diff options
author | Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com> | 2012-09-05 15:56:32 +0200 |
---|---|---|
committer | Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com> | 2012-09-05 15:56:32 +0200 |
commit | 7bbdfa8b65593f667e9ef72178469e78cba52638 (patch) | |
tree | 066f389ab99fc119231f07a5ae3cd00e3d38b869 /po | |
parent | 52028717069c3fdd56e4228882819b31bf678c32 (diff) |
Update French translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 2876 |
1 files changed, 1431 insertions, 1445 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007. # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007. # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008. -# Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008. +# Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008, 2012. # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007. # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007. # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009. @@ -28,10 +28,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-31 20:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-05 11:42+0200\n" -"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-05 10:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-05 15:56+0200\n" +"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -53,16 +54,6 @@ msgstr "Messagerie Internet Empathy" msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "Discuter sur Google Talk, Facebook, MSN et beaucoup d'autres services" -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2516 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Comptes de messagerie et VoIP" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Gestion des comptes de messagerie et VoIP" - #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Les gestionnaires de connexion doivent être utilisés" @@ -133,74 +124,45 @@ msgstr "" "des contacts." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 -msgid "Show avatars" -msgstr "Afficher les avatars" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des " -"contacts et les fenêtres de discussion." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 -msgid "Show protocols" -msgstr "Afficher les protocoles" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des " -"contacts." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Afficher le solde dans la liste des contacts" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "" "Indique s'il faut afficher les soldes de compte dans la liste des contacts." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Liste compacte des contacts" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Masquer la fenêtre principale" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Masque la fenêtre principale." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "" "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles " "discussions." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Afficher les événements entrants dans la zone d'état" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." @@ -208,144 +170,130 @@ msgstr "" "Afficher les événements entrants dans la zone d'état. Si défini à faux, les " "événements sont immédiatement présentés à l'utilisateur." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "La position du volet latéral de la fenêtre de discussion" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "" "La position enregistrée (en pixels) du volet latéral de la fenêtre de " "discussion." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 msgid "Show contact groups" msgstr "Afficher les groupes de contacts" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 msgid "Whether to show groups in the contact list." msgstr "Indique s'il faut afficher les groupes dans la liste des contacts." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " -"the contact list by name." -msgstr "" -"Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement " -"par défaut est de trier selon l'état du contact (valeur : « state »). Une " -"valeur « name » triera la liste des contacts selon leur nom." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 msgid "Use notification sounds" msgstr "Utiliser des sons de notification" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Indique s'il faut émettre un son pour signaler des événements." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Désactiver les sons en mode absent" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Émettre un son lors de la réception des messages" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "" "Indique s'il faut émettre un son pour avertir de l'arrivée de messages." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Émettre un son lors de l'envoi des messages" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "" "Indique s'il faut émettre un son pour signaler qu'un message est envoyé." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Émettre un son lors de nouvelles discussions" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "" "Indique s'il faut émettre un son pour signaler de nouvelles conversations." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Émettre un son lorsqu'un contact se connecte" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Indique s'il faut émettre un son pour avertir lorsque des contacts se " "connectent au réseau." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Émettre un son lorsqu'un contact se déconnecte" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "Indique s'il faut émettre un son pour avertir lorsque des contacts se " "déconnectent du réseau." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Émettre un son lors de la connexion" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Indique s'il faut émettre un son lors de la connexion à un réseau." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Émettre un son lors de la déconnexion" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Indique s'il faut émettre un son lors de la déconnexion d'un réseau." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est " "reçu." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Désactiver les bulles de notification en mode absent" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou " "d'indisponibilité." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Bulles de notification si la discussion n'est pas au premier plan" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -353,92 +301,94 @@ msgstr "" "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est " "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans être au premier plan." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un contact se " "connecte." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un contact se " "déconnecte." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Utiliser des frimousses graphiques" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les " "conversations." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salons" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "" "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salons de " "discussion." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 msgid "Chat window theme" msgstr "Thème de la fenêtre de discussion" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Variante du thème de la fenêtre de discussion" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "La variante de thème utilisée pour l'affichage des conversations dans les " "fenêtres de discussion." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Chemin à utiliser vers le thème Adium" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." msgstr "" "Chemin à utiliser vers le thème Adium si un thème Adium est choisi pour les " "discussions." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Activer les outils de développement WebKit" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, " "doivent être activés." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "" "Informer les autres utilisateurs lorsque vous êtes en train de leur écrire" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " "affect the 'gone' state." @@ -446,41 +396,41 @@ msgstr "" "Indique s'il faut envoyer les statuts de discussion « en train d'écrire » ou " "« en pause ». N'affecte pas actuellement le statut « Parti »." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Utiliser des thèmes pour les salons de discussion" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salons de discussion." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 msgid "Spell checking languages" msgstr "Langues de la correction orthographique" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction " "orthographique (par ex. : en, fr, nl)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 msgid "Enable spell checker" msgstr "Activer le correcteur orthographique" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues " "choisies." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 msgid "Nick completed character" msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -488,61 +438,61 @@ msgstr "" "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-" "complétion du pseudonyme (tabulation) dans un groupe de discussion." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de " "discussion" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de " "fenêtre de discussion." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "Dernier compte sélectionné dans la boîte de dialogue Joindre le salon" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" "Chemin vers l'objet D-Bus du dernier compte sélectionné pour rejoindre une " -"salle." +"salon." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 msgid "Camera device" msgstr "Périphérique caméra" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" "Périphérique caméra utilisé par défaut lors des appels vidéos, par ex. /dev/" "video0." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 msgid "Camera position" msgstr "Position de la caméra" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "Position de la prévisualisation de la caméra pendant un appel." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 msgid "Echo cancellation support" msgstr "Prise en charge de l'annulation d'écho" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "" "Indique s'il faut utiliser Pulseaudio pour utiliser le filtre anti-écho." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -550,46 +500,46 @@ msgstr "" "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de " "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy peut publier la position de l'utilisateur" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Indique si Empathy peut publier la position de l'utilisateur à ses contacts." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:100 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir la position" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:101 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir la position." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:102 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la position" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:103 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la " "position." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:104 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir la position" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:105 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir la position." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:106 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy doit réduire la précision de la position" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:107 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" @@ -641,6 +591,20 @@ msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel" msgid "The selected file is empty" msgstr "Le fichier sélectionné est vide" +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194 +msgid "Password not found" +msgstr "Mot de passe introuvable" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "Mot de passe du compte de messagerie instantanée pour %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "Mot de passe pour le salon de discussion « %s » sur le compte %s (%s)" + #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116 #, c-format msgid "Missed call from %s" @@ -657,6 +621,52 @@ msgstr "Conversation avec %s" msgid "Call from %s" msgstr "Appel de %s" +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "il y a %d seconde" +msgstr[1] "il y a %d secondes" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "il y a %d minute" +msgstr[1] "il y a %d minutes" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "il y a %d heure" +msgstr[1] "il y a %d heures" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "il y a %d jour" +msgstr[1] "il y a %d jours" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "il y a %d semaine" +msgstr[1] "il y a %d semaines" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "il y a %d mois" +msgstr[1] "il y a %d mois" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +msgid "in the future" +msgstr "dans le futur" + #: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "Available" msgstr "Disponible" @@ -808,160 +818,26 @@ msgstr "Votre version de logiciel est trop vieille" msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:533 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:503 msgid "People Nearby" msgstr "Personnes à proximité" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:508 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japon" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:567 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:537 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 msgid "Facebook Chat" msgstr "Discussion Facebook" -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "il y a %d seconde" -msgstr[1] "il y a %d secondes" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "il y a %d minute" -msgstr[1] "il y a %d minutes" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "il y a %d heure" -msgstr[1] "il y a %d heures" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "il y a %d jour" -msgstr[1] "il y a %d jours" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "il y a %d semaine" -msgstr[1] "il y a %d semaines" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "il y a %d mois" -msgstr[1] "il y a %d mois" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "dans le futur" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 -msgid "Password not found" -msgstr "Mot de passe introuvable" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "Mot de passe du compte de messagerie instantanée pour %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "Mot de passe pour le salon de discussion « %s » sur le compte %s (%s)" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 msgid "All accounts" msgstr "Tous les comptes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:323 -msgid "Account" -msgstr "Compte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Password" -msgstr "Mot de passe" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 -msgid "Server" -msgstr "Serveur" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:819 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1426 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilisateur :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743 -msgid "A_pply" -msgstr "A_ppliquer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1772 -msgid "L_og in" -msgstr "Se _connecter" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Créer un nouveau compte sur le serveur" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2253 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s sur %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2279 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Compte %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2283 -msgid "New account" -msgstr "Nouveau compte" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 @@ -1013,8 +889,8 @@ msgstr "_Serveur" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Advanced" @@ -1037,6 +913,80 @@ msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?" msgid "Remember Password" msgstr "Se souvenir du mot de passe" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:323 +msgid "Account" +msgstr "Compte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +msgid "Server" +msgstr "Serveur" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749 +msgid "A_pply" +msgstr "A_ppliquer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778 +msgid "L_og in" +msgstr "Se _connecter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Créer un nouveau compte sur le serveur" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s sur %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Compte %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293 +msgid "New account" +msgstr "Nouveau compte" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 @@ -1076,35 +1026,6 @@ msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?" msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 -msgid "Register" -msgstr "Enregistrer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 -msgid "None" -msgstr "Aucun" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Network" msgstr "Réseau" @@ -1250,18 +1171,6 @@ msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?" msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" -msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "Quel est votre identifiant Windows Live ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname" msgstr "P_seudonyme" @@ -1286,6 +1195,47 @@ msgstr "_Identifiant Jabber" msgid "E-_mail address" msgstr "A_dresse électronique" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" +msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "Quel est votre identifiant Windows Live ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 +msgid "Register" +msgstr "Enregistrer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 msgid "_Username" msgstr "_Nom d'utilisateur" @@ -1397,37 +1347,37 @@ msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?" msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Impossible de convertir l'image" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "" "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Sélection de l'image d'avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 msgid "Take a picture..." msgstr "Prendre une photo..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 msgid "No Image" msgstr "Aucune image" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 msgid "Images" msgstr "Images" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" @@ -1435,6 +1385,34 @@ msgstr "Tous les fichiers" msgid "Click to enlarge" msgstr "Cliquer pour agrandir" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" +msgstr "L'authentification a échoué pour le compte <b>%s</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725 +msgid "Retry" +msgstr "Réessayer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"<b>%s</b>" +msgstr "" +"Saisissez le mot de passe du compte\n" +"<b>%s</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +msgid "Select..." +msgstr "Sélectionner..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +msgid "_Select" +msgstr "_Sélectionner" + #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" @@ -1478,23 +1456,23 @@ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le sujet" msgid "Invalid contact ID" msgstr "Identifiant de contact non valide" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear : efface tous les messages de la conversation actuelle" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <sujet> : définit le sujet de la conversation actuelle" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1502,24 +1480,24 @@ msgstr "" "/part [<id du salon>] [<raison>] : quitte le salon de discussion ; par " "défaut, le salon actuel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <id du contact> [<message>] : ouvre une discussion privée" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <id du contact> <message> : ouvre une discussion privée" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <pseudonyme> : modifie votre pseudonyme sur le serveur actuel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "" "/me <message> : envoie un message d'action dans la conversation actuelle" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1529,12 +1507,12 @@ msgstr "" "pour envoyer un message commençant par un « / ». Par exemple : « /say /join " "est utilisé pour rejoindre un nouveau salon de discussion »" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "" "/whois <id du contact> : affiche les informations à propos de ce contact" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1542,127 +1520,127 @@ msgstr "" "/help [<commande>] : affiche toutes les commandes prises en charge. Si " "<commande> est définie, affiche son utilisation." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Utilisation : %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156 msgid "Unknown command" msgstr "Commande inconnue" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "" "Commande inconnue ; utilisez /help pour obtenir les commandes disponibles" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "solde insuffisant pour envoyer un message" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Erreur à l'envoi du message : %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." msgstr "solde insuffisant pour envoyer un message. <a href='%s'>Créditer</a>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591 msgid "not capable" msgstr "non capable" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 msgid "offline" msgstr "déconnecté" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 msgid "invalid contact" msgstr "contact non valide" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 msgid "permission denied" msgstr "permission refusée" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 msgid "too long message" msgstr "message trop long" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 msgid "not implemented" msgstr "non implémenté" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969 msgid "Topic:" msgstr "Sujet :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Sujet défini : %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Sujet défini par %s à : %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703 msgid "No topic defined" msgstr "Pas de sujet défini" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(aucune suggestion)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394 msgid "Insert Smiley" msgstr "Insérer la frimousse" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 msgid "_Send" msgstr "_Envoyer" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Suggestions orthographiques" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Impossible de retrouver les journaux récents" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s s'est déconnecté" @@ -1670,12 +1648,12 @@ msgstr "%s s'est déconnecté" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s a été expulsé" @@ -1683,37 +1661,37 @@ msgstr "%s a été expulsé" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2716 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s a été banni par %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s a été banni" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 #, c-format msgid "%s has left the room" -msgstr "%s a quitté la salle" +msgstr "%s a quitté le salon" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s a rejoint le salon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s" @@ -1721,55 +1699,50 @@ msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1167 -#: ../src/empathy-call-window.c:1462 ../src/empathy-call-window.c:1512 -#: ../src/empathy-call-window.c:2551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468 +#: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1176 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Souhaitez-vous enregistrer ce mot de passe ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3639 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671 msgid "Remember" msgstr "Conserver" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681 msgid "Not now" msgstr "Pas maintenant" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3693 -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -msgid "Retry" -msgstr "Réessayer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez de nouveau :" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Ce salon est protégé par un mot de passe :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3854 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" msgstr "Rejoindre" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197 msgid "Connected" msgstr "Connecté" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4101 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133 msgid "Conversation" msgstr "Conversation" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4106 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1800,8 +1773,8 @@ msgstr "Modifier les contacts bloqués" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" @@ -1811,256 +1784,6 @@ msgstr "Compte :" msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contacts bloqués" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copier l'adresse du lien" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Ouvrir le lien" - -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "Nouveau contact" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Bloquer %s ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "Voulez-vous vraiment empêcher « %s » de vous contacter à nouveau ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 -msgid "_Block" -msgstr "_Bloquer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "_Signaler ce contact comme abusif" -msgstr[1] "_Signaler ces contacts comme abusifs" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Requête d'abonnement" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "_Block User" -msgstr "_Bloquer l'utilisateur" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Décider plus _tard" - -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517 -msgid "Search contacts" -msgstr "Recherche de contacts" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547 -msgid "Search: " -msgstr "Rechercher : " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 -msgid "_Add Contact" -msgstr "A_jouter le contact" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623 -msgid "No contacts found" -msgstr "Aucun contact trouvé" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "Le message vous présentant :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "Merci de m'autoriser à voir quand vous êtes connecté !" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 -msgid "Channels:" -msgstr "Canaux :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "Code ISO du pays :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Country:" -msgstr "Pays :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "State:" -msgstr "État :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "City:" -msgstr "Ville :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Area:" -msgstr "Région :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Code postal :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Street:" -msgstr "Rue :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "Building:" -msgstr "Bâtiment :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Floor:" -msgstr "Étage :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Room:" -msgstr "Salon :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Text:" -msgstr "Texte :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Description:" -msgstr "Description :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "URI:" -msgstr "URI :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Niveau de précision :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Error:" -msgstr "Erreur :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Erreur verticale (mètres) :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Erreur horizontale (mètres) :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "Vitesse :" - -# http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Bearing:" -msgstr "Relèvement :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Vitesse ascensionnelle :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "Dernière mise à jour le :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 -msgid "Longitude:" -msgstr "Longitude :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 -msgid "Latitude:" -msgstr "Latitude :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 -msgid "Altitude:" -msgstr "Altitude :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 -msgid "Location" -msgstr "Position" - -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%e %B %Y à %R UTC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Enregistrer l'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446 -msgid "Personal Details" -msgstr "Détails personnels" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Détails sur le contact" - #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" @@ -2130,15 +1853,59 @@ msgstr "postal" msgid "parcel" msgstr "paquet" +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 +msgid "Search contacts" +msgstr "Recherche de contacts" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 +msgid "Search: " +msgstr "Rechercher : " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 +msgid "_Add Contact" +msgstr "A_jouter le contact" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 +msgid "No contacts found" +msgstr "Aucun contact trouvé" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Le message vous présentant :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Merci de m'autoriser à voir quand vous êtes connecté !" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Enregistrer l'avatar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar" + #. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Setup id label #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 msgid "Identifier" msgstr "Identifiant" +#. Setup nickname entry #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 msgid "Alias" msgstr "Alias" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Détails sur le contact" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Information requested…" @@ -2189,27 +1956,64 @@ msgstr "Sélectionner" msgid "Group" msgstr "Groupe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 +msgid "New Contact" +msgstr "Nouveau contact" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Bloquer %s ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "Voulez-vous vraiment empêcher « %s » de vous contacter à nouveau ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "La personne suivante va être bloquée :" msgstr[1] "Les personnes suivantes vont être bloquées :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "La personne suivante ne peut pas être bloquée :" msgstr[1] "Les personnes suivantes ne peuvent pas être bloquées :" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "_Bloquer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "_Signaler ce contact comme abusif" +msgstr[1] "_Signaler ces contacts comme abusifs" + #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Modifier les informations du contact" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 msgid "Linked Contacts" msgstr "Contacts liés" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts n'est pas installé" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "Installez gnome-contacts pour accéder aux détails des contacts." + #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). @@ -2218,155 +2022,263 @@ msgstr "Contacts liés" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Sélectionner le compte à utiliser pour passer l'appel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Appel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 msgid "Work" msgstr "Travail" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420 msgid "HOME" msgstr "Maison" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661 msgid "_Block Contact" msgstr "_Bloquer le contact" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Supprimer et _bloquer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer le contact lié « %s » ? Sachez que cela " +"supprimera tous les contacts qui composent ce contact lié." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799 +msgid "Removing contact" +msgstr "Suppression du contact" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454 +msgid "_Remove" +msgstr "_Supprimer" + #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 msgid "_Chat" msgstr "Dis_cussion" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "Appel _audio" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "Appel _vidéo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Conversations _précédentes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397 msgid "Send File" msgstr "Envoyer un fichier" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427 msgid "Share My Desktop" msgstr "Partager mon bureau" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 msgid "Favorite" msgstr "Favori" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "gnome-contacts n'est pas installé" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "Installez gnome-contacts pour accéder aux détails des contacts." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mations" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Modifier" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1235 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Vous invite à ce salon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Inviter à un salon de discussion" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889 msgid "_Add Contact…" msgstr "A_jouter un contact…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Supprimer et _bloquer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377 msgid "Removing group" msgstr "Suppression du groupe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445 msgid "Re_name" msgstr "Re_nommer" -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683 -msgid "_Remove" -msgstr "_Supprimer" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +msgid "Channels:" +msgstr "Canaux :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "Code ISO du pays :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +msgid "Country:" +msgstr "Pays :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +msgid "State:" +msgstr "État :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +msgid "City:" +msgstr "Ville :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +msgid "Area:" +msgstr "Région :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Code postal :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +msgid "Street:" +msgstr "Rue :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +msgid "Building:" +msgstr "Bâtiment :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +msgid "Floor:" +msgstr "Étage :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +msgid "Room:" +msgstr "Salon :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +msgid "Text:" +msgstr "Texte :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +msgid "URI:" +msgstr "URI :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Niveau de précision :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +msgid "Error:" +msgstr "Erreur :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Erreur verticale (mètres) :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Erreur horizontale (mètres) :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +msgid "Speed:" +msgstr "Vitesse :" + +# http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +msgid "Bearing:" +msgstr "Relèvement :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Vitesse ascensionnelle :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Dernière mise à jour le :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +msgid "Longitude:" +msgstr "Longitude :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitude :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +msgid "Altitude:" +msgstr "Altitude :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Location" +msgstr "Position" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment supprimer le contact lié « %s » ? Sachez que cela " -"supprimera tous les contacts qui composent ce contact lié." +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577 -msgid "Removing contact" -msgstr "Suppression du contact" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%e %B %Y à %R UTC" #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 msgid "Alias:" msgstr "Alias :" #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 msgid "Identifier:" msgstr "Identifiant :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2406,136 +2318,159 @@ msgstr "nouveau serveur" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy peut automatiquement trouver et discuter avec les personnes qui sont " +"connectées sur le même réseau que vous. Si vous voulez utiliser cette " +"fonctionnalité, vérifiez que les détails ci-dessous sont corrects." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98 +msgid "People nearby" +msgstr "Personnes à proximité" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " +"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." +msgstr "" +"Vous pouvez facilement modifier ces détails plus tard ou désactiver cette " +"fonctionnalité en choisissant <span style=\"italic\">Édition → Comptes</" +"span> dans la liste des contacts." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 msgid "History" msgstr "Historique" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 msgid "Show" msgstr "Afficher" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 msgid "Search" msgstr "Rechercher" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Discussion par %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Discussion avec %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A %e %B %Y %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 #, c-format msgid "<i>* %s %s</i>" msgstr "<i>* %s %s</i>" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s :</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s seconde" msgstr[1] "%s secondes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minute" msgstr[1] "%s minutes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "L'appel a duré %s, s'est terminé à %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 msgid "Anytime" msgstr "N'importe quand" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 msgid "Anyone" msgstr "N'importe qui" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 msgid "Who" msgstr "Qui" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 msgid "When" msgstr "Quand" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 msgid "Anything" msgstr "N'importe quoi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Text chats" msgstr "Textes de discussion" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Appels" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 msgid "Incoming calls" msgstr "Appels entrants" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 msgid "Outgoing calls" msgstr "Appels sortants" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 msgid "Missed calls" msgstr "Appels manqués" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 msgid "What" msgstr "Quoi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" "Vouez-vous vraiment effacer tout l'historique des conversations précédentes ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 msgid "Clear All" msgstr "Tout effacer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 msgid "Delete from:" msgstr "Effacer à partir de :" @@ -2557,7 +2492,7 @@ msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Discuter" @@ -2574,6 +2509,34 @@ msgstr "page 2" msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">Chargement...</span>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 +msgid "Adding new account" +msgstr "Ajout d'un nouveau compte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Saisissez un identifiant de contact ou un numéro de téléphone :" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Video Call" +msgstr "Appel _vidéo" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "_Audio Call" +msgstr "Appel _audio" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 +msgid "New Call" +msgstr "Nouvel appel" + #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 msgid "The contact is offline" msgstr "Le contact est hors ligne." @@ -2618,46 +2581,11 @@ msgstr "Permission refusée" msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Une erreur est survenue au démarrage de la conversation" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Saisissez un identifiant de contact ou un numéro de téléphone :" - #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 msgid "New Conversation" msgstr "Nouvelle conversation" -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 -msgid "_Video Call" -msgstr "Appel _vidéo" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 -msgid "_Audio Call" -msgstr "Appel _audio" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 -msgid "New Call" -msgstr "Nouvel appel" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" -msgstr "L'authentification a échoué pour le compte <b>%s</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"<b>%s</b>" -msgstr "" -"Saisissez le mot de passe du compte\n" -"<b>%s</b>" - #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE @@ -2690,8 +2618,8 @@ msgid "" "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" msgstr "" "<b>Message actuel : %s</b>\n" -"<small><i>Appuyez sur Entrée pour définir le nouveau message ou sur Échap. pour " -"annuler.</i></small>" +"<small><i>Appuyez sur Entrée pour définir le nouveau message ou sur Échap. " +"pour annuler.</i></small>" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394 msgid "Set status" @@ -2706,11 +2634,15 @@ msgstr "Messages personnalisés…" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Nouveau compte %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "_Respecter la casse" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Rechercher :" @@ -2775,31 +2707,34 @@ msgstr "Appel vocal terminé" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Édition des messages personnalisés" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Requête d'abonnement" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1114 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir si vous êtes en ligne" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 +msgid "_Decline" +msgstr "_Refuser" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "_Accepter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Message modifié à %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Classic" -msgstr "Classique" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 -msgid "Clean" -msgstr "Propre" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Bleu" - #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "" @@ -2876,19 +2811,19 @@ msgstr "Se souvenir de ce choix pour les prochaines connexions" msgid "Certificate Details" msgstr "Détails du certificat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050 msgid "Unable to open URI" msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 msgid "Select a file" msgstr "Sélectionner un fichier" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Espace disque insuffisant pour enregistrer le fichier" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2897,11 +2832,29 @@ msgstr "" "Un espace libre de %s est nécessaire pour enregistrer ce fichier mais " "seulement %s sont disponibles. Veuillez choisir un autre emplacement." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Fichier entrant de %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Mettez-vous en ligne pour modifier vos informations personnelles." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 +msgid "<b>Personal Details</b>" +msgstr "<b>Détails personnels</b>" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copier l'adresse du lien" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Ouvrir le lien" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Locale actuelle" @@ -3069,53 +3022,14 @@ msgstr "Occidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 -msgid "Select..." -msgstr "Sélectionner..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 -msgid "_Select" -msgstr "_Sélectionner" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "Pas de message d'erreur" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Message instantané (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:432 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Ne pas se connecter au démarrage" - -#: ../src/empathy.c:436 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "" -"Ne pas afficher la liste des contacts ou d'autres boîtes de dialogue au " -"démarrage" - -#: ../src/empathy.c:452 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy" - -#: ../src/empathy.c:628 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Erreur de connexion au gestionnaire de compte" - -#: ../src/empathy.c:630 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Une erreur est survenue au cours de la tentative de connexion au " -"gestionnaire de compte Telepathy. L'erreur est :\n" -"\n" -"%s" - #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " @@ -3176,6 +3090,37 @@ msgstr "" "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n" "Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>" +#: ../src/empathy-accounts.c:184 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"N'affiche aucune boîte de dialogue ; effectue la tâche (par ex. importation) " +"et quitte" + +#: ../src/empathy-accounts.c:188 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"N'affiche aucune boîte de dialogue à moins qu'il n'y ait que des comptes " +"« Personnes à proximité »" + +#: ../src/empathy-accounts.c:192 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Sélectionne au départ le compte indiqué (par ex. gabble/jabber/" +"foo_40example_2eorg0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:194 +msgid "<account-id>" +msgstr "<id_du_compte>" + +#: ../src/empathy-accounts.c:199 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- comptes Empathy" + +#: ../src/empathy-accounts.c:242 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Comptes Empathy" + #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 @@ -3189,29 +3134,29 @@ msgstr "Votre compte %s comporte des modifications non enregistrées." msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Votre nouveau compte n'est pas encore enregistré." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1262 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268 msgid "Connecting…" msgstr "Connexion en cours…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Hors ligne — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Déconnecté — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Hors ligne — Pas de connexion réseau" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "Unknown Status" msgstr "Statut inconnu" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 msgid "" "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " @@ -3221,38 +3166,28 @@ msgstr "" "charge. Installez telepathy-haze et redémarrez votre session pour migrer le " "compte." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Hors ligne — Compte désactivé" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Modifier les paramètres de la connexion" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770 -msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "" -"Échec de la récupération de vos informations personnelles à partir du " -"serveur." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Mettez-vous en ligne pour modifier vos informations personnelles." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:855 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Modifier les paramètres de la connexion..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Voulez-vous supprimer %s de votre ordinateur ?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Cela ne supprimera pas votre compte sur le serveur." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3261,24 +3196,24 @@ msgstr "" "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1751 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635 msgid "_Enabled" msgstr "_Activé" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1774 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658 msgid "Rename" msgstr "Renommer" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorer" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2194 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078 msgid "_Connect" msgstr "Se _connecter" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2373 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3286,6 +3221,11 @@ msgstr "" "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre, ce qui annulera\n" "vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?" +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Comptes de messagerie et VoIP" + #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "_Import…" msgstr "_Importer…" @@ -3306,14 +3246,230 @@ msgstr "" msgid "No protocol backends installed" msgstr "Aucun moteur de protocole installé" -#: ../src/empathy-auth-client.c:288 +#: ../src/empathy-auth-client.c:296 msgid " - Empathy authentication client" msgstr "- Client d'authentification de Empathy" -#: ../src/empathy-auth-client.c:304 +#: ../src/empathy-auth-client.c:312 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Client d'authentification de Empathy" +#: ../src/empathy.c:432 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Ne pas se connecter au démarrage" + +#: ../src/empathy.c:436 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "" +"Ne pas afficher la liste des contacts ou d'autres boîtes de dialogue au " +"démarrage" + +#: ../src/empathy.c:452 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy" + +#: ../src/empathy.c:628 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Erreur de connexion au gestionnaire de compte" + +#: ../src/empathy.c:630 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Une erreur est survenue au cours de la tentative de connexion au " +"gestionnaire de compte Telepathy. L'erreur est :\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-call.c:195 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Client audio/vidéo de Empathy" + +#: ../src/empathy-call.c:219 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Client audio/vidéo de Empathy" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:119 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "%s vient d'essayer de vous appeler mais vous étiez déjà en ligne." + +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141 +msgid "i" +msgstr "i" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510 +msgid "Incoming call" +msgstr "Appel entrant" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Appel vidéo entrant de %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518 +#: ../src/empathy-event-manager.c:915 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Appel entrant de %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeter" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1496 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer" +msgstr "Répondre" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1862 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Conversation avec %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2114 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "L'adresse IP vue par la machine" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2116 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "L'adresse IP vue par un serveur sur Internet" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2118 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "L'adresse IP du client vue de l'autre côté" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2120 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "L'adresse IP d'un serveur relais" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2122 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "L'adresse IP du groupe multidiffusion" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524 +#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2869 +msgid "On hold" +msgstr "En attente" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2871 +msgid "Mute" +msgstr "Muet" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2873 +msgid "Duration" +msgstr "Durée" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2876 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2972 +msgid "Technical Details" +msgstr "Détails techniques" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3011 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats audio pris en charge par " +"votre ordinateur" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3016 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats vidéo pris en charge par " +"votre ordinateur" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3022 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Impossible d'établir une connexion avec %s. L'un d'entre vous utilise peut-" +"être un réseau qui n'autorise pas les connexions directes." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3028 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Il y a eu une panne sur le réseau" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3032 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Les formats audio nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre " +"ordinateur" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3035 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Les formats vidéo nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre " +"ordinateur" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3047 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Une erreur inattendue est survenue dans un composant de Telepathy. <a href=" +"\"%s\">Signalez cette anomalie</a> et joignez les journaux récupérés à " +"l'aide de la fenêtre « débogage » dans le menu d'aide." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3056 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Erreur dans le moteur d'appel" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3059 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "La fin du flux a été atteinte" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3099 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Impossible d'établir le flux audio" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3109 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Impossible d'établir le flux vidéo" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3146 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Votre crédit actuel est %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3150 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Désolé, vous n'avez pas assez de crédit pour cet appel." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3152 +msgid "Top Up" +msgstr "Créditer" + #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "_Call" msgstr "_Appeler" @@ -3402,12 +3558,6 @@ msgstr "Basculer la transmission audio" msgid "Encoding Codec:" msgstr "Compression :" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2503 -#: ../src/empathy-call-window.c:2504 ../src/empathy-call-window.c:2505 -#: ../src/empathy-call-window.c:2506 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Décompression :" @@ -3420,15 +3570,35 @@ msgstr "Candidat externe :" msgid "Local Candidate:" msgstr "Candidat local :" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../src/empathy-chat-window.c:286 +#: ../src/empathy-chat.c:106 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Client de discussion Empathy" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +msgid "Room" +msgstr "Salon" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Connexion automatique" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Gérer les salons favoris" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:282 msgid "Close this window?" msgstr "Voulez-vous fermer cette fenêtre ?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:291 +#: ../src/empathy-chat-window.c:288 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -3437,7 +3607,7 @@ msgstr "" "La fermeture de cette fenêtre quittera %s. Vous ne recevrez plus aucun " "message tant que vous ne le rejoignez pas." -#: ../src/empathy-chat-window.c:302 +#: ../src/empathy-chat-window.c:301 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3452,65 +3622,65 @@ msgstr[1] "" "La fermeture de cette fenêtre quittera %u salons de discussion. Vous ne " "recevrez plus aucun message tant que vous ne les rejoignez pas." -#: ../src/empathy-chat-window.c:311 +#: ../src/empathy-chat-window.c:312 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Quitter %s ?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:312 +#: ../src/empathy-chat-window.c:314 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "Vous ne recevrez plus aucun message tant que vous ne le rejoignez pas." -#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +#: ../src/empathy-chat-window.c:333 msgid "Close window" msgstr "Fermer la fenêtre" -#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +#: ../src/empathy-chat-window.c:333 msgid "Leave room" msgstr "Quitter le salon" -#: ../src/empathy-chat-window.c:660 ../src/empathy-chat-window.c:680 +#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d non lu)" msgstr[1] "%s (%d non lus)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:672 +#: ../src/empathy-chat-window.c:682 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (et %u autre)" msgstr[1] "%s (et %u autres)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:688 +#: ../src/empathy-chat-window.c:698 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d non lu des autres)" msgstr[1] "%s (%d non lus des autres)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:697 +#: ../src/empathy-chat-window.c:707 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d non lu de tous)" msgstr[1] "%s (%d non lus de tous)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:912 +#: ../src/empathy-chat-window.c:944 msgid "SMS:" msgstr "SMS :" -#: ../src/empathy-chat-window.c:922 +#: ../src/empathy-chat-window.c:952 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "Envoi de %d message" msgstr[1] "Envoi de %d messages" -#: ../src/empathy-chat-window.c:944 +#: ../src/empathy-chat-window.c:972 msgid "Typing a message." msgstr "Saisie d'un message." @@ -3574,30 +3744,105 @@ msgstr "Déplacer l'onglet à _droite" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Détacher l'onglet" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Afficher un service particulier" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Salon" +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Débogueur de Empathy" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Connexion automatique" +#: ../src/empathy-debugger.c:113 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Débogueur de Empathy" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Gérer les salons favoris" +# Titre de fenêtre +#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1663 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Lien Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1672 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Réponse Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1679 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" +"Trop de données pour un collage simple. Enregistrez les journaux dans des " +"fichiers." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1860 +msgid "Debug Window" +msgstr "Fenêtre de débogage" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1920 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Envoyer vers Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1976 +msgid "Level " +msgstr "Niveau " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 +msgid "Debug" +msgstr "Débogage" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 +msgid "Info" +msgstr "Informations" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054 +msgid "Message" +msgstr "Message" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2010 +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2015 +msgid "Critical" +msgstr "Critique" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2020 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2039 +msgid "Time" +msgstr "Heure" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2042 +msgid "Domain" +msgstr "Domaine" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2048 +msgid "Level" +msgstr "Niveau" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2077 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension " +"de débogage distant." #: ../src/empathy-event-manager.c:510 msgid "Incoming video call" msgstr "Appel vidéo entrant" -#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1479 -msgid "Incoming call" -msgstr "Appel entrant" - #: ../src/empathy-event-manager.c:514 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" @@ -3608,12 +3853,6 @@ msgstr "%s vous appelle en vidéo. Souhaitez-vous répondre ?" msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s vous appelle. Souhaitez-vous répondre ?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915 -#: ../src/empathy-call-window.c:1485 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Appel entrant de %s" - #: ../src/empathy-event-manager.c:543 msgid "_Reject" msgstr "Re_fuser" @@ -3640,10 +3879,6 @@ msgstr "Invitation à rejoindre %s" msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vous invite à rejoindre %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:731 -msgid "_Decline" -msgstr "_Refuser" - #: ../src/empathy-event-manager.c:736 msgid "_Join" msgstr "Re_joindre" @@ -3658,26 +3893,16 @@ msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s" msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Vous avez été invité à rejoindre %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1485 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Appel vidéo entrant de %s" - #: ../src/empathy-event-manager.c:947 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Transfert de fichiers entrant de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:356 +#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226 msgid "Password required" msgstr "Mot de passe nécessaire" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1105 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir si vous êtes en ligne" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1111 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1120 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3826,131 +4051,18 @@ msgstr "Protocole" msgid "Source" msgstr "Source" -#: ../src/empathy-roster-window.c:373 -msgid "Provide Password" -msgstr "Fournir un mot de passe" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:379 -msgid "Disconnect" -msgstr "Déconnecter" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:639 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "Vous devez configurer un compte pour voir des contacts ici." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:655 -msgid "No match found" -msgstr "Aucun résultat trouvé" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:765 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "" -"Désolé, les comptes %s ne peuvent pas être utilisés tant que votre logiciel %" -"s n'est pas mis à jour." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:831 -msgid "Update software..." -msgstr "Mettre à jour le logiciel..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954 -msgid "Close" -msgstr "Fermer" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:942 -msgid "Reconnect" -msgstr "Reconnecter" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:948 -msgid "Edit Account" -msgstr "Modifier le compte" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1128 -msgid "Top up account" -msgstr "Solde du compte" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1813 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Vous devez activer un de vos comptes pour voir des contacts ici." - -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1821 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Vous devez activer %s pour voir des contacts ici." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2154 ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Contact List" -msgstr "Liste des contacts" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "Paramètres du compte" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "_Nouvelle conversation..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "New _Call..." -msgstr "Nouvel _appel..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Contacts" -msgstr "Contacts" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Add Contacts..." -msgstr "A_jouter des contacts..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Search for Contacts..." -msgstr "_Rechercher des contacts..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "Contacts _bloqués" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_Rooms" -msgstr "_Salons" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Join..." -msgstr "Re_joindre..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Rejoindre les _favoris" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "_Manage Favorites" -msgstr "_Gérer les favoris" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Transferts de _fichiers" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Comptes" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "P_references" -msgstr "P_références" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "Help" -msgstr "Aide" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Inviter un participant" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "About Empathy" -msgstr "À propos d'Empathy" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Choisissez un contact à inviter dans la conversation :" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitter" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite" +msgstr "Inviter" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 msgid "Chat Room" @@ -3987,7 +4099,7 @@ msgstr "Oui" msgid "No" msgstr "Non" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 msgid "Join Room" msgstr "Rejoindre le salon" @@ -4030,188 +4142,205 @@ msgstr "Le chargement de la liste des salons de discussion a échoué" msgid "Room List" msgstr "Liste des salons" -#: ../src/empathy-preferences.c:146 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 +msgid "Respond" +msgstr "Répondre" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer with video" +msgstr "Répondre avec la vidéo" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +msgid "Decline" +msgstr "Refuser" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 +msgid "Accept" +msgstr "Accepter" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 +msgid "Provide" +msgstr "Fournir" + +#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Message received" msgstr "Message reçu" -#: ../src/empathy-preferences.c:147 +#: ../src/empathy-preferences.c:145 msgid "Message sent" msgstr "Message envoyé" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:146 msgid "New conversation" msgstr "Nouvelle conversation" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "Contact comes online" msgstr "Le contact est en ligne" -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Contact goes offline" msgstr "Le contact est hors ligne" -#: ../src/empathy-preferences.c:151 +#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Account connected" msgstr "Compte connecté" -#: ../src/empathy-preferences.c:152 +#: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "Account disconnected" msgstr "Compte déconnecté" -#: ../src/empathy-preferences.c:429 +#: ../src/empathy-preferences.c:387 msgid "Language" msgstr "Langue" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:678 +#: ../src/empathy-preferences.c:638 msgid "Juliet" msgstr "Juliette" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:685 +#: ../src/empathy-preferences.c:645 msgid "Romeo" msgstr "Roméo" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:691 +#: ../src/empathy-preferences.c:651 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Ô Roméo ! Roméo ! Pourquoi es-tu Roméo ?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:695 +#: ../src/empathy-preferences.c:655 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Renie ton père et abdique ton nom ;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:698 +#: ../src/empathy-preferences.c:658 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "Ou si tu ne le veux pas, jure de m'aimer" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:701 +#: ../src/empathy-preferences.c:661 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "Et je ne serais plus une Capulet." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:704 +#: ../src/empathy-preferences.c:664 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Dois-je l'écouter encore ou lui répondre ?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:707 +#: ../src/empathy-preferences.c:667 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Juliette s'est déconnectée" -#: ../src/empathy-preferences.c:1112 +#: ../src/empathy-preferences.c:1033 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show protocol in avatar" -msgstr "Afficher le protocole dans l'avatar" +msgid "Show groups" +msgstr "Afficher les groupes" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Show account balances" msgstr "Afficher le crédit actuel" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Sort contacts by:" -msgstr "Trier les contacts par :" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181 +msgid "Contact List" +msgstr "Liste des contacts" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "status" -msgstr "état" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "name" -msgstr "nom" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Start chats in:" msgstr "Démarrer une discussion dans :" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "new ta_bs" msgstr "nouveaux ongle_ts" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "new _windows" msgstr "nouvelles _fenêtres" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Convertir les frimousses en _images" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salles" +msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salons" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Log conversations" msgstr "Journaliser les conversations" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "Afficher les événements entrants dans la zone de notification" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "General" msgstr "Général" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Activer les bulles de notification" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "" "Afficher des notifications quand la _discussion n'est pas au premier plan" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Activer les notifications sonores" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Play sound for events" msgstr "Émettre un son lors des événements" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" msgstr "Utiliser l'a_nnulation d'écho pour améliorer la qualité de l'appel" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " @@ -4224,11 +4353,11 @@ msgstr "" "perturbations au niveau du son, essayez de relancer l'appel sans " "l'annulation d'écho." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_Publier ma position pour mes contacts" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -4239,31 +4368,31 @@ msgstr "" "précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la virgule." #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Réduire la précision de la position" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "Privacy" msgstr "Confidentialité" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "_Cellphone" msgstr "Téléphone _mobile" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Réseau (IP, Wi-Fi)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 msgid "Location sources:" msgstr "Sources de positionnement :" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -4271,403 +4400,260 @@ msgstr "" "La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez un " "dictionnaire installé." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 msgid "Spell Checking" msgstr "Correction orthographique" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:46 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :" # http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:47 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 msgid "Variant:" msgstr "Variante :" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:48 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Nouvelle conversation…" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "Nouvel _appel…" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "État" - -# Titre de fenêtre -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1663 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Lien Pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1672 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Réponse Pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1679 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "" -"Trop de données pour un collage simple. Enregistrez les journaux dans des " -"fichiers." - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1860 -msgid "Debug Window" -msgstr "Fenêtre de débogage" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1920 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "Envoyer vers Pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1976 -msgid "Level " -msgstr "Niveau " - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 -msgid "Debug" -msgstr "Débogage" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 -msgid "Info" -msgstr "Informations" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054 -msgid "Message" -msgstr "Message" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2010 -msgid "Warning" -msgstr "Avertissement" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2015 -msgid "Critical" -msgstr "Critique" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2020 -msgid "Error" -msgstr "Erreur" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2039 -msgid "Time" -msgstr "Heure" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2042 -msgid "Domain" -msgstr "Domaine" +#: ../src/empathy-roster-window.c:243 +msgid "Provide Password" +msgstr "Fournir un mot de passe" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 -msgid "Category" -msgstr "Catégorie" +#: ../src/empathy-roster-window.c:249 +msgid "Disconnect" +msgstr "Déconnecter" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2048 -msgid "Level" -msgstr "Niveau" +#: ../src/empathy-roster-window.c:443 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "Vous devez configurer un compte pour voir des contacts ici." -#: ../src/empathy-debug-window.c:2077 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." +#: ../src/empathy-roster-window.c:531 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" -"Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension " -"de débogage distant." - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Inviter un participant" +"Désolé, les comptes %s ne peuvent pas être utilisés tant que votre logiciel " +"%s n'est pas mis à jour." -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Choisissez un contact à inviter dans la conversation :" +#: ../src/empathy-roster-window.c:597 +msgid "Update software..." +msgstr "Mettre à jour le logiciel..." -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 -msgid "Invite" -msgstr "Inviter" +#: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" -#: ../src/empathy-accounts.c:184 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" -"N'affiche aucune boîte de dialogue ; effectue la tâche (par ex. importation) " -"et quitte" +#: ../src/empathy-roster-window.c:708 +msgid "Reconnect" +msgstr "Reconnecter" -#: ../src/empathy-accounts.c:188 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"N'affiche aucune boîte de dialogue à moins qu'il n'y ait que des comptes " -"« Personnes à proximité »" +#: ../src/empathy-roster-window.c:714 +msgid "Edit Account" +msgstr "Modifier le compte" -#: ../src/empathy-accounts.c:192 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Sélectionne au départ le compte indiqué (par ex. gabble/jabber/" -"foo_40example_2eorg0)" +#: ../src/empathy-roster-window.c:894 +msgid "Top up account" +msgstr "Solde du compte" -#: ../src/empathy-accounts.c:194 -msgid "<account-id>" -msgstr "<id_du_compte>" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1556 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "Vous devez activer un de vos comptes pour voir des contacts ici." -#: ../src/empathy-accounts.c:199 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- comptes Empathy" +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1564 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Vous devez activer %s pour voir des contacts ici." -#: ../src/empathy-accounts.c:242 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Comptes Empathy" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1624 +msgid "Change your presence to see contacts here" +msgstr "Changer votre présence pour voir des contacts ici." -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Afficher un service particulier" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1633 +msgid "No match found" +msgstr "Aucun résultat trouvé" -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Débogueur de Empathy" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1638 +msgid "No online contacts" +msgstr "Pas de contacts connectés" -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Débogueur de Empathy" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "_Nouvelle conversation..." -#: ../src/empathy-chat.c:106 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Client de discussion Empathy" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +msgid "New _Call..." +msgstr "Nouvel _appel..." -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 -msgid "Respond" -msgstr "Répondre" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "Contacts" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 -#: ../src/empathy-call-window.c:1489 -msgid "Reject" -msgstr "Rejeter" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts..." +msgstr "A_jouter des contacts..." -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -#: ../src/empathy-call-window.c:1490 -msgid "Answer" -msgstr "Répondre" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts..." +msgstr "_Rechercher des contacts..." -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -msgid "Answer with video" -msgstr "Répondre avec la vidéo" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "Contacts _bloqués" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 -msgid "Decline" -msgstr "Refuser" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "_Salons" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 -msgid "Accept" -msgstr "Accepter" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join..." +msgstr "Re_joindre..." -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 -msgid "Provide" -msgstr "Fournir" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Rejoindre les _favoris" -#: ../src/empathy-call-observer.c:119 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s vient d'essayer de vous appeler mais vous étiez déjà en ligne." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "_Gérer les favoris" -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1119 ../src/empathy-call-window.c:1135 -msgid "i" -msgstr "i" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "Transferts de _fichiers" -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1842 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Conversation avec %s" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Comptes" -#: ../src/empathy-call-window.c:2094 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "L'adresse IP vue par la machine" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "P_références" -#: ../src/empathy-call-window.c:2096 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "L'adresse IP vue par un serveur sur Internet" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "Aide" -#: ../src/empathy-call-window.c:2098 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "L'adresse IP du client vue de l'autre côté" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About Empathy" +msgstr "À propos d'Empathy" -#: ../src/empathy-call-window.c:2100 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "L'adresse IP d'un serveur relais" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Quitter" -#: ../src/empathy-call-window.c:2102 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "L'adresse IP du groupe multidiffusion" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Paramètres du compte" -#: ../src/empathy-call-window.c:2849 -msgid "On hold" -msgstr "En attente" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 +msgid "Go _Online" +msgstr "Passer en _ligne" -#: ../src/empathy-call-window.c:2852 -msgid "Mute" -msgstr "Muet" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Nouvelle conversation…" -#: ../src/empathy-call-window.c:2854 -msgid "Duration" -msgstr "Durée" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Nouvel _appel…" -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2857 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "État" -#: ../src/empathy-call-window.c:2953 -msgid "Technical Details" -msgstr "Détails techniques" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "Terminé" -#: ../src/empathy-call-window.c:2992 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats audio pris en charge par " -"votre ordinateur" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Veuillez entrer les détails de votre compte" -#: ../src/empathy-call-window.c:2997 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 #, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats vidéo pris en charge par " -"votre ordinateur" +msgid "Edit %s account options" +msgstr "Modifier les options du compte %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:3003 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Impossible d'établir une connexion avec %s. L'un d'entre vous utilise peut-" -"être un réseau qui n'autorise pas les connexions directes." +#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +#~ msgstr "Gestion des comptes de messagerie et VoIP" -#: ../src/empathy-call-window.c:3009 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Il y a eu une panne sur le réseau" +#~ msgid "%A %B %d %Y" +#~ msgstr "%A %d %B %Y" -#: ../src/empathy-call-window.c:3013 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Les formats audio nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre " -"ordinateur" +#~ msgid "_Block User" +#~ msgstr "_Bloquer l'utilisateur" -#: ../src/empathy-call-window.c:3016 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Les formats vidéo nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre " -"ordinateur" +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "Décider plus _tard" -#: ../src/empathy-call-window.c:3028 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" -"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "" -"Une erreur inattendue est survenue dans un composant de Telepathy. <a href=" -"\"%s\">Signalez cette anomalie</a> et joignez les journaux récupérés à " -"l'aide de la fenêtre « débogage » dans le menu d'aide." +#~ msgid "Classic" +#~ msgstr "Classique" -#: ../src/empathy-call-window.c:3037 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Erreur dans le moteur d'appel" +#~ msgid "Simple" +#~ msgstr "Simple" -#: ../src/empathy-call-window.c:3040 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "La fin du flux a été atteinte" +#~ msgid "Clean" +#~ msgstr "Propre" -#: ../src/empathy-call-window.c:3080 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Impossible d'établir le flux audio" +#~ msgid "Blue" +#~ msgstr "Bleu" -#: ../src/empathy-call-window.c:3090 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Impossible d'établir le flux vidéo" +#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +#~ msgstr "" +#~ "Échec de la récupération de vos informations personnelles à partir du " +#~ "serveur." -#: ../src/empathy-call-window.c:3127 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "Votre crédit actuel est %s." +#~ msgid "Show avatars" +#~ msgstr "Afficher les avatars" -#: ../src/empathy-call-window.c:3131 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "Désolé, vous n'avez pas assez de crédit pour cet appel." +#~ msgid "" +#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +#~ msgstr "" +#~ "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des " +#~ "contacts et les fenêtres de discussion." -#: ../src/empathy-call-window.c:3133 -msgid "Top Up" -msgstr "Créditer" +#~ msgid "Show protocols" +#~ msgstr "Afficher les protocoles" -#: ../src/empathy-call.c:195 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Client audio/vidéo de Empathy" +#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des " +#~ "contacts." -#: ../src/empathy-call.c:219 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Client audio/vidéo de Empathy" +#~ msgid "Compact contact list" +#~ msgstr "Liste compacte des contacts" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "_Respecter la casse" +#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +#~ msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact." -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?" +#~ msgid "Contact list sort criterion" +#~ msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 -msgid "Adding new account" -msgstr "Ajout d'un nouveau compte" +#~ msgid "" +#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " +#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " +#~ "sort the contact list by name." +#~ msgstr "" +#~ "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le " +#~ "comportement par défaut est de trier selon l'état du contact (valeur : " +#~ "« state »). Une valeur « name » triera la liste des contacts selon leur " +#~ "nom." -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 -msgid "People nearby" -msgstr "Personnes à proximité" +#~ msgid "Show protocol in avatar" +#~ msgstr "Afficher le protocole dans l'avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:149 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" -"Empathy peut automatiquement trouver et discuter avec les personnes qui sont " -"connectées sur le même réseau que vous. Si vous voulez utiliser cette " -"fonctionnalité, vérifiez que les détails ci-dessous sont corrects." +#~ msgid "Sort contacts by:" +#~ msgstr "Trier les contacts par :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:180 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " -"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." -msgstr "" -"Vous pouvez facilement modifier ces détails plus tard ou désactiver cette " -"fonctionnalité en choisissant <span style=\"italic\">Édition → Comptes</" -"span> dans la liste des contacts." +#~ msgid "status" +#~ msgstr "état" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "nom" |