empathy-roster-window.c:673
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: ../src/empathy-roster-window.c:675
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
#: ../src/empathy-roster-window.c:690
#, c-format
msgid "%s account requires authorisation"
msgstr "A conta %s require autorización"

#: ../src/empathy-roster-window.c:701
msgid "Online Accounts"
msgstr "Contas en liña"

#: ../src/empathy-roster-window.c:748
msgid "Update software…"
msgstr "Actualizar software…"

#: ../src/empathy-roster-window.c:754
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"

#: ../src/empathy-roster-window.c:758
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar a conta"

#: ../src/empathy-roster-window.c:763
msgid "Close"
msgstr "Pechar"

#: ../src/empathy-roster-window.c:905
msgid "Top up account"
msgstr "Recargar conta"

#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr "Debe activar unha das súas contas para ver contactos aquí."

#. translators: argument is an account name
#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Debe activar %s para ver contactos aquí."

#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "Cambie a súa presencia para ver os contactos aquí"

# rever
#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
msgid "No match found"
msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia."

#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
msgid "You haven't added any contacts yet"
msgstr "Aínda non engadiu ningún contacto"

# rever
#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
msgid "No online contacts"
msgstr "Non hai contactos en liña"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Nova conversa…"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "New _Call…"
msgstr "Nova _chamada…"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

# rever
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
msgid "_Add Contacts…"
msgstr "Eng_adir contactos…"

# rever
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
msgid "_Search for Contacts…"
msgstr "_Buscar contactos…"

# rever
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
msgid "_Blocked Contacts"
msgstr "Contactos _bloqueados"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
msgid "_Rooms"
msgstr "Sa_las"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
msgid "_Join…"
msgstr "_Unirse…"

# rever
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Unirse a _favoritas"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
msgid "_Manage Favorites"
msgstr "_Xestionar favoritas…"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
msgid "_File Transfers"
msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "_Contas"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
msgid "Help"
msgstr "Axuda"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"

#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
msgid "Account settings"
msgstr "Configuración da conta"

#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
msgid "Go _Online"
msgstr "C_onectarse"

# rever
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Mostrar contactos _desconectados"

#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
msgid "Done"
msgstr "Feito"

#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
msgid "Please enter your account details"
msgstr "Escriba os detalles da súa conta"

#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
#, c-format
msgid "Edit %s account options"
msgstr "Editar as opcións da conta %s"

# rever
#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
msgid "Integrate your IM accounts"
msgstr "Integre as súas contas de MI"

# rever
#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "Non hai mensaxe de erro"

#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
#~ msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"

#~ msgid "_GPS"
#~ msgstr "_GPS"

# rever
#~ msgid "_Cellphone"
#~ msgstr "_Teléfono móbil"

#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
#~ msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"

#~ msgid "Location sources:"
#~ msgstr "Fontes de localización:"

#~ msgid "About Empathy"
#~ msgstr "Sobre empathy"

#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
#~ msgstr "_Editar os parámetros da conexión…"

#~ msgid "_New Conversation..."
#~ msgstr "_Nova conversa…"

#~ msgid "New _Call..."
#~ msgstr "Nova _chamada…"

# rever
#~ msgid "_Add Contacts..."
#~ msgstr "_Engadir contactos…"

#~ msgid "_Join..."
#~ msgstr "_Unirse…"

# rever
#~ msgid "_Add Contact..."
#~ msgstr "_Engadir contacto…"

#~ msgid "Password not found"
#~ msgstr "Contrasinal non atopado"

#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
#~ msgstr "Contrasinal da conta de mensaxaría para %s (%s)"

#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
#~ msgstr "Contrasinal para a sala de conversa «%s» na conta %s (%s)"

#~ msgid "%d second ago"
#~ msgid_plural "%d seconds ago"
#~ msgstr[0] "hai %d segundo"
#~ msgstr[1] "hai %d segundos"

#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "hai %d minuto"
#~ msgstr[1] "hai %d minutos"

#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "hai %d hora"
#~ msgstr[1] "hai %d horas"

#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "hai %d día"
#~ msgstr[1] "hai %d días"

#~ msgid "%d week ago"
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
#~ msgstr[0] "hai %d semana"
#~ msgstr[1] "hai %d semanas"

#~ msgid "%d month ago"
#~ msgid_plural "%d months ago"
#~ msgstr[0] "hai %d mes"
#~ msgstr[1] "hai %d meses"

#~ msgid "in the future"
#~ msgstr "no futuro"

# rever
#~ msgid "Yahoo! Japan"
#~ msgstr "Yahoo! Japan"

#~ msgid "Facebook Chat"
#~ msgstr "Conversa de Facebook"

#~ msgid "Pass_word"
#~ msgstr "Con_trasinal"

# rever
#~ msgid "Screen _Name"
#~ msgstr "_Nome en pantalla"

#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"

#~ msgid "_Port"
#~ msgstr "_Porto"

#~ msgid "_Server"
#~ msgstr "_Servidor"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzadas"

#~ msgid "What is your AIM screen name?"
#~ msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"

#~ msgid "What is your AIM password?"
#~ msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"

#~ msgid "Remember Password"
#~ msgstr "Lembrar o contrasinal"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Contrasinal"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servidor"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Porto"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "%s:"
#~ msgstr "%s:"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nome de usuario:"

#~ msgid "A_pply"
#~ msgstr "_Aplicar"

#~ msgid "L_og in"
#~ msgstr "Iniciar _sesión"

#~ msgid "This account already exists on the server"
#~ msgstr "Esta conta xa existe no servidor"

#~ msgid "Create a new account on the server"
#~ msgstr "Crear unha nova conta no servidor"

# rever
#~ msgid "%1$s on %2$s"
#~ msgstr "%1$s sobre %2$s"

#~ msgid "%s Account"
#~ msgstr "Conta %s"

# rever
#~ msgid "New account"
#~ msgstr "Conta nova"

# rever
#~ msgid "Login I_D"
#~ msgstr "I_D de sesión"

#~ msgid "<b>Example:</b> username"
#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario"

#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
#~ msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"

#~ msgid "What is your GroupWise password?"
#~ msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"

# rever
#~ msgid "ICQ _UIN"
#~ msgstr "_UIN ICQ"

#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"

#~ msgid "Ch_aracter set"
#~ msgstr "Codificación de c_aracteres"

#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
#~ msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"

#~ msgid "What is your ICQ password?"
#~ msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Rede"

#~ msgid "Character set"
#~ msgstr "Codificación de caracteres"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Arriba"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Abaixo"

#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Servidores"

#~ msgid ""
#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
#~ "enter a password."
#~ msgstr ""
#~ "A maioría dos servidores IRC non precisan contrasinal, polo que se non "
#~ "está seguro non escriba un contrasinal."

#~ msgid "Nickname"
#~ msgstr "Alcume"

# rever
#~ msgid "Quit message"
#~ msgstr "Mensaxe de saída"

#~ msgid "Real name"
#~ msgstr "Nome real"

#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nome de usuario"

#~ msgid "Which IRC network?"
#~ msgstr "Que rede IRC?"

#~ msgid "What is your IRC nickname?"
#~ msgstr "Cal é o seu alcume de IRC?"

#~ msgid "What is your Facebook username?"
#~ msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"

#~ msgid ""
#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
#~ "a Facebook username if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Este é o seu nome de usuario do sistema, non o seu nome de usuario de "
#~ "Facebook.\n"
#~ "Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n"
#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para "
#~ "seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."

#~ msgid "What is your Facebook password?"
#~ msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"

#~ msgid "What is your Google ID?"
#~ msgstr "Cal é o seu ID de Google?"

#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@gmail.com"

#~ msgid "What is your Google password?"
#~ msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"

#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"

# rever
#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
#~ msgstr "I_gnorar os erros de certificados SSL"

#~ msgid "Priori_ty"
#~ msgstr "Pri_oridade"

#~ msgid "Reso_urce"
#~ msgstr "Rec_urso"

# rever
#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
#~ msgstr "Require c_ifrado (TLS/SSL)"

# rever
#~ msgid "Override server settings"
#~ msgstr "Sobrescribir os axustes do servidor"

# rever
#~ msgid "Use old SS_L"
#~ msgstr "Usar SS_L antigo"

#~ msgid "What is your Jabber ID?"
#~ msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"

#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
#~ msgstr "Cal é o ID de usuario que quere para Jabber?"

#~ msgid "What is your Jabber password?"
#~ msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"

#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
#~ msgstr "Cal é o contrasinal que desexa para Jabber?"

#~ msgid "Nic_kname"
#~ msgstr "_Alcume"

#~ msgid "_Last Name"
#~ msgstr "_Apelidos"

#~ msgid "_First Name"
#~ msgstr "_Nome"

# rever
#~ msgid "_Published Name"
#~ msgstr "Nome _publicado"

#~ msgid "_Jabber ID"
#~ msgstr "ID de _Jabber"

#~ msgid "E-_mail address"
#~ msgstr "Enderezo de correo _electrónico"

#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"

#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
#~ msgstr "Cal é o seu ID de Windows Live?"

#~ msgid "What is your Windows Live password?"
#~ msgstr "Cal é o seu contrasinal de Windows Live?"

#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"

#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"

#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"

#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"

#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Rexistrador"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcións"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ningún"

#~ msgid "_Username"
#~ msgstr "Nome de _usuario"

#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@meu.servidor.sip"

#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
#~ msgstr "Usar esta conta para chamar a te_léfonos fixos e móbiles"

#~ msgid "NAT Traversal Options"
#~ msgstr "Opcións de NAT transversal"

#~ msgid "Proxy Options"
#~ msgstr "Opcións do proxy"

#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Opcións varias"

#~ msgid "STUN Server"
#~ msgstr "Servidor STUN"

#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
#~ msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"

# rever
#~ msgid "Discover Binding"
#~ msgstr "Descubrir ligazón"

#~ msgid "Keep-Alive Options"
#~ msgstr "Opcións de «Keep-Alive»"

#~ msgid "Mechanism"
#~ msgstr "Mecanismo"

#~ msgid "Interval (seconds)"
#~ msgstr "Intervalo (segundos)"

#~ msgid "Authentication username"
#~ msgstr "Nome de usuario para a autenticación"

#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Transporte"

#~ msgid "Loose Routing"
#~ msgstr "Enrutado impreciso"

#~ msgid "Ignore TLS Errors"
#~ msgstr "Ignorar erros TLS"

#~ msgid "Local IP Address"
#~ msgstr "Enderezo IP local"

#~ msgid "What is your SIP login ID?"
#~ msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"

#~ msgid "What is your SIP account password?"
#~ msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"

#~ msgid "Pass_word:"
#~ msgstr "Con_trasinal:"

# rever
#~ msgid "Yahoo! I_D:"
#~ msgstr "I_D de Yahoo:"

# rever
#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
#~ msgstr "I_gnorar convites a conferencias e salas de conversas"

# rever
#~ msgid "_Room List locale:"
#~ msgstr "Configuración da lista de _salas:"

#~ msgid "Ch_aracter set:"
#~ msgstr "Codificación de c_aracteres:"

#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Porto:"

#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
#~ msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo?"

#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
#~ msgstr "Cal é o seu contrasinal de Yahoo!?"

# rever
#~ msgid "Couldn't convert image"
#~ msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"

# rever
#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
#~ msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"

#~ msgid "Couldn't save picture to file"
#~ msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe a un ficheiro"

# rever
#~ msgid "Select Your Avatar Image"
#~ msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"

#~ msgid "Take a picture..."
#~ msgstr "Tomar unha foto…"

#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "Sen imaxe"

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Imaxes"

#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Todos os ficheiros"

#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Seleccionar…"

#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Seleccionar"

#~ msgid "Full name"
#~ msgstr "Nome completo"

#~ msgid "Phone number"
#~ msgstr "Número de teléfono"

#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "Enderezo de correo electrónico"

#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Sitio web"

#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Aniversario"

#~ msgid "Last seen:"
#~ msgstr "Última actividade"

#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servidor:"

#~ msgid "Connected from:"
#~ msgstr "Conectado desde:"

# rever
#~ msgid "Away message:"
#~ msgstr "Mensaxe de ausencia:"

#~ msgid "work"
#~ msgstr "traballo"

#~ msgid "home"
#~ msgstr "persoal"

#~ msgid "mobile"
#~ msgstr "móbil"

#~ msgid "voice"
#~ msgstr "voz"

#~ msgid "preferred"
#~ msgstr "prefirido"

#~ msgid "postal"
#~ msgstr "postal"

#~ msgid "parcel"
#~ msgstr "grupo"

#~ msgid "New Network"
#~ msgstr "Rede nova"

#~ msgid "Choose an IRC network"
#~ msgstr "Seleccione unha rede IRC"

#~ msgid "Reset _Networks List"
#~ msgstr "Rei_niciar a lista de redes"

#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleccionar"

# rever
#~ msgid "new server"
#~ msgstr "servidor novo"

#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"

# rever
#~ msgid "New %s account"
#~ msgstr "Conta nova de %s"

#~ msgid "Go online to edit your personal information."
#~ msgstr "Conéctese para editar a súa información persoal"

# rever
#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
#~ msgstr "<b>Detalles persoais</b>"

#~ msgid "Current Locale"
#~ msgstr "Configuración rexional actual"

#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Árabe"

#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armenio"

#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Báltico"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Celta"

#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "Centroeuropeo"

#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "Chinés simplificado"

#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Chinés tradicional"

#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croata"

#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Cirílico"

#~ msgid "Cyrillic/Russian"
#~ msgstr "Cirílico/Ruso"

#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
#~ msgstr "Cirílico/Ucraíno"

#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Xeorxiano"

#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grego"

#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Guxarati"

#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhi"

#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebreo"

#~ msgid "Hebrew Visual"
#~ msgstr "Hebreo visual"

#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"

#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandés"

#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Xaponés"

#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Coreano"

#~ msgid "Nordic"
#~ msgstr "Nórdico"

#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persa"

#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Romanés"

#~ msgid "South European"
#~ msgstr "Sureuropeo"

#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Tailandés"

#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turco"

#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"

#~ msgid "Western"
#~ msgstr "Occidental"

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamita"

#~ msgid "i"
#~ msgstr "Información"

#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
#~ msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e Voz IP"

#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un fallo ao recuperar a súa información persoal do servidor"

#~ msgid "%A %B %d %Y"
#~ msgstr "%A, %d de %B de %Y"

#~ msgid "_Block User"
#~ msgstr "_Bloquear usuario"

# rever
#~ msgid "Decide _Later"
#~ msgstr "Decidir máis _adiante"

#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Clásico"

#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simple"

#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "Limpar"

#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Azul"

# rever
#~ msgid "Show avatars"
#~ msgstr "Mostrar avatares"

# rever
#~ msgid ""
#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
#~ msgstr ""
#~ "Indica se se deben mostrar os avatares dos contactos na lista de "
#~ "contactos e das xanelas de conversa."

#~ msgid "Show protocols"
#~ msgstr "Mostrar protocolos"

# rever
#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Indica se se deben mostrar os protocolos para os contactos na lista de "
#~ "contactos."

# rever
#~ msgid "Compact contact list"
#~ msgstr "Lista compacta de contactos"

# rever
#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
#~ msgstr "Indica se se debe mostrar a lista de contactos en modo compacto."

# rever
#~ msgid "Contact list sort criterion"
#~ msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"

# rever
#~ msgid ""
#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
#~ "sort the contact list by name."
#~ msgstr ""
#~ "Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é "
#~ "ordenar polo estado do contacto co valor «state» (estado). Un valor "
#~ "«name» (nome) ordenará a lista de contactos polo nome."

# rever
#~ msgid "Send Video"
#~ msgstr "Enviar vídeo"

# rever
#~ msgid "Send Audio"
#~ msgstr "Enviar voz"

#~ msgid "Show protocol in avatar"
#~ msgstr "Mostrar protocolo no avatar"

# rever
#~ msgid "Sort contacts by:"
#~ msgstr "Ordenar contactos por:"

#~ msgid "status"
#~ msgstr "estado"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "nome"

#~ msgid "Network:"
#~ msgstr "Rede:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasinal:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Porto:"

#~ msgid "Contact Map View"
#~ msgstr "Vista de mapa de contactos"

#~ msgid "Top up %s (%s)..."
#~ msgstr "Recargar %s (%s)…"

#~ msgid "Top Up..."
#~ msgstr "Recargar…"

# rever
#~ msgid "_Offline Contacts"
#~ msgstr "Contactos _desconectados"

#~ msgid "Show P_rotocols"
#~ msgstr "Mostrar p_rotocolos"

#~ msgid "Credit Balance"
#~ msgstr "Crédito"

#~ msgid "Contacts on a _Map"
#~ msgstr "Contactos no _mapa"

#~ msgid "Find in Contact _List"
#~ msgstr "_Buscar na lista de contactos"

# rever
#~ msgid "Sort by _Name"
#~ msgstr "Ordenar por _nome"

# rever
#~ msgid "Sort by _Status"
#~ msgstr "Ordenar por es_tado"

#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
#~ msgstr "Tamaño normal con _avatares"

#~ msgid "N_ormal Size"
#~ msgstr "Tamañ_o normal"

#~ msgid "_Compact Size"
#~ msgstr "Ta_maño compacto"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aparencia"

#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
#~ msgstr "«%s» non é un ID de contacto válido"

#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Contraste"

#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Brillo"

#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volume"

#~ msgid "_Sidebar"
#~ msgstr "Barra _lateral"

# rever
#~ msgid "Audio input"
#~ msgstr "Entrada de voz"

# rever
#~ msgid "Video input"
#~ msgstr "Entrada de vídeo"

#~ msgid "Dialpad"
#~ msgstr "Teclado de chamada"

# rever
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalles"

#~ msgctxt "codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Descoñecido"

# rever
#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
#~ msgstr "Conectado — %d:%02dm"

#~ msgid "Could not start room listing"
#~ msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"

#~ msgid "Could not stop room listing"
#~ msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"

#~ msgid "Redial"
#~ msgstr "Remarcar"

#~ msgid "V_ideo"
#~ msgstr "V_ídeo"

# rever
#~ msgid "Video Off"
#~ msgstr "Vídeo desactivado"

#~ msgid "Video Preview"
#~ msgstr "Previsualizar vídeo"

# rever
#~ msgid "Video On"
#~ msgstr "Vídeo activado"

# rever
#~ msgid "Call the contact again"
#~ msgstr "Chamar ao contacto de novo"

#~ msgid "Camera Off"
#~ msgstr "Cámara desactivada"

#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
#~ msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Previsualizar"

#~ msgid "Enable camera but don't send video"
#~ msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"

#~ msgid "Camera On"
#~ msgstr "Cámara activada"

#~ msgid "Enable camera and send video"
#~ msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"

#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Activar"

#~ msgid "_Disable"
#~ msgstr "_Desactivar"

# rever
#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
#~ msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."

#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."

#~ msgid "There was an error while creating the account."
#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."

#~ msgid "There was an error."
#~ msgstr "Produciuse un erro."

# rever
#~ msgid "The error message was: %s"
#~ msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"

#~ msgid ""
#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
#~ msgstr ""
#~ "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
#~ "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Produciuse un erro"

#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
#~ msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"

# rever
#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
#~ msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"

# rever
#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
#~ msgstr "Quere crear outras contas de chat?"

#~ msgid "Enter the details for the new account"
#~ msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"

#~ msgid ""
#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
#~ "calls."
#~ msgstr ""
#~ "Con Empathy pode falar en liña con persoas próximas e con amigos e "
#~ "colegas que usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa "
#~ "de chat. Cun micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de "
#~ "audio ou vídeo."

#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
#~ msgstr ""
#~ "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"

#~ msgid "Yes, import my account details from "
#~ msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "

#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
#~ msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"

#~ msgid "No, I want a new account"
#~ msgstr "Non, quero crear unha conta nova"

#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
#~ msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"

#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
#~ msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"

#~ msgid "No, that's all for now"
#~ msgstr "Non, isto é todo por agora"

#~ msgid "Edit->Accounts"
#~ msgstr "Editar->Contas"

#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
#~ msgstr "_Non quero activar esta característica por agora"

#~ msgid ""
#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
#~ "account from the Accounts dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
#~ "telepathy-salut non está instalado.\n"
#~ "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
#~ "cree unha conta de Persoas próximas desde o diálogo Contas"

#~ msgid "telepathy-salut not installed"
#~ msgstr "telepathy-salut non está instalado"

#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
#~ msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"

#~ msgid "Welcome to Empathy"
#~ msgstr "Benvido/a ao Empathy"

#~ msgid "Please enter personal details"
#~ msgstr "Insira os detalles persoais"

#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protocolo:"

# rever
#~ msgid "Select contacts to link"
#~ msgstr "Seleccione os contactos a ligar"

#~ msgid "New contact preview"
#~ msgstr "Vista previa do contacto novo"

#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
#~ msgstr "Ligaranse entre si os contactos seleccionados na lista da esquerda"

# rever
#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
#~ msgid "_Link Contacts…"
#~ msgstr "_Ligar contactos…"

# rever
#~ msgid "Link Contacts"
#~ msgstr "Ligar contactos"

#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
#~ msgid "_Unlink…"
#~ msgstr "_Desligar…"

#~ msgid ""
#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
#~ msgstr "Separar por completo o contacto ligado nos contactos que contén."

#~ msgid "_Link"
#~ msgstr "_Ligar"

#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
#~ msgstr "Desexa desligar os contactos ligados «%s»?"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Está seguro que quere desligar estes contactos ligados? Isto separará por "
#~ "completo os contactos ligados en contactos separados."

#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
#~ msgid "_Unlink"
#~ msgstr "_Desligar"

#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Información persoal"

#~ msgid "_Personal Information"
#~ msgstr "Información _persoal"

# rever
#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
#~ msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"

#~ msgid "Call volume"
#~ msgstr "Volume da chamada"

#~ msgid "Call volume, as a percentage."
#~ msgstr "Volume da chamada, como porcentaxe."

#~ msgid "Socket type not supported"
#~ msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"

# rever
#~ msgid "My Web Accounts"
#~ msgstr "As miñas contas web"

#~ msgid "The account %s is edited via %s."
#~ msgstr "A conta %s edítase mediante %s."

#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
#~ msgstr "Non é posíbel editar a conta %s en Empathy."

# rever
#~ msgid "Launch My Web Accounts"
#~ msgstr "Iniciar My Web Accounts"

#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Editar %s"

#~ msgid "Ca_ncel"
#~ msgstr "Ca_ncelar"

#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editar"

# rever
#~ msgid ""
#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
#~ "Está seguro de que quere proceder?"

#~ msgid "Input level:"
#~ msgstr "Nivel de entrada:"

#~ msgid "Input volume:"
#~ msgstr "Volume de entrada:"

# rever
#~ msgid "Contact ID:"
#~ msgstr "ID do contacto:"

#~ msgid "C_hat"
#~ msgstr "Con_versa"

# rever
#~ msgid "Send _Video"
#~ msgstr "Enviar _Vídeo"

#~ msgid "C_all"
#~ msgstr "Ch_amar"

#~ msgid "Set your presence and current status"
#~ msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"

#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
#~ msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"

# rever
#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
#~ msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."

# rever
#~ msgid "Favorite People"
#~ msgstr "Persoas favoritas"

#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
#~ msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."

# rever
#~ msgid "The selected contact is offline."
#~ msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."

#~ msgctxt "encoding video codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Descoñecido"

#~ msgctxt "encoding audio codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Descoñecido"

#~ msgctxt "decoding video codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Descoñecido"

#~ msgctxt "decoding audio codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Descoñecido"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Buscar seguinte"

#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "Buscar anterior"

# rever
#~ msgid "Show and edit accounts"
#~ msgstr "Mostrar e editar contas"

#~ msgid "Call with %d participants"
#~ msgstr "Chamada con %d participantes"

#~ msgid "_Dialpad"
#~ msgstr "_Marcador"

#~ msgid "Enter Custom Message"
#~ msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"

#~ msgid "Save _New Status Message"
#~ msgstr "Gardar a mensaxe de estado _novo"

#~ msgid "Saved Status Messages"
#~ msgstr "Mensaxes de estado gardados"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todas"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"

#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "Conversas"

# rever
#~ msgid "Previous Conversations"
#~ msgstr "Conversas previas"

# rever
#~ msgid "_For:"
#~ msgstr "_Por:"

#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Contexto"

#~ msgid "%s is now offline."
#~ msgstr "%s está agora desconectado."

#~ msgid "%s is now online."
#~ msgstr "%s está agora conectado."

#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
#~ msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"

#~ msgid "Add _New Preset"
#~ msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"

#~ msgid "Saved Presets"
#~ msgstr "Configuración personalizada gardada"

# rever
#~ msgid "Subscription requested by %s"
#~ msgstr "Subscrición solicitada por %s"

# rever
#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
#~ msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"

# rever
#~ msgid ""
#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
#~ msgstr ""
#~ "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
#~ "programas ou non."

# rever
#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
#~ msgstr "Usar o _Yahoo Japan"

#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
#~ msgid "_Link…"
#~ msgstr "_Ligar..."

# rever
#~ msgid "_Character set:"
#~ msgstr "_Codificación de caracteres:"

#~ msgid "_E-mail address:"
#~ msgstr "Correo _electrónico:"

#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "Al_cume:"

#~ msgid "<b>Location</b>, "
#~ msgstr "<b>Localización</b>, "

# rever
#~ msgid "Your contact list is empty"
#~ msgstr "A súa lista de contactos está baleira"

# rever
#~ msgid "Send and receive messages"
#~ msgstr "Envíe e reciba mensaxes"

#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
#~ msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"

# rever
#~ msgid "Select a destination"
#~ msgstr "Seleccione un destinatario"

# rever
#~ msgid "Important Room"
#~ msgstr "Salas importante"

#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
#~ msgstr "Importáronse as contas MC 4"

#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
#~ msgstr "Importáronse as contas MC 4."

# rever
#~ msgid "%s account"
#~ msgstr "Conta %s"

#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
#~ msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."

#~ msgid ""
#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
#~ "STUN server."
#~ msgstr ""
#~ "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo "
#~ "dun servidor STUN."

#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
#~ msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes."

#~ msgid ""
#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
#~ "username."
#~ msgstr ""
#~ "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n"
#~ "nome de usuario para a URI SIP."

#~ msgid ""
#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
#~ "discovered to be different from the local binding."
#~ msgstr ""
#~ "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo "
#~ "para o cliente é diferente da ligazón local."

#~ msgid ""
#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
#~ "3261."
#~ msgstr ""
#~ "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se "
#~ "recomenta no RFC 3261."

#~ msgid "_Add&#x2026;"
#~ msgstr "_Engadir&#x2026;"

#~ msgid "_Import&#x2026;"
#~ msgstr "_Importar&#x2026;"