diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 1537 |
2 files changed, 387 insertions, 1154 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index cfa28608..ebd80778 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-03-08 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> + + * el.po: Updated Greek Translation by Jennie Petoumenou. + 2009-03-07 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. @@ -1,22 +1,24 @@ -# translation of empathy.HEAD.el.po to Greek +# translation of empathy.HEAD.po to Greek # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Empathy package. # # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006. # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006. # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009. +# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: el\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-17 21:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-17 23:01+0200\n" -"Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n" +"Project-Id-Version: empathy.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-16 21:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-03 12:29+0100\n" +"Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" @@ -36,17 +38,15 @@ msgid "" "chat." msgstr "" "Ο χαρακτήρας που θα προστίθεται ύστερα από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση " -"(ετικέτας) συμπλήρωσης ψευδώνυμου στη συνομιλία ομάδων." +"(ετικέτας) συμπλήρωσης ψευδώνυμου στις συζητήσεις ομάδων." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Θέμα εμφάνισης παραθύρου συζήτησης" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." -msgstr "" -"Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο χωρισμένες με κόμματα (πχ. en, el, fr). " +msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgstr "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο χωρισμένες με κόμματα (πχ. en, el, fr). " #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" @@ -61,130 +61,138 @@ msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για επιλογή προσωπικής εικόνας" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#| msgid "Disable sounds when away" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Απενεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα κατά την εκκίνηση" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Το Empathy χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το εικονίδιο του " "παραθύρου συζήτησης" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 -msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενου παραθύρου όταν η επαφή είναι διαθέσιμη" - #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#| msgid "_Enable sound notifications" +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Απόκρυψη κυρίως παραθύρου" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Απόκρυψη του κυρίως παραθύρου." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "Ο διαχειριστής σύνδεσης δικτύου θα πρέπει να χρησιμοποιείται" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Nick completed character" msgstr "Χαρακτήρας μετά το συμπληρωμένο ψευδώνυμο" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου για εισερχόμενα μηνύματα" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου για νέες συζητήσεις" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου για εξερχόμενα μηνύματα" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εισέρχεται μια επαφή" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εξέρχεται μια επαφή" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εισερχόμαστε" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εξερχόμαστε" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν δεν είναι εστιασμένο " + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" -msgstr "Ο λογαριασμός καλωσορίσματος έχει δημιουργηθεί" +msgstr "Ο λογαριασμός salut έχει δημιουργηθεί" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Εμφάνιση υπόδειξης για κλείσιμο κυρίως παραθύρου" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Show offline contacts" msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Spell checking languages" msgstr "Γλώσσες υπό ορθογραφικό έλεγχο" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "" -"Ο προεπιλεγμένος κατάλογος όπου αποθηκεύονται τα αρχεία που μεταφέρονται." +msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος όπου αποθηκεύονται τα αρχεία που μεταφέρονται." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" -"Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα." +msgstr "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Χρήση γραφικών χαμόγελων" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Use notification sounds" msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." @@ -192,7 +200,7 @@ msgstr "" "Αν το Empathy έχει ζητήσει ή όχι την εισαγωγή λογαριασμών από άλλα " "προγράμματα." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." @@ -200,7 +208,7 @@ msgstr "" "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας ή όχι κατά την " "εκκίνηση." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." @@ -208,14 +216,13 @@ msgstr "" "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το " "εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" -"Αν έχει ή όχι δημιουργηθεί ο λογαριασμός καλωσορίσματος κατά την πρώτη " +"Αν έχει ή όχι δημιουργηθεί ο λογαριασμός salut κατά την πρώτη " "εκτέλεση του Empathy." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." @@ -223,7 +230,7 @@ msgstr "" "Αν θα χρησιμοποιείται ή όχι η διαχείριση σύνδεσης δικτύου για την αυτόματη " "αποσύνδεση/επανασύνδεση." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." @@ -231,25 +238,17 @@ msgstr "" "Κατά πόσο ή όχι να γίνεται έλεγχος σε λέξεις γλωσσών που επιλέξατε για " "έλεγχο." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 -msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "" -"Κατά πόσο ή όχι να μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 -msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy." -msgstr "" -"Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίησης σε κατάσταση απουσίας." - #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 -msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Κατά πόσο ή όχι να μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "" "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίησης όταν οι επαφές " "συνδέονται στο δίκτυο." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." @@ -257,46 +256,59 @@ msgstr "" "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίησης όταν οι επαφές " "αποσυνδέονται από το δίκτυο." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." -msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίσης για τα γεγονότα." +msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης για τα γεγονότα." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "" -"Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίσης για εισερχόμενα " +"Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης για εισερχόμενα " "μηνύματα." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." -msgstr "" -"Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίσης για νέες συζητήσεις." +msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης για νέες συζητήσεις." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "" -"Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίσης για εξερχόμενα " +"Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης για εξερχόμενα " "μηνύματα." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "" "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίσης όταν γίνεται σύνδεση σε " "ένα δίκτυο." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "" -"Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίσης όταν γίνεται αποσύνδεση " +"Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση " "από ένα δίκτυο." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +#| msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy." +msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "" -"Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται αναδυόμενο παράθυρο όταν μία επαφή γίνεται " -"διαθέσιμη." +"Κατά πόσο ή όχι θα αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε " +"απασχολημένοι." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " +"even if the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, ακόμη και " +"αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +#| msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy." +msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "Κατά πόσο ή όχι θα εμφανίζεται αναδυόμενη ειδοποίηση όταν λαμβάνεται νέο μήνυμα." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." @@ -304,12 +316,18 @@ msgstr "" "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται προσωπικές εικόνες των επαφών στην λίστα " "επαφών και τα παράθυρα συζήτησης." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται επαφές εκτός σύνδεσης στην λίστα επαφών." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +#| msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy." +msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "" -"Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται επαφές εκτός σύνδεσης στην λίστα επαφών." +"Κατά πόσο ή όχι θα εμφανίζεται αναδυόμενη ειδοποίηση όταν απουσιάζετε ή είστε " +"απασχολημένοι." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." @@ -317,15 +335,15 @@ msgstr "" "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται επιβεβαίωση για κλείσιμο του κυρίως παραθύρου " "πατώντας το κουμπί 'x' στην γραμμή τίτλου." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Κατά πόσο η λίστα επαφών να εμφανίζεται σε συμπυκνωμένη μορφή ή όχι." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Κατά πόσο να χρησιμοποιείται το θέμα για δωμάτια συζήτησης ή όχι." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " @@ -339,23 +357,23 @@ msgstr "" msgid "People nearby" msgstr "Κοντινά άτομα" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:251 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμος" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:253 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Busy" msgstr "Απασχολημένος" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Away" msgstr "Απών" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:258 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Hidden" msgstr "Απόκρυψη" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:261 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:262 msgid "Offline" msgstr "Εκτός σύνδεσης" @@ -520,7 +538,8 @@ msgid "_Email:" msgstr "Ηλ. Δι_εύθυνση:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 -msgid "_First Name: " +#| msgid "_First Name: " +msgid "_First Name:" msgstr "Ό_νομα:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 @@ -567,11 +586,11 @@ msgstr "Yahoo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "_Παράβλεψη τηλεδιασκέψεων και προσκλήσεων σε δωμάτια συνομιλίας" +msgstr "_Παράβλεψη τηλεδιασκέψεων και προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" -msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων συνομιλίας:" +msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων συζήτησης:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 @@ -580,8 +599,7 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" -msgstr "" -"Κανένας από τους αποδεκτούς τύπους εικόνων δεν υποστηρίζεται στο σύστημά σας." +msgstr "Κανένας από τους αποδεκτούς τύπους εικόνων δεν υποστηρίζεται στο σύστημά σας." #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 msgid "Select Your Avatar Image" @@ -647,7 +665,7 @@ msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538 msgid "_Send" msgstr "Α_ποστολή" @@ -658,14 +676,14 @@ msgstr "Έ_λεγχος ορθογραφίας..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 #, c-format msgid "%s has joined the room" -msgstr "Η επαφή %s έχει συνδεθεί με το δωμάτιο συνομιλίας" +msgstr "Ο/Η %s έχει συνδεθεί με το δωμάτιο συζήτησης" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 #, c-format msgid "%s has left the room" -msgstr "Η επαφή %s έχει αποσυνδεθεί από το δωμάτιο συνομιλίας" +msgstr "Ο/Η %s έχει αποσυνδεθεί από το δωμάτιο συζήτησης" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:425 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:474 msgid "Disconnected" msgstr "Αποσυνδέθηκε" @@ -695,8 +713,9 @@ msgid "_Open Link" msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" +#| msgid "%A %d %B %Y" +msgid "%A %B %d %Y" +msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" @@ -710,11 +729,11 @@ msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής" msgid "Contact Information" msgstr "Πληροφορίες επαφής" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 msgid "New Contact" msgstr "Νέα επαφή" @@ -726,68 +745,74 @@ msgstr "Αποφασίστε αρ_γότερα" msgid "Subscription Request" msgstr "Αίτηση εγγραφής" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την ομάδα '%s';" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251 msgid "Removing group" msgstr "Αφαίρεση ομάδας" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377 msgid "_Remove" msgstr "_Απομάκρυνση" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την επαφή '%s';" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 msgid "Removing contact" msgstr "Αφαίρεση επαφής" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν επιθυμώ να βρίσκεστε πλέον στη λίστα επαφών μου." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "_Συζήτηση" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "_Call" msgstr "_Κλήση" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "Π_ροηγούμενες συζητήσεις" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 msgid "Send file" msgstr "Αποστολή αρχείου" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 msgid "Infor_mation" msgstr "Πληροφο_ρίες" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 msgid "Inviting to this room" msgstr "Πρόσκληση σε αυτό το δωμάτιο" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 +#| msgid "Select contact..." +msgid "Select a contact" +msgstr "Επιλογή επαφής" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας" @@ -801,7 +826,7 @@ msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 -#: ../src/empathy-main-window.c:974 +#: ../src/empathy-main-window.c:991 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" @@ -902,7 +927,7 @@ msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 -#: ../src/empathy-import-dialog.c:271 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:277 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" @@ -998,51 +1023,51 @@ msgstr "Καθαρισμός" msgid "Blue" msgstr "Μπλε" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 msgid "Unable to open URI" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1518 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 msgid "Select a file" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1554 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 msgid "Received an instant message" msgstr "Λήφθηκε ένα άμεσο μήνυμα" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 msgid "Sent an instant message" -msgstr "Στάληκε ένα άμεσο μήνυμα" +msgstr "Στάλθηκε ένα άμεσο μήνυμα" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1558 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 msgid "Incoming chat request" msgstr "Εισέρχεται αίτηση για συζήτηση" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1560 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 msgid "Contact connected" msgstr "Η επαφή συνδέθηκε" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1562 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574 msgid "Contact disconnected" msgstr "Η επαφή αποσυνδέθηκε" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1564 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576 msgid "Connected to server" msgstr "Συνδεδεμένος στον εξυπηρετητή" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578 msgid "Disconnected from server" -msgstr "Αποσυνδεδεμένος από τον εξυπηρετητή" +msgstr "Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580 msgid "Incoming voice call" msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584 msgid "Voice call ended" msgstr "Η φωνητική κλήση τερματίστηκε" @@ -1217,8 +1242,7 @@ msgstr "Βιετναμέζικα" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 -msgid "" -"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" "Η επαφή προς εμφάνιση στη μικροεφαρμογή. Το κενό σημαίνει ότι δεν " "εμφανίζεται καμιά επαφή." @@ -1236,7 +1260,7 @@ msgstr "Μεγάφωνο" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" -msgstr "Συνομιλία!" +msgstr "Συζήτηση!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 @@ -1269,19 +1293,19 @@ msgstr "Παρουσία" msgid "Set your own presence" msgstr "Καθορίστε τη δική σας παρουσία" -#: ../src/empathy.c:402 +#: ../src/empathy.c:426 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Να μη συνδέεται κατά την εκκίνηση" -#: ../src/empathy.c:406 +#: ../src/empathy.c:430 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών κατά την εκκίνηση" -#: ../src/empathy.c:410 +#: ../src/empathy.c:434 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Προβολή του διαλόγου λογαριασμών" -#: ../src/empathy.c:418 +#: ../src/empathy.c:446 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Άμεσος αποστολέας μηνυμάτων empathy" @@ -1306,7 +1330,7 @@ msgid "" "details." msgstr "" "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά χωρίς καμία " -"εγγύηση: ούτε καν της υπονοούμενης εγγύησης εμπορικότητας και καταλληλότητας " +"εγγύηση: ούτε καν σιωπηρή εγγύηση εμπορευσιμότητας και καταλληλότητας " "για ένα συγκεκριμένο σκοπό. Ανατρέξτε στη GNU Γενική Δημόσια Άδεια Χρήσης " "(GPL) για περισσότερες πληροφορίες." @@ -1322,7 +1346,7 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Ένας στιγμιαίος αποστολέας μηνυμάτων για το GNOME" +msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" @@ -1331,6 +1355,7 @@ msgstr "" "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n" "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n" "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n" +"Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n" "\n" "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" @@ -1344,12 +1369,12 @@ msgid "Accounts" msgstr "Λογαριασμοί" #. To translator: %s is the protocol name -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:827 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Νέος λογαριασμός %s " -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:937 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" @@ -1358,7 +1383,7 @@ msgstr "" "Ετοιμάζεστε να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n" "Είστε σίγουρος πώς θέλετε να συνεχίσετε;" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" @@ -1408,148 +1433,94 @@ msgstr "" msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" -#: ../src/empathy-call-window.c:143 -msgid "Closed" -msgstr "Κλειστό" +#: ../src/empathy-call-window.c:187 +#| msgid "Contact" +msgid "Contrast" +msgstr "Αντίθεση" -#: ../src/empathy-call-window.c:263 -msgid "End this call?" -msgstr "Ολοκλήρωση αυτής της κλήσης;" +#: ../src/empathy-call-window.c:187 +msgid "Brightness" +msgstr "Φωτεινότητα" -#: ../src/empathy-call-window.c:265 -msgid "Closing this window will end the call in progress." -msgstr "" -"Το κλείσιμο αυτού του παραθύρου θα τερματίσει την κλήση που είναι σε εξέλιξη" +#: ../src/empathy-call-window.c:187 +msgid "Gamma" +msgstr "Γάμμα" -#: ../src/empathy-call-window.c:266 -msgid "_End Call" -msgstr "_Τέλος κλήσης" +#: ../src/empathy-call-window.c:219 +msgid "Volume" +msgstr "Ένταση ήχου" -#: ../src/empathy-call-window.c:320 -msgid "Incoming call" -msgstr "Εισερχόμενη κλήση" +#: ../src/empathy-call-window.c:295 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Πλευρική στήλη" -#: ../src/empathy-call-window.c:322 -#, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "Ο %s σας καλεί, θέλετε να απαντήσετε;" +#: ../src/empathy-call-window.c:313 +msgid "Dialpad" +msgstr "Καντράν" -#: ../src/empathy-call-window.c:328 -msgid "_Reject" -msgstr "_Απόρριψη" - -#: ../src/empathy-call-window.c:333 -msgid "_Answer" -msgstr "_Aπάντηση" +#: ../src/empathy-call-window.c:317 +msgid "Audio input" +msgstr "Είσοδος ήχου" -#: ../src/empathy-call-window.c:388 -msgid "Empathy Call" -msgstr "Κλήση Empathy" +#: ../src/empathy-call-window.c:321 +msgid "Video input" +msgstr "Είσοδος βίντεο" -#. To translators: Readying is the first state of the call, it is -#. * preparing the connection and it does not yet ring. -#: ../src/empathy-call-window.c:391 -msgid "Readying" -msgstr "Προετοιμασία" +#: ../src/empathy-call-window.c:334 +#| msgid "Connecting" +msgid "Connecting..." +msgstr "Γίνεται σύνδεση..." -#: ../src/empathy-call-window.c:400 +#: ../src/empathy-call-window.c:488 #, c-format -msgid "%s - Empathy Call" -msgstr "%s - Κλήση Empathy" - -#: ../src/empathy-call-window.c:404 -msgid "Ringing" -msgstr "\"Χτυπάει\"" - -#: ../src/empathy-call-window.c:427 -msgid "Connecting" -msgstr "Γίνεται σύνδεση" - -#: ../src/empathy-call-window.c:545 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." -msgstr "" -"Απορρίφθηκε εισερχόμενη κλήση από τον %s επειδή υπάρχει ήδη μια κλήση σε " -"εξέλιξη" +#| msgid "Connected" +msgid "Connected -- %d:%02dm" +msgstr "Συνδεδεμένος -- %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 -msgid "#" -msgstr "#" +#| msgid "Hang Up" +msgid "Hang up" +msgstr "Αποσύνδεση" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" +#| msgid "Send Video" +msgid "Send Audio" +msgstr "Αποστολή ήχου" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 -msgid "0" -msgstr "0" +#| msgid "Send Video" +msgid "Send video" +msgstr "Αποστολή βίντεο" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 -msgid "1" -msgstr "1" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 -msgid "2" -msgstr "2" +msgid "Video preview" +msgstr "Προεπισκόπηση βίντεο" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 -msgid "5" -msgstr "5" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 -msgid "6" -msgstr "6" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 -msgid "9" -msgstr "9" +msgid "_View" +msgstr "_Προβολή" -#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 -msgid "<b>Keypad</b>" -msgstr "<b>Υποπληκτρολόγιο (keypad)</b>" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 -msgid "<b>Volume</b>" -msgstr "<b>Ένταση</b>" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 -msgid "Hang Up" -msgstr "Αποσύνδεση" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 -msgid "Send Video" -msgstr "Αποστολή βίντεο" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +#: ../src/empathy-chat-window.c:313 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Συζητήσεις (%d)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:415 +#: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "Θέμα:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:420 +#: ../src/empathy-chat-window.c:423 msgid "Typing a message." msgstr "Γράφει ένα μήνυμα." +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424 +#, c-format +#| msgid "" +#| "New message from %s:\n" +#| "%s" +msgid "New message from %s" +msgstr "Νέο μήνυμα από: %s" + #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "Ε_κκαθάριση" @@ -1604,7 +1575,7 @@ msgstr "Από_σπαση καρτέλας" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 msgid "_Favorite Chatroom" -msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο chat" +msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" @@ -1645,7 +1616,7 @@ msgstr "Σύνδεση στο δωμάτιο κατά την εκκίνηση" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "" -"Συνδεθείτε σε αυτό το δωμάτιο συνομιλίας κατά την εκκίνηση του Empathy και " +"Συνδεθείτε σε αυτό το δωμάτιο συζήτησης κατά την εκκίνηση του Empathy και " "όταν είστε συνδεδεμένοι" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 @@ -1665,49 +1636,87 @@ msgstr "Εξ_υπηρετητής:" msgid "_Room:" msgstr "_Δωμάτιο:" -#: ../src/empathy-event-manager.c:192 +#: ../src/empathy-event-manager.c:372 +msgid "Incoming call" +msgstr "Εισερχόμενη κλήση" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:375 #, c-format -msgid "" -"New message from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Νέο μήνυμα από %s:\n" -"%s" +msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgstr "Ο/Η %s σας καλεί, θέλετε να απαντήσετε;" -#: ../src/empathy-event-manager.c:260 +#: ../src/empathy-event-manager.c:382 +msgid "_Reject" +msgstr "_Απόρριψη" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:388 +msgid "_Answer" +msgstr "_Απάντηση" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:511 #, c-format msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Εισερχόμενη κλήση από %s" +msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:309 +#: ../src/empathy-event-manager.c:559 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " -"handle it." +msgid "%s is offering you an invitation" +msgstr "Ο/Η %s σας προσφέρει πρόσκληση" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:565 +#| msgid "" +#| "%s is offering you an invitation. An external application will be started " +#| "to handle it." +msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "" -"Ο %s σας προσφέρει μια πρόσκληση. Θα εκκινηθεί μια εξωτερική εφαρμογή για να " +"Θα εκκινηθεί μια εξωτερική εφαρμογή για να " "τη χειριστεί." -#: ../src/empathy-event-manager.c:316 -#, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " -"application to handle it." +#: ../src/empathy-event-manager.c:570 +#| msgid "" +#| "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " +#| "application to handle it." +msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "" -"Ο %s σας προσφέρει μια πρόσκληση, αλλά δεν έχετε την απαιτούμενη εξωτερική " +"Δεν έχετε την απαιτούμενη εξωτερική " "εφαρμογή για να τη χειριστείτε." -#: ../src/empathy-event-manager.c:451 +#: ../src/empathy-event-manager.c:692 +#| msgid "No affiliation" +msgid "Room invitation" +msgstr "Πρόσκληση δωματίου" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:695 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να συμμετάσχετε στο %s" + +#. Decline button +#: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021 +msgid "_Decline" +msgstr "Ά_ρνηση" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:708 +#| msgid "Join" +msgid "_Join" +msgstr "Συμμετο_χή" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:738 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να συμμετάσχετε στο %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:860 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από %s" +msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:541 +#: ../src/empathy-event-manager.c:954 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:545 +#: ../src/empathy-event-manager.c:958 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1732,7 +1741,7 @@ msgstr "Δεν καθορίστηκε αιτία" #: ../src/empathy-ft-manager.c:166 msgid "The change in state was requested" -msgstr "Ζητήθηκε αλλάγή της κατάστασης" +msgstr "Ζητήθηκε αλλαγή της κατάστασης" #: ../src/empathy-ft-manager.c:168 msgid "You canceled the file transfer" @@ -1758,13 +1767,13 @@ msgstr "Άγνωστος λόγος" #: ../src/empathy-ft-manager.c:224 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από %s" +msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:227 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" σε %s" +msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:237 msgctxt "file size" @@ -1785,12 +1794,12 @@ msgstr "Αναμένεται η απάντηση του άλλου συμμετ #: ../src/empathy-ft-manager.c:262 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "\"%s\" λήφθηκε από %s" +msgstr "\"%s\" λήφθηκε από τον/την %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:268 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "\"%s\" στάληκε σε %s" +msgstr "\"%s\" στάλθηκε στον/στην %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:271 msgid "File transfer completed" @@ -1799,12 +1808,12 @@ msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου" #: ../src/empathy-ft-manager.c:280 #, c-format msgid "\"%s\" receiving from %s" -msgstr "\"%s\" λαμβάνει από %s" +msgstr "\"%s\" λαμβάνει από τον/την %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:286 #, c-format msgid "\"%s\" sending to %s" -msgstr "\"%s\" στέλνε σε %s" +msgstr "\"%s\" στέλνει στον/στην %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:289 #, c-format @@ -1853,12 +1862,7 @@ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να σας στείλει ένα αρχ #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012 #, c-format msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" -msgstr "Θέλετε να δεκτείτε το αρχείο \"%s\" (%s);" - -#. Decline button -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1021 -msgid "_Decline" -msgstr "Ά_ρνηση" +msgstr "Θέλετε να δεχτείτε το αρχείο \"%s\" (%s);" #. Accept button #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 @@ -1871,26 +1875,22 @@ msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "" -"Αφαίρεση ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα" - -#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:3 -msgid "gtk-clear" -msgstr "gtk-Καθάρισμα" +msgstr "Αφαίρεση ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:249 +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-dialog.c:255 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:258 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:264 msgid "Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:284 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:290 msgid "Source" msgstr "Πηγή" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:372 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:378 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." @@ -1902,79 +1902,71 @@ msgstr "" msgid "Import Accounts" msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών" -#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2 -msgid "gtk-cancel" -msgstr "gtk-Άκυρο" - -#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3 -msgid "gtk-ok" -msgstr "gtk-Εντάξει" - -#: ../src/empathy-main-window.c:388 +#: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "No error specified" msgstr "Δεν καθορίστηκε σφάλμα" -#: ../src/empathy-main-window.c:391 +#: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Network error" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο" -#: ../src/empathy-main-window.c:394 +#: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Authentication failed" msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε" -#: ../src/empathy-main-window.c:397 +#: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Encryption error" msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης" -#: ../src/empathy-main-window.c:400 +#: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Name in use" msgstr "Όνομα σε χρήση" -#: ../src/empathy-main-window.c:403 +#: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate not provided" msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό" -#: ../src/empathy-main-window.c:406 +#: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό" -#: ../src/empathy-main-window.c:409 +#: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate expired" -msgstr "Έχει λήξει το πιστποιητικό" +msgstr "Έχει λήξει το πιστοποιητικό" -#: ../src/empathy-main-window.c:412 +#: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate not activated" msgstr "Δεν είναι ενεργοποιημένο το πιστοποιητικό" -#: ../src/empathy-main-window.c:415 +#: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Αναντιστοιχία πιστοποιητικού ονόματος συστήματος" -#: ../src/empathy-main-window.c:418 +#: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Αναντιστοιχία πιστοποιητικού αποτυπώματος" -#: ../src/empathy-main-window.c:421 +#: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό " -#: ../src/empathy-main-window.c:424 +#: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Certificate error" msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού" -#: ../src/empathy-main-window.c:427 +#: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" -#: ../src/empathy-main-window.c:585 +#: ../src/empathy-main-window.c:594 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών" -#: ../src/empathy-main-window.c:957 +#: ../src/empathy-main-window.c:974 msgid "Contact" msgstr "Επαφή" -#: ../src/empathy-main-window.c:1159 +#: ../src/empathy-main-window.c:1176 msgid "_Edit account" msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού" @@ -2031,8 +2023,7 @@ msgid "Browse:" msgstr "Πλοήγηση:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Εισάγετε εδώ το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε " "ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα." @@ -2042,7 +2033,7 @@ msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" -"Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συνομιλίας, ή αφήστε το κενό " +"Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό " "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 @@ -2058,41 +2049,40 @@ msgid "Re_fresh" msgstr "Α_νανέωση" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 -msgid "" -"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "" "Αυτή η λίστα περιέχει όλα τα δωμάτια συζητήσεων που φιλοξενούνται στον " "εξυπηρετητή που έχετε εισάγει." -#: ../src/empathy-preferences.c:153 +#: ../src/empathy-preferences.c:157 msgid "Message received" -msgstr "Μήνυμα παραλήθφηκε" +msgstr "Μήνυμα ελήφθη" -#: ../src/empathy-preferences.c:154 +#: ../src/empathy-preferences.c:158 msgid "Message sent" -msgstr "Το μήνυμα στάληκε" +msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε" -#: ../src/empathy-preferences.c:155 +#: ../src/empathy-preferences.c:159 msgid "New conversation" msgstr "Νέα συζήτηση" -#: ../src/empathy-preferences.c:156 +#: ../src/empathy-preferences.c:160 msgid "Contact goes online" -msgstr "Η επαφή συνδέεται" +msgstr "Η επαφή συνδέθηκε" -#: ../src/empathy-preferences.c:157 +#: ../src/empathy-preferences.c:161 msgid "Contact goes offline" -msgstr "Η επαφή αποσυνδέεται" +msgstr "Η επαφή αποσυνδέθηκε" -#: ../src/empathy-preferences.c:158 +#: ../src/empathy-preferences.c:162 msgid "Account connected" msgstr "Ο λογαριασμός συνδέθηκε" -#: ../src/empathy-preferences.c:159 +#: ../src/empathy-preferences.c:163 msgid "Account disconnected" msgstr "Ο λογαριασμός αποσυνδέθηκε" -#: ../src/empathy-preferences.c:376 +#: ../src/empathy-preferences.c:397 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" @@ -2101,7 +2091,8 @@ msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Εμφάνιση</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 -msgid "<b>Behaviour</b>" +#| msgid "<b>Behaviour</b>" +msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Συμπεριφορά</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 @@ -2114,7 +2105,7 @@ msgstr "<b>Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχο #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "<b>Play sound for events</b>" -msgstr "<b>Αναπαραγωγή ήχουν για γεγονότα</b>" +msgstr "<b>Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "" @@ -2137,54 +2128,73 @@ msgid "Chat Th_eme:" msgstr "_Θέμα:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +#| msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι." + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +#| msgid "Display notifications when contacts come _online" +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "General" msgstr "Γενικά" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 +msgid "Notifications" +msgstr "Ειδοποιήσεις" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Show _avatars" msgstr "Εμφάνιση προσωπικών _εικόνων" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Εμφάνιση γραφικών _χαμόγελων" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "Εμφάνιση συμπυκνωμένης λίστας" +msgstr "Εμφάνιση συνοπτικής λίστας επαφών" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Sort by _name" msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Ταξινόμηση κατά κατάσταση" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Sounds" msgstr "Ήχοι" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "Θέματα" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +#| msgid "_Enable sound notifications" +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα" @@ -2211,787 +2221,6 @@ msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "" -"Στάληκε μια πρόσκληση για την υπηρεσία %s, αλλά δεν έχετε την απαιτούμενη " +"Στάλθηκε μια πρόσκληση για την υπηρεσία %s, αλλά δεν έχετε την απαιτούμενη " "εξωτερική εφαρμογή για να τη χειριστείτε." -#~ msgid "Enable sound when busy" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν είστε απασχολημένος" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Σφάλμα πρόσκλησης" - -#~ msgid "<b>Audio</b>" -#~ msgstr "<b>Ήχοι</b>" - -#~ msgid "<b>Visual</b>" -#~ msgstr "<b>Εμφάνιση</b>" - -#~ msgid "Display notifications when contacts come _online" -#~ msgstr "_Ειδοποιήσεις όταν οι επαφές συνδέονται" - -#~ msgid "Enable sounds when _busy" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν είστε απα_σχολημένος" - -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Ειδοποιήσεις" - -#~ msgid "generic account settings" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις γενικού λογαριασμού" - -#~ msgid "ICQ account settings" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού ICQ" - -#~ msgid "irc account settings" -#~ msgstr "ρυθμίσεις λογαριασμού irc" - -#~ msgid "jabber account settings" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού Jabber" - -#~ msgid "msn account settings" -#~ msgstr "ρυθμίσεις λογαριασμού msn" - -#~ msgid "salut account settings" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού χαιρετισμού" - -#~ msgid "J_apan server:" -#~ msgstr "_Εξυπηρετητής Ιαπωνίας:" - -#~ msgid "Yahoo! account settings" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " -#~ "will be created for you to start configuring." -#~ msgstr "" -#~ "Για να προσθέσετε έναν νέο λογαριασμό μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί " -#~ "'Προσθήκη' και ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " -#~ "want to configure in the list on the left." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Αν δεν θέλετε να προσθέσετε λογαριασμό, απλά επιλέξτε το λογαριασμό που " -#~ "θέλετε να ρυθμίσετε από την αριστερή στήλη." - -#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>" -#~ msgstr "<b>Κανένας ρυθμισμένος Λογαριασμός</b>" - -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " -#~ "will be created for you to started configuring.\n" -#~ "\n" -#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " -#~ "want to configure in the list on the left." -#~ msgstr "" -#~ "Για να προσθέσετε ένα νέο λογαριασμό μπορείτε να επιλέξετε 'Προσθήκη' και " -#~ "ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε.\n" -#~ "\n" -#~ "Αν δεν θέλετε να προσθέσετε λογαριασμό, απλά κάντε κλικ στον λογαριασμό " -#~ "που θέλετε να ρυθμίσετε από την αριστερή στήλη. " - -#~ msgid "Ca_ll" -#~ msgstr "Κ_λήση" - -#~ msgid "Change _Topic..." -#~ msgstr "Τροποποίηση _θέματος..." - -#~ msgid "Contact Infor_mation" -#~ msgstr "_Πληροφορίες επαφής" - -#~ msgid "In_vite..." -#~ msgstr "_Πρόσκληση..." - -#~ msgid "_Add To Favorites" -#~ msgstr "Προσθήκη στα α_γαπημένα" - -#~ msgid "_Show Contacts" -#~ msgstr "Εμφάνιση _επαφών" - -#~ msgid "gtk-cut" -#~ msgstr "gtk-αποκοπή" - -#~ msgid "gtk-paste" -#~ msgstr "gtk-επικόλληση" - -#~ msgid "Chat with contact" -#~ msgstr "Συζητήστε με την επαφή" - -#~ msgid "View contact information" -#~ msgstr "Προβολή πληροφοριών επαφής" - -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "Μετο_νομασία" - -#~ msgid "Edit the groups and name for this contact" -#~ msgstr "Επεξεργασία ομάδων και ονόματος για αυτήν την επαφή" - -#~ msgid "Invite to a currently open chat room" -#~ msgstr "Πρόσκληση σε ένα ανοιχτό δωμάτιο" - -#~ msgid "View previous conversations with this contact" -#~ msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων με την επαφή" - -#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact" -#~ msgstr "Έναρξη συζήτησης με φωνή και βίντεο με αυτήν την επαφή" - -#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" -#~ msgstr "Εισάγετε το νέο θέμα που θέλετε να καθορίσετε για αυτό το δωμάτιο:" - -#~ msgid "%s went offline" -#~ msgstr "Ο χρήστης %s αποσυνδέθηκε" - -#~ msgid "%s has come online" -#~ msgstr "Ο χρήστης %s συνδέθηκε" - -#~ msgid "Invalid handle" -#~ msgstr "Μη έγκυρη διαχείριση" - -#~ msgid "No matching connection" -#~ msgstr "Καμιά σύνδεση δεν ταιριάζει" - -#~ msgid "Invalid account" -#~ msgstr "μη έγκυρος λογαριασμός" - -#~ msgid "Presence failure" -#~ msgstr "Αποτυχία παρουσίας" - -#~ msgid "Contact does not support voice" -#~ msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει φωνή" - -#~ msgid "Lowmem" -#~ msgstr "Χαμ.μνήμη" - -#~ msgid "Channel request generic error" -#~ msgstr "Γενικό σφάλμα αίτησης καναλιού" - -#~ msgid "Channel banned" -#~ msgstr "Το κανάλι απαγορεύτηκε" - -#~ msgid "Channel full" -#~ msgstr "Γέμισε το κανάλι" - -#~ msgid "Channel invite only" -#~ msgstr "Κανάλι μόνο για πρόσκληση" - -#~ msgid "Unknown error code" -#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα κώδικα" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Εισαγωγή" - -#~ msgid "Mute" -#~ msgstr "Σίγαση" - -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Έξοδος" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Ένταση ήχου" - -#~ msgid "gtk-about" -#~ msgstr "gtk-περί" - -#~ msgid "gtk-quit" -#~ msgstr "gtk-τερματισμός" - -#~ msgid "<b>Options</b>" -#~ msgstr "<b>Επιλογές</b>" - -#~ msgid "_Use for chat rooms" -#~ msgstr "_Χρήση για δωμ. συζήτησης" - -#~ msgid "Instant Messenger" -#~ msgstr "Instant Messenger" - -#, fuzzy -#~ msgid "Contact List - Empathy" -#~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών" - -#~ msgid "_New Message..." -#~ msgstr "_Νέο Μήνυμα..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable" -#~ msgstr "Διαθέσιμος" - -#~ msgid "<b>Account</b>" -#~ msgstr "<b>Λογαριασμός</b>" - -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "Απο_κοπή" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "Αντι_γραφή" - -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "_Επικόλληση" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chat Room" -#~ msgstr "Δωμάτια συζήτησης" - -#~ msgid "<b>Languages</b>" -#~ msgstr "<b>Γλώσσες</b>" - -#~ msgid "_Enable spell checking" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση ορ_θογράφου" - -#~ msgid "Clear List..." -#~ msgstr "Καθαρισμός..." - -#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?" -#~ msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να καθαρίσετε την λίστα;" - -#~ msgid "" -#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset " -#~ "status messages." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό θα αφαιρέσει όλα τα μηνύματα που προσθέσατε στην λίστα των " -#~ "προκαθορισμένων μηνυμάτων κατάστασης." - -#~ msgid "Clear List" -#~ msgstr "Καθαρισμός" - -#~ msgid "Enter status message:" -#~ msgstr "Εισάγετε μήνυμα κατάστασης:" - -#~ msgid "Status Message Presets" -#~ msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης" - -#~ msgid "_Add to status message list" -#~ msgstr "Προσθήκη στη _λίστα μηνυμάτων κατάστασης" - -#~ msgid "Gossip Instant Messenger" -#~ msgstr "Gossip Instant Messenger" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Κανονικό" - -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "Ενεργό" - -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "Ανενεργό" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Σφάλμα" - -#~ msgid "Moderator" -#~ msgid_plural "Moderators" -#~ msgstr[0] "Επιμελητής" -#~ msgstr[1] "Επιμελητές" - -#~ msgid "Participant" -#~ msgid_plural "Participants" -#~ msgstr[0] "Συμμετέχων" -#~ msgstr[1] "Συμμετέχοντες" - -#~ msgid "Visitor" -#~ msgid_plural "Visitors" -#~ msgstr[0] "Επισκέπτης" -#~ msgstr[1] "Επισκέπτες" - -#~ msgid "No role" -#~ msgstr "Χωρίς ρόλο" - -#~ msgid "Owner" -#~ msgid_plural "Owners" -#~ msgstr[0] "Ιδιοκτήτης" -#~ msgstr[1] "Ιδιοκτήτες" - -#~ msgid "Administrator" -#~ msgid_plural "Administrators" -#~ msgstr[0] "Διαχειριστής" -#~ msgstr[1] "Διαχειριστές" - -#~ msgid "Member" -#~ msgid_plural "Members" -#~ msgstr[0] "Μέλος" -#~ msgstr[1] "Μέλη" - -#~ msgid "No affiliation" -#~ msgstr "Χωρίς σχέση" - -#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use." -#~ msgstr "Το ψευδώνυμο σας φαίνεται να χρησιμοποιείται ήδη." - -#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password." -#~ msgstr "Το δωμάτιο που προσπαθήσατε να συνδεθείτε απαιτεί κωδικό." - -#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time." -#~ msgstr "" -#~ "Ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής συνεδριών δεν απάντησε σε λογικό πλαίσιο " -#~ "χρόνου." - -#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found." -#~ msgstr "" -#~ "Ο εξυπηρετητής συνεδριών που προσπαθήσατε να συνδεθείτε δεν βρέθηκε." - -#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." -#~ msgstr "" -#~ "Ένα άγνωστο σφάλμα συνέβη, επιβεβαιώστε ότι οι λεπτομέρειες είναι σωστές." - -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Μη διαθέσιμος" - -#~ msgid "Connection refused." -#~ msgstr "Δεν επιτράπηκε η σύνδεση." - -#~ msgid "Server address could not be resolved." -#~ msgstr "Η διεύθυνση του εξυπηρετητή δε μπόρεσε να επιλυθεί." - -#~ msgid "Connection timed out." -#~ msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης." - -#~ msgid "The username you are trying already exists." -#~ msgstr "Το ψευδώνυμο αυτό υπάρχει ήδη." - -#~ msgid "The username you are trying is not valid." -#~ msgstr "Το ψευδώνυμο αυτό δεν είναι έγκυρο." - -#~ msgid "This feature is unavailable." -#~ msgstr "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη." - -#~ msgid "This feature is unauthorized." -#~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα γι' αυτή τη δυνατότητα." - -#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected." -#~ msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα πρωτοκόλλου." - -#~ msgid "Connection could not be opened" -#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ανοιχθεί η σύνδεση" - -#, fuzzy -#~ msgid "This service is unavailable or not found" -#~ msgstr "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη." - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Διακοπή" - -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Αποσύνδεση" - -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Σύνδεση" - -#~ msgid "Successfully registered your new account settings." -#~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου λογαριασμού σας καταχωρήθηκαν με επιτυχία." - -#~ msgid "You should now be able to connect to your new account." -#~ msgstr "" -#~ "Θα πρέπει τώρα να είστε έτοιμος να συνδεθείτε στον νέο λογαριασμό σας." - -#~ msgid "Failed to register your new account settings." -#~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου σας λογαριασμού απέτυχαν να καταχωρηθούν." - -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully changed your account password." -#~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου λογαριασμού σας καταχωρήθηκαν με επιτυχία." - -#, fuzzy -#~ msgid "You should now be able to connect with your new password." -#~ msgstr "" -#~ "Θα πρέπει τώρα να είστε έτοιμος να συνδεθείτε στον νέο λογαριασμό σας." - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to change your account password." -#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό του λογαριασμού %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new password for this account:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα για την ομάδα:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "No information is available for this contact." -#~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για αυτήν την επαφή." - -#~ msgid "Information requested, please wait..." -#~ msgstr "Ζητούνται πληροφορίες, παρακαλώ περιμένετε..." - -#~ msgid "To summarize:" -#~ msgstr "Συνοψίζοντας:" - -#~ msgid "%d subscription request" -#~ msgid_plural "%d subscription requests" -#~ msgstr[0] "%d αίτηση εγγραφής" -#~ msgstr[1] "%d αιτήσεις εγγραφών" - -#~ msgid "%d file transfer request" -#~ msgid_plural "%d file transfer requests" -#~ msgstr[0] "%d αίτηση μεταφοράς αρχείου" -#~ msgstr[1] "%d αιτήσεις μεταφοράς αρχείων" - -#~ msgid "%d server message" -#~ msgid_plural "%d server messages" -#~ msgstr[0] "%d μήνυμα εξυπηρετητή" -#~ msgstr[1] "%d μηνύματα εξυπηρετητή" - -#~ msgid "%d error" -#~ msgid_plural "%d errors" -#~ msgstr[0] "%d σφάλμα" -#~ msgstr[1] "%d σφάλματα" - -#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information." -#~ msgstr "Αν κλείσετε, θα χάσετε όλες τις μη διαβασμένες πληροφορίες." - -#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden." -#~ msgstr "Το Gossip εξακολουθεί να εκτελείται, απλά είναι κρυμμένο." - -#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip." -#~ msgstr "" -#~ "Κάντε κλικ στο εικονίδιο της περιοχής ειδοποιήσεων για να εμφανίσετε το " -#~ "Gossip." - -#~ msgid "You were about to quit!" -#~ msgstr "Ετοιμάζεστε να εγκαταλήψετε!" - -#~ msgid "" -#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would " -#~ "normally quit Gossip.\n" -#~ "\n" -#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing " -#~ "this action unless you uncheck the option below." -#~ msgstr "" -#~ "Εφόσον δεν βρέθηκε περιοχή ειδοποιήσεων αυτή η ενέργεια κανονικά θα " -#~ "τερματίσει το Gossip.\n" -#~ "\n" -#~ "Αυτή είναι απλά μια υπενθύμιση, από εδώ και στο εξής, το Gossip θα " -#~ "κλείνει με την εκτέλεση αυτής της ενέργειας εκτός αν αποεπιλέξετε την " -#~ "παρακάτω επιλογή." - -#~ msgid "Edit Account _Details" -#~ msgstr "Επεξεργασία _λεπτομερειών Λογαριασμού" - -#~ msgid "Select who would you like to invite to room:" -#~ msgstr "Επιλέξτε ποιον θέλετε να καλέσετε στο δωμάτιο:" - -#~ msgid "Select which room you would like to invite:" -#~ msgstr "Επιλέξτε ποιο δωμάτιο θέλετε να καλέσετε:" - -#~ msgid "Your invitation has been declined" -#~ msgstr "Η πρόσκληση σας απορρίφθηκε" - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Αποδοχή" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new name for the group:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα για την ομάδα:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unsorted" -#~ msgstr "Μη ταξινομημένα" - -#~ msgid "" -#~ "Set the alias you want to use for:\n" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "\n" -#~ "You can retrieve contact information from the server." -#~ msgstr "" -#~ "Ορίστε το ψευδώνυμο για τον/την:\n" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες της επαφής από τον εξυπηρετητή." - -#~ msgid "New file transfer request from %s" -#~ msgstr "Νέα αίτηση μεταφοράς αρχείου από %s" - -#~ msgid "File transfer is not supported by both parties." -#~ msgstr "Οι μεταφορές αρχείων δεν υποστηρίζονται και από τις δύο πλευρές." - -#~ msgid "Your file transfer offer declined." -#~ msgstr "Η αίτηση σας για μεταφορά αρχείου απορρίφθηκε." - -#~ msgid "The other user decided not to continue." -#~ msgstr "Ο άλλος χρήστης αποφάσισε να διακόψει." - -#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." -#~ msgstr "Συνέβηκε άγνωστο σφάλμα κατά την μεταφορά του αρχείου." - -#~ msgid "Someone would like to send you a file." -#~ msgstr "Κάποιος θέλει να σας στείλει ένα αρχείο." - -#~ msgid "Invited %s to join this chat conference." -#~ msgstr "Προκαλέσατε το χρήστης %s να συμμετάσχει στην ομαδική συζήτηση." - -#, fuzzy -#~ msgid "%s has set the topic: %s" -#~ msgstr "Το θέμα ορίστηκε από το χρήστη %s" - -#~ msgid "Conversation With" -#~ msgstr "Συζήτηση με" - -#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time" -#~ msgstr "Να επιτρέπονται πολλαπλές ταυτόχρονες εκτελέσεις της εφαρμογής" - -#~ msgid "List the available accounts" -#~ msgstr "Λίστα διαθέσιμων λογαριασμών" - -#~ msgid "ACCOUNT-NAME" -#~ msgstr "OΝΟΜΑ-ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ" - -#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account" -#~ msgstr "" -#~ "Δε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συγχρόνως τις παραμέτρους --no-connect και " -#~ "--account" - -#~ msgid "No accounts available." -#~ msgstr "Κανένας διαθέσιμος λογαριασμός." - -#~ msgid "Available accounts:" -#~ msgstr "Διαθέσιμοι λογαριασμοί:" - -#~ msgid "[default]" -#~ msgstr "[προεπιλογή]" - -#~ msgid "There is no account with the name '%s'." -#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός με το όνομα '%s'." - -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Δημιουργία" - -#~ msgid "Found %d conference rooms" -#~ msgstr "Βρέθηκαν %d δωμάτια συνεδριών" - -#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." -#~ msgstr "Γίνεται πλοήγηση για δωμάτια συνεδριών, παρακαλώ περιμένετε..." - -#~ msgid "Browsing cancelled!" -#~ msgstr "Η πλοήγηση ακυρώθηκε!" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Προεπιλογή" - -#~ msgid "Chat!" -#~ msgstr "Συζήτηση!" - -#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να προστεθεί στην λίστα επαφών σας." - -#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "Κάποιος θέλει να προστεθεί στην λίστα επαφών σας." - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Εμφάνιση" - -#~ msgid "Subject: %s" -#~ msgstr "Θέμα: %s" - -#~ msgid "New subscription request from %s" -#~ msgstr "Νέα αίτηση εγγραφής από το χρήστη %s" - -#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" -#~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτό το άτομο στη λίστα επαφών σας;" - -#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" -#~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε το χρήστη %s στη λίστα επαφών σας;" - -#~ msgid "Please enter your %s account password" -#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό του λογαριασμού %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Logging in to account '%s'" -#~ msgstr "Γίνεται σύνδεση με: %s" - -#~ msgid "Remember Password?" -#~ msgstr "Απομνημόνευση κωδικού;" - -#~ msgid "Do not show this again" -#~ msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά" - -#~ msgid "Could not display the help contents." -#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να εμφανιστούν τα περιεχόμενα βοήθειας." - -#~ msgid "The server does not seem to be responding." -#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής δε φαίνεται να ανταποκρίνεται." - -#~ msgid "Try again later." -#~ msgstr "Δοκιμάστε πάλι αργότερα." - -#, fuzzy -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Συζήτηση" - -#~ msgid "File name:" -#~ msgstr "Όνομα αρχείου:" - -#~ msgid "File size:" -#~ msgstr "Μέγεθος αρχείου:" - -#~ msgid "Not supported yet" -#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμα" - -#~ msgid "This person wishes to send you this file:" -#~ msgstr "Αυτό το άτομο επιθυμεί να σας στείλει αυτό το αρχείο:" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "<b>Personal Details</b>" -#~ msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>" - -#~ msgid "<b>Subscription</b>" -#~ msgstr "<b>Εγγραφή</b>" - -#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"smaller\"> Παράδειγμα: Γιώργος ή user@server.org</span>" - -#~ msgid "Accou_nt:" -#~ msgstr "_Λογαριασμός:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Contact" -#~ msgstr "Πρόσ_θεση επαφής..." - -#~ msgid "Ch_at" -#~ msgstr "_Συζήτηση" - -#~ msgid "Con_tact:" -#~ msgstr "_Επαφή:" - -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Επαφές" - -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Χώρα:" - -#~ msgid "Edit Contact" -#~ msgstr "Επεξεργασία επαφής" - -#~ msgid "Edit Groups" -#~ msgstr "Επεξεργασία ομάδων" - -#~ msgid "ID:" -#~ msgstr "ID:" - -#~ msgid "" -#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on." -#~ msgstr "" -#~ "Αν επιλέξετε να αποφασίσετε αργότερα θα ερωτηθείτε στην επόμενη σύνδεση." - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Όνομα:" - -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες" - -#~ msgid "R_egister" -#~ msgstr "Ε_γγραφή" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Set the alias you want to use for:\n" -#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n" -#~ "\n" -#~ "You can retrieve contact information from the server. " -#~ msgstr "" -#~ "Ορίστε το ψευδώνυμο για τον/την:\n" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες της επαφής από τον εξυπηρετητή." - -#~ msgid "" -#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of " -#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone " -#~ "using that server" -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό συμπεριφέρεται σαν φίλτρο της παρακάτω λίστας επαφών. Μπορείτε να " -#~ "χρησιμοποιήσετε τμήματα ονομάτων επαφών ή ID, για παράδειγμα, το \"jabber." -#~ "org\" θα εμφανίσει όποιον χρησιμοποιεί αυτόν τον εξυπηρετητή" - -#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό είναι το όνομα που θα χρησιμοποιείται στη λίστα σας γι' αυτήν την " -#~ "επαφή" - -#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" -#~ msgstr "Αυτό το όνομα θα σας προσδιορίζει στα παράθυρα συζήτησης" - -#~ msgid "" -#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " -#~ "details" -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό το όνομα θα σας προσδιορίζει όταν νέες επαφές αναζητούν τα στοιχεία " -#~ "σας" - -#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard." -#~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου όνοματος από τη VCard της επαφής." - -#~ msgid "Use system pro_xy" -#~ msgstr "Χρήση διαμεσολα_βητή συστήματος" - -#~ msgid "You are not subscribed to this contact." -#~ msgstr "Δεν είστε γραμμένος σε αυτήν την επαφή." - -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "_Σύνδεση" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "Περιγραφή:" - -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Αποσύνδεση" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" -#~ msgstr "" -#~ "Εισάγετε το όνομα ή το ID του ατόμου με το οποίο θέλετε να συζητήσετε:" - -#~ msgid "_Group:" -#~ msgstr "_Ομάδα:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Nick Name:" -#~ msgstr "_Ψευδώνυμο:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Συνθηματικό:" - -#~ msgid "_Retrieve" -#~ msgstr "Ανά_κτηση" - -#~ msgid "_Subscribe" -#~ msgstr "Ε_γγραφή" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Web site:" -#~ msgstr "Ιστότοπος:" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Gossip" -#~ msgstr "Gossip" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Ομάδα:" - -#~ msgid "" -#~ "Set the alias you want to use for:\n" -#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n" -#~ "\n" -#~ "You can retrieve contact information from the server. " -#~ msgstr "" -#~ "Ορίστε ψευδώνυμου για το χρήστη:\n" -#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες επαφής από τον εξυπηρετητή." - -#~ msgid "Web Site:" -#~ msgstr "Ιστότοπος:" - -#~ msgid "_Forget" -#~ msgstr "_Λησμόνηση" |