diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 577 |
1 files changed, 309 insertions, 268 deletions
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-13 12:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-22 22:11-0100\n" -"Last-Translator: António Lima <amrlima@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-23 04:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-23 13:21+0100\n" +"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,6 +42,31 @@ msgstr "" msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" msgstr "diálogo;conversa;im;mensagem;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop " +"environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook " +"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with " +"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what " +"your contact’s chat application allows." +msgstr "" +"O Empathy é a aplicação oficial de mensagens instantâneas do seu ambiente de " +"trabalho GNOME. O Empathy pode conectar-se ao AIM, MSN, Jabber (incluindo " +"Facebook e Google Talk), IRC e muitas outras redes de serviços de mensagens. " +"Pode também conversar com texto, fazer chamadas de áudio e vídeo ou até " +"transferir ficheiros, dependendo do que a aplicação dos seus contactos lhes " +"permita." + +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never " +"miss a message. You can respond to your contacts without even having to " +"open Empathy!" +msgstr "" +"O Emphathy fornece um sistema de mensagens integradas para o ambiente de " +"trabalho GNOME, de forma a que nunca perca nenhuma mensagem. Pode responder " +"aos seus contactos sem sequer ter que abrir o Empathy!" + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Deverá ser utilizado um gestor de ligações" @@ -754,39 +780,39 @@ msgstr "Este protocolo não suporta chamadas de emergência" msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Não tem saldo suficiente para iniciar esta chamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Falha ao abrir um diálogo privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Tópico não é suportado neste diálogo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Não lhe é permitido alterar o tópico" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972 msgid "Invalid contact ID" msgstr "ID de contacto inválido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: limpa todas as mensagens do diálogo atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <tópico>: define o tópico do diálogo atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <ID sala diálogo>: entrar numa nova sala de diálogo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <ID sala diálogo>: entrar numa nova sala de diálogo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -794,23 +820,23 @@ msgstr "" "/part [<ID sala diálogo>] [<motivo>]: abandonar a sala de diálogo, por " "omissão a atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <ID contacto> [<mensagem>]: abre uma janela de diálogo privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <ID contacto> <mensagem>: abre uma janela de diálogo privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <alcunha>: alterar a sua alcunha no servidor atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem ACTION para o diálogo atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -820,11 +846,11 @@ msgstr "" "enviar uma mensagem começada por '/'. Por exemplo: \"/say /join é utilizado " "para entrar numa nova sala de diálogo\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <ID contacto>: apresenta informação sobre um contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -832,87 +858,87 @@ msgstr "" "/help [<comando>]: apresenta todos os comandos suportados. Se <comando> " "estiver definido, apresenta a sua forma de utilização." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Utilização: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconhecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "" "Comando desconhecido; consulte /help para obter os comandos disponíveis" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "saldo insuficiente para enviar a mensagem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." msgstr "saldo insuficiente para enviar a mensagem. <a href='%s'>Carregar</a>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593 msgid "not capable" msgstr "incapaz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 msgid "offline" msgstr "desligado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 msgid "invalid contact" msgstr "contacto inválido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 msgid "permission denied" msgstr "permissão negada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 msgid "too long message" msgstr "mensagem demasiado extensa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612 msgid "not implemented" msgstr "não implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:973 msgid "Topic:" msgstr "Tópico:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tópico definido como: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Tópico definido por %s como: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705 msgid "No topic defined" msgstr "Nenhum tópico definido" @@ -1011,9 +1037,9 @@ msgstr "%s é agora conhecido como %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525 -#: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654 -#: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1172 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1526 +#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655 +#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141 msgid "Disconnected" msgstr "Desligado" @@ -1044,7 +1070,7 @@ msgstr "Esta sala está protegida por uma senha:" msgid "Join" msgstr "Juntar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1162 msgid "Connected" msgstr "Ligado" @@ -1274,52 +1300,67 @@ msgstr "Instale o gnome-contacts para aceder aos detalhes de contactos." #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:179 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Selecione a conta a utilizar para realizar a chamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:361 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Call" msgstr "Chamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433 msgid "Mobile" msgstr "Móvel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:428 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435 msgid "Work" msgstr "Trabalho" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:430 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437 msgid "HOME" msgstr "Casa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:673 +#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and +#. * the second one is something like 'home' or 'work'. +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478 +#, c-format +#| msgid "%s (%s)" +msgid "Call %s (%s)" +msgstr "Chamar %s (%s)" + +#. translators: argument is a phone number like +32123456 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483 +#, c-format +#| msgid "Called %s" +msgid "Call %s" +msgstr "Chamar %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695 msgid "_Block Contact" msgstr "_Bloquear o Contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 #, c-format msgid "Remove from _Group '%s'" msgstr "Remover do _Grupo '%s'" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:749 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771 msgid "Delete and _Block" msgstr "Apagar e _Bloquear" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:846 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -1328,75 +1369,75 @@ msgstr "" "Deseja realmente remover o contacto ligado '%s'? Note que tal irá remover " "todos os contactos que constituem este contacto ligado." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:857 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879 msgid "Removing contact" msgstr "A remover o contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:933 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1352 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 msgid "_Chat" msgstr "_Diálogo" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1391 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "Ch_amada Áudio" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1465 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "Chamada de _Vídeo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1507 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Diálogos _Anteriores" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561 msgid "Send File" msgstr "Enviar Ficheiro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1573 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595 msgid "Share My Desktop" msgstr "Partilhar o Meu Ambiente de Trabalho" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1600 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1629 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mação" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1678 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1794 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1277 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1274 msgid "Inviting you to this room" msgstr "A convidá-lo para esta sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1840 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Convidar Para a Sala de Diálogo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2036 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Adicionar Contacto…" @@ -1592,125 +1633,125 @@ msgstr "Apresentar" msgid "Search" msgstr "Procurar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Dialogar em %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Dialogar com %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %d de %B de %Y" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 #, c-format msgid "<i>* %s %s</i>" msgstr "<i>* %s %s</i>" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s segundo" msgstr[1] "%s segundos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minuto" msgstr[1] "%s minutos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Chamada durou %s, terminou às %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 msgid "%e %B %Y" msgstr "%d de %B de %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464 msgid "Anytime" msgstr "Qualquer hora" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399 msgid "Anyone" msgstr "Qualquer pessoa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712 msgid "Who" msgstr "Quem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 msgid "When" msgstr "Quando" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Anything" msgstr "Qualquer coisa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 msgid "Text chats" msgstr "Diálogos de texto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Chamadas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 msgid "Incoming calls" msgstr "Chamadas recebidas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 msgid "Outgoing calls" msgstr "Chamadas realizadas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 msgid "Missed calls" msgstr "Chamadas perdidas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 msgid "What" msgstr "O quê" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" "Tem a certeza de que deseja apagar os registos de todos os diálogos " "anteriores?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 msgid "Clear All" msgstr "Limpar Todos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 msgid "Delete from:" msgstr "Apagar desde:" @@ -1732,7 +1773,7 @@ msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Diálogo" @@ -1947,13 +1988,13 @@ msgid "Subscription Request" msgstr "Pedido de Subscrição" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1110 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1079 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s gostaria de ter permissão para o poder ver quando está ligado" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:724 +#: ../src/empathy-event-manager.c:694 msgid "_Decline" msgstr "_Recusar" @@ -2110,84 +2151,42 @@ msgstr "Sem Grupo" msgid "Server cannot find contact: %s" msgstr "Servidor incapaz de encontrar o contacto: %s" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222 -msgid "No error message" -msgstr "Nenhuma mensagem de erro" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Mensagem Instantânea (Empathy)" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:77 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os " -"termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software " -"Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão " -"posterior." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Empathy é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER " -"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " -"UM FIM ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais " -"detalhes." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " -"o Empathy; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:105 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:111 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" -#: ../src/empathy-accounts.c:172 +#: ../src/empathy-accounts.c:171 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" "Não apresentar quaisquer diálogos; realizar o trabalho (por ex, importar) e " "sair" -#: ../src/empathy-accounts.c:176 +#: ../src/empathy-accounts.c:175 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" "Não apresentar quaisquer diálogos exceto se apenas existirem contas " "\"Pessoas Próximas\"" -#: ../src/empathy-accounts.c:180 +#: ../src/empathy-accounts.c:179 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Selecionar inicialmente a conta indicada (por ex, gabble/jabber/" "foo_40exemplo_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:182 +#: ../src/empathy-accounts.c:181 msgid "<account-id>" msgstr "<id de conta>" -#: ../src/empathy-accounts.c:187 +#: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Contas Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:240 +#: ../src/empathy-accounts.c:239 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Contas Empathy" @@ -2204,29 +2203,29 @@ msgstr "Existem alterações por gravar na sua conta %.50s." msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "A sua nova conta ainda não foi gravada." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" msgstr "A estabelecer ligação…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Desligado — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Desligado — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Desligado — Nenhuma Ligação de Rede" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 msgid "Unknown Status" msgstr "Estado Desconhecido" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "" "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " @@ -2235,28 +2234,28 @@ msgstr "" "Esta conta foi desativada porque depende de um motor antigo e sem suporte. " "Instale o telepathy-haze e reinicie a sua sessão para migrar a conta." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Desligado — Conta Desativada" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Editar Parâmetros da Ligação" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718 msgid "_Edit Connection Parameters…" msgstr "_Editar Parâmetros de Ligação..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248 #, c-format msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" msgstr "Deseja remover %.50s do seu computador?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Isto não irá remover a sua conta no servidor." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2265,24 +2264,24 @@ msgstr "" "as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 msgid "_Enabled" msgstr "_Ativo" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671 msgid "Rename" msgstr "Renomear" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 msgid "_Skip" msgstr "_Saltar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077 msgid "_Connect" msgstr "_Ligar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2291,7 +2290,7 @@ msgstr "" "as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?" #. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Contas de Mensagens Instantâneas e VoIP" @@ -2327,24 +2326,24 @@ msgstr " - Cliente de autenticação do Empathy" msgid "Empathy authentication client" msgstr "Cliente de autenticação do Empathy" -#: ../src/empathy.c:408 +#: ../src/empathy.c:407 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar" -#: ../src/empathy.c:412 +#: ../src/empathy.c:411 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "" "Não apresentar a lista de contactos nem qualquer outro diálogo ao iniciar" -#: ../src/empathy.c:441 +#: ../src/empathy.c:440 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Cliente de MI Empathy" -#: ../src/empathy.c:627 +#: ../src/empathy.c:626 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Erro ao contactar o Gestor de Conta" -#: ../src/empathy.c:629 +#: ../src/empathy.c:628 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -2357,15 +2356,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/empathy-call.c:116 +#: ../src/empathy-call.c:115 msgid "In a call" msgstr "Numa chamada" -#: ../src/empathy-call.c:224 +#: ../src/empathy-call.c:223 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy" -#: ../src/empathy-call.c:248 +#: ../src/empathy-call.c:247 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy" @@ -2374,27 +2373,27 @@ msgstr "Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy" msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s tentou ligar-lhe enquanto estava com outra chamada." -#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503 +#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474 msgid "Incoming call" msgstr "Chamada a receber" -#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908 +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Chamada vídeo a receber de %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511 -#: ../src/empathy-event-manager.c:908 +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482 +#: ../src/empathy-event-manager.c:877 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Chamada a receber de %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1552 +#: ../src/empathy-call-window.c:1553 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" -#: ../src/empathy-call-window.c:1553 +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 msgid "Answer" @@ -2402,60 +2401,60 @@ msgstr "Responder" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1923 +#: ../src/empathy-call-window.c:1924 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Chamada com %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2175 +#: ../src/empathy-call-window.c:2176 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "O endereço IP tal como visto pela máquina" -#: ../src/empathy-call-window.c:2177 +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "O endereço IP tal como visto por um servidor na Internet" -#: ../src/empathy-call-window.c:2179 +#: ../src/empathy-call-window.c:2180 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "O endereço IP do par tal como visto pelo outro lado" -#: ../src/empathy-call-window.c:2181 +#: ../src/empathy-call-window.c:2182 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "O endereço IP de um servidor de relay" -#: ../src/empathy-call-window.c:2183 +#: ../src/empathy-call-window.c:2184 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "O endereço IP do grupo multicast" -#: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598 -#: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600 +#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599 +#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../src/empathy-call-window.c:2951 +#: ../src/empathy-call-window.c:2952 msgid "On hold" msgstr "Em espera" -#: ../src/empathy-call-window.c:2955 +#: ../src/empathy-call-window.c:2956 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#: ../src/empathy-call-window.c:2957 +#: ../src/empathy-call-window.c:2958 msgid "Duration" msgstr "Duração" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2960 +#: ../src/empathy-call-window.c:2961 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3056 +#: ../src/empathy-call-window.c:3057 msgid "Technical Details" msgstr "Detalhes Técnicos" -#: ../src/empathy-call-window.c:3095 +#: ../src/empathy-call-window.c:3096 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -2464,7 +2463,7 @@ msgstr "" "As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos áudio suportados pelo " "seu computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3100 +#: ../src/empathy-call-window.c:3101 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -2473,7 +2472,7 @@ msgstr "" "As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos vídeo suportados pelo " "seu computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3106 +#: ../src/empathy-call-window.c:3107 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -2482,25 +2481,25 @@ msgstr "" "Incapaz de estabelecer uma ligação com %s. Um dos utilizadores deve estar " "numa rede que não permite ligações diretas." -#: ../src/empathy-call-window.c:3112 +#: ../src/empathy-call-window.c:3113 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Ocorreu um erro na rede" -#: ../src/empathy-call-window.c:3116 +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Os formatos áudio necessários para esta chamada não estão instalados no seu " "computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3119 +#: ../src/empathy-call-window.c:3120 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Os formatos vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no seu " "computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3131 +#: ../src/empathy-call-window.c:3132 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -2511,32 +2510,32 @@ msgstr "" "\">Relate isto como um erro</a> e junte os registos obtidos pela janela " "'Depuração' no menu Ajuda." -#: ../src/empathy-call-window.c:3140 +#: ../src/empathy-call-window.c:3141 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Ocorreu um erro no motor de chamadas" -#: ../src/empathy-call-window.c:3143 +#: ../src/empathy-call-window.c:3144 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Foi alcançado o final do fluxo" -#: ../src/empathy-call-window.c:3183 +#: ../src/empathy-call-window.c:3184 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo áudio" -#: ../src/empathy-call-window.c:3193 +#: ../src/empathy-call-window.c:3194 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.c:3230 +#: ../src/empathy-call-window.c:3231 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "O seu saldo atual é %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3234 +#: ../src/empathy-call-window.c:3235 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Não tem saldo suficiente para essa chamada." -#: ../src/empathy-call-window.c:3236 +#: ../src/empathy-call-window.c:3237 msgid "Top Up" msgstr "Carregar" @@ -2652,7 +2651,7 @@ msgstr "Candidato Local:" msgid "Audio" msgstr "Áudio" -#: ../src/empathy-chat.c:101 +#: ../src/empathy-chat.c:100 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Cliente de Diálogo Empathy" @@ -2672,11 +2671,11 @@ msgstr "Ligar Automaticamente" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Gerir as Salas Favoritas" -#: ../src/empathy-chat-window.c:279 +#: ../src/empathy-chat-window.c:278 msgid "Close this window?" msgstr "Fechar esta janela?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:285 +#: ../src/empathy-chat-window.c:284 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -2685,7 +2684,7 @@ msgstr "" "Fechar esta janela irá sair de %s. Não irá receber mais mensagens até que " "volte a entrar lá." -#: ../src/empathy-chat-window.c:298 +#: ../src/empathy-chat-window.c:297 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -2700,12 +2699,12 @@ msgstr[1] "" "Fechar esta janela irá sair de %u salas de diálogo. Não irá receber mais " "mensagens até que volte a lá entrar." -#: ../src/empathy-chat-window.c:309 +#: ../src/empathy-chat-window.c:308 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Sair de %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:311 +#: ../src/empathy-chat-window.c:310 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." @@ -2713,54 +2712,54 @@ msgstr "" "Não irá receber mais mensagens desta sala de diálogo até que volte a lá " "entrar." -#: ../src/empathy-chat-window.c:330 +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 msgid "Close window" msgstr "Fechar a janela" -#: ../src/empathy-chat-window.c:330 +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 msgid "Leave room" msgstr "Sair da sala" -#: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695 +#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d por ler)" msgstr[1] "%s (%d por ler)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:687 +#: ../src/empathy-chat-window.c:686 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (e %u outro)" msgstr[1] "%s (e %u outros)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:703 +#: ../src/empathy-chat-window.c:702 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d por ler de outros)" msgstr[1] "%s (%d por ler de outros)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:712 +#: ../src/empathy-chat-window.c:711 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d por ler de todos)" msgstr[1] "%s (%d por ler de todos)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:949 +#: ../src/empathy-chat-window.c:948 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:957 +#: ../src/empathy-chat-window.c:956 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "A enviar %d mensagem" msgstr[1] "A enviar %d mensagens" -#: ../src/empathy-chat-window.c:977 +#: ../src/empathy-chat-window.c:976 msgid "Typing a message." msgstr "A escrever uma mensagem." @@ -2832,77 +2831,77 @@ msgstr "Mover Separador à _Direita" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Destacar Separador" -#: ../src/empathy-debugger.c:77 +#: ../src/empathy-debugger.c:76 msgid "Show a particular service" msgstr "Apresentar um serviço específico" -#: ../src/empathy-debugger.c:82 +#: ../src/empathy-debugger.c:81 msgid "- Empathy Debugger" msgstr "- Depurador Empathy" -#: ../src/empathy-debugger.c:142 +#: ../src/empathy-debugger.c:141 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Depurador Empathy" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1556 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1564 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1616 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1624 msgid "Pastebin link" msgstr "Link pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1625 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1633 msgid "Pastebin response" msgstr "Resposta pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1632 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1640 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "" "Dados demasiado extensos para um único \"paste\". Grave os registos em " "ficheiro." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1814 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1822 msgid "Debug Window" msgstr "Janela de Depuração" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1874 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1882 msgid "Send to pastebin" msgstr "Enviar para o pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1918 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1926 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1930 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1938 msgid "Level " msgstr "Nível " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1949 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1957 msgid "Debug" msgstr "Depuração" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1954 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1962 msgid "Info" msgstr "Informação" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047 msgid "Message" msgstr "Mensagem" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1969 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1977 msgid "Critical" msgstr "Crítico" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1974 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1982 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1987 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 msgid "" "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " "such as your list of contacts or the messages you recently sent or " @@ -2920,93 +2919,93 @@ msgstr "" "ao relatar, utilizar os campos avançados do <a href=\"https://bugzilla.gnome." "org/enter_bug.cgi?product=empathy\">relato de erro</a>." -#: ../src/empathy-debug-window.c:2019 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2027 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2022 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 msgid "Domain" msgstr "Domínio" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2025 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2033 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2028 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 msgid "Level" msgstr "Nível" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2070 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" "O gestor de ligações selecionado não suporta a extensão remota de depuração." -#: ../src/empathy-event-manager.c:503 +#: ../src/empathy-event-manager.c:474 msgid "Incoming video call" msgstr "Chamada de vídeo a receber" -#: ../src/empathy-event-manager.c:507 +#: ../src/empathy-event-manager.c:478 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s está a ligar-lhe em videoconferência. Deseja atender?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:508 +#: ../src/empathy-event-manager.c:479 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s está a ligar-lhe. Deseja atender?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:536 +#: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "_Reject" msgstr "_Rejeitar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552 +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523 msgid "_Answer" msgstr "_Atender" -#: ../src/empathy-event-manager.c:552 +#: ../src/empathy-event-manager.c:523 msgid "_Answer with video" msgstr "_Atender com vídeo" -#: ../src/empathy-event-manager.c:707 +#: ../src/empathy-event-manager.c:677 msgid "Room invitation" msgstr "Convite para uma sala" -#: ../src/empathy-event-manager.c:709 +#: ../src/empathy-event-manager.c:679 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Convite para entrar na sala %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:716 +#: ../src/empathy-event-manager.c:686 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s está a convidá-lo para entrar na sala %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:729 +#: ../src/empathy-event-manager.c:699 msgid "_Join" msgstr "_Entrar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:755 +#: ../src/empathy-event-manager.c:725 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s convidou-o a entrar na sala %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:761 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Foi convidado para se juntar à sala %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:951 +#: ../src/empathy-event-manager.c:920 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "A receber transferência de ficheiro de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214 +#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214 msgid "Password required" msgstr "É necessária senha" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1116 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1085 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3587,8 +3586,9 @@ msgid "No match found" msgstr "Nenhuma equivalência encontrada" #: ../src/empathy-roster-window.c:1729 -msgid "You haven't added any contact yet" -msgstr "Ainda não adicionou qualquer contacto" +#| msgid "You haven't added any contact yet" +msgid "You haven't added any contacts yet" +msgstr "Ainda não adicionou nenhum contacto" #: ../src/empathy-roster-window.c:1732 msgid "No online contacts" @@ -3653,8 +3653,8 @@ msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "About Empathy" -msgstr "Sobre o Empathy" +msgid "About" +msgstr "Sobre" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 @@ -3695,6 +3695,47 @@ msgstr "Editar as opções da conta %s" msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas" +#~ msgid "No error message" +#~ msgstr "Nenhuma mensagem de erro" + +#~ msgid "Instant Message (Empathy)" +#~ msgstr "Mensagem Instantânea (Empathy)" + +#~ msgid "" +#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os " +#~ "termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free " +#~ "Software Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) " +#~ "qualquer versão posterior." + +#~ msgid "" +#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#~ "more details." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM " +#~ "QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou " +#~ "ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU " +#~ "para mais detalhes." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente " +#~ "com o Empathy; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, " +#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em " +#~ "inglês)" + +#~ msgid "About Empathy" +#~ msgstr "Sobre o Empathy" + #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" #~ msgstr "O Empathy pode utilizar a rede para calcular a localização" |